Niro Sivanathan: The counterintuitive way to be more persuasive | TED

173,409 views ・ 2021-01-21

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traduttore: Emanuela Catoni Revisore: Luca Tomasi
Immaginatevi che siete usciti a fare shopping.
Siete alla ricerca di un servizio di piatti di lusso
da aggiungere alla vostra collezione.
00:12
Imagine you're on a shopping trip.
1
12669
2061
Succede che
il supermercato vicino casa annuncia uno sconto
00:14
You've been looking for a luxury-line dinnerware set
2
14754
3485
proprio su quel sevizio che cercavi,
00:18
to add to your kitchen collection.
3
18263
1753
quindi corri al negozio e trovi quel servizio di 24 pezzi in saldo.
00:20
As it turns out,
4
20579
1151
00:21
your local department store has announced a sale
5
21754
2757
00:24
on the very set you've been looking for,
6
24535
2469
Otto piatti da portata, tutti in buone condizioni;
00:27
so you rush to the store to find a 24-piece set on sale.
7
27028
4350
otto fondine/insalatiere, tutte in buone condizioni;
e otto piattini da dessert, tutti in buone condizioni.
00:32
Eight dinner plates, all in good condition;
8
32581
2960
Ora pensate per un momento
00:35
eight soup and salad bowls, all in good condition;
9
35565
3039
quanto sareste disposti a pagare per questo servito.
00:38
and eight dessert plates, all in good condition.
10
38628
2960
Ora immaginate un altro scenario.
00:42
Now, consider for a moment
11
42371
1636
Non avendo visto quel servizio di lusso di 24 pezzi,
00:44
how much you would be willing to pay for this dinnerware set.
12
44031
2863
correte al negozio e trovate un servizio da 40 pezzi in saldo.
00:48
Now imagine an alternate scenario.
13
48282
2221
00:50
Not having seen this 24-piece luxury set,
14
50527
3070
Otto piatti da portata, tutti in buone condizioni;
otto fondine/insalatiere, tutte in buone condizioni;
00:53
you rush to the store to find a 40-piece dinnerware set on sale.
15
53621
4297
otto piattini da dessert, tutti in buone condizioni;
otto tazze, due delle quali danneggiate;
00:58
Eight dinner plates, all in good condition;
16
58684
2271
01:00
eight soup and salad bowls, all in good condition;
17
60979
2624
otto piattini, sette dei quali danneggiati.
01:03
eight dessert plates, all in good condition;
18
63627
2534
Ora pensate per un attimo
01:06
eight cups, two of them are broken;
19
66185
3118
quanto sareste disposti a pagare questo servizio da 40 pezzi.
01:09
eight saucers, seven of them are broken.
20
69327
3000
Questa è la premessa di un interessante esperimento di Christopher Hsee
01:13
Now consider for a moment
21
73438
1278
01:14
how much you would be willing to pay for this 40-piece dinnerware set.
22
74740
3311
dell’Università di Chicago.
Ed è anche la domanda che ho posto a centinaia di studenti del mio corso.
01:19
This is the premise of a clever experiment by Christopher Hsee
23
79086
5253
Quali sono state le loro risposte?
01:24
from the University of Chicago.
24
84363
1898
In media, davanti all’offerta del servizio di lusso da 24 pezzi,
01:26
It's also the question that I've asked hundreds of students in my classroom.
25
86285
3880
si son detti disposti a spendere 390 sterline per quel servizio.
01:31
What were their responses?
26
91359
1601
01:34
On average, when afforded the 24-piece luxury set,
27
94352
3493
Davanti all’offerta di comprare il servizio da 40 pezzi,
in media, erano disposti a pagare la bellezza di 192 sterline
01:37
they were willing to spend 390 pounds for the set.
28
97869
3591
01:42
When afforded the 40-piece dinnerware set,
29
102612
2411
per quel servizio.
A dir il vero, questa è una serie di numeri irrazionale.
01:45
on average, they were willing to spend a whopping 192 pounds
30
105047
5459
Noterete che il servizio di piatti da 40
01:50
for this dinnerware set.
31
110530
1160
include tutti i pezzi che trovereste nel servizio da 24,
01:52
Strictly speaking, these are an irrational set of numbers.
32
112896
3667
più sei tazzine e un piattino.
01:57
You'll notice the 40-piece dinnerware set
33
117079
2215
E non solo non sei disposto a pagare quanto pagheresti il servizio da 24,
01:59
includes all elements you would get in the 24-piece set,
34
119318
4142
ma sei disposto a pagare appena la metà di quanto pagheresti il servizio da 24.
02:03
plus six cups and one saucer.
35
123484
2468
02:06
And not only are you not willing to spend what you will for the 24-piece set,
36
126906
3771
Questo fenomeno
02:10
you're only willing to spend roughly half of what you will for that 24-piece set.
37
130701
4920
è il cosiddetto “effetto diluzione.”
Gli oggetti danneggiati, se volete,
diluiscono il valore complessivo percepito dell’intero servizio.
02:17
What you're witnessing here
38
137119
1493
02:18
is what's referred to as the dilution effect.
39
138636
3128
Questa peculiarità cognitiva al momento di pagare
02:23
The broken items, if you will,
40
143078
2034
02:25
dilute our overall perceived value of that entire set.
41
145136
4595
ha significative conseguenze
sulla nostra capacità di farci sentire e ascoltare quando prendiamo la parola.
02:31
Turns out this cognitive quirk at the checkout counter
42
151269
4295
Per schierarsi contro una strategia sbagliata,
02:35
has important implications
43
155588
1904
02:37
for our ability to be heard and listened to when we speak up.
44
157516
4953
per contraddire un’opinione condivisa tra amici
02:43
Whether you are speaking up against a failing strategy,
45
163298
3354
o per proclamare la verità contro i potenti,
02:46
speaking against the grain of a shared opinion among friends
46
166676
5012
ci vuole coraggio.
Spesso i punti che vengono sostenuti
02:51
or speaking truth to power,
47
171712
2957
sono legittimi, e condivisi da altri.
02:54
this takes courage.
48
174693
1547
Ma tristemente e fin troppo spesso
02:57
Often, the points that are raised
49
177390
2493
vediamo persone che prendono la parola, ma non riescono a influenzare gli altri
02:59
are both legitimate but also shared by others.
50
179907
3387
come speravano.
03:04
But sadly, and far too often,
51
184199
2398
In altre parole,
03:06
we see people speak up but fail to influence others
52
186621
3944
il messaggio era corretto,
ma il metodo di comunicazione difettoso.
03:10
in the way that they had hoped for.
53
190589
1840
Se riuscissimo a capire questa distorsione cognitiva,
03:14
Put another way,
54
194121
1278
03:15
their message was sound,
55
195423
2429
che ha implicazioni importanti
03:17
but their delivery proved faulty.
56
197876
2432
su come potremmo creare e modellare i nostri messaggi
03:21
If we could understand this cognitive bias,
57
201173
2699
per avere l’impatto che noi tutti vorremmo...
03:23
it holds important implications
58
203896
2324
per essere più influenti come comunicatori!
03:26
for how we could craft and mold our messages
59
206244
3630
Lasciamo gli scaffali del centro commerciale
03:29
to have the impact we all desire ...
60
209898
3410
e entriamo in un contesto che frequentiamo quasi automaticamente tutti i giorni:
03:33
to be more influential as a communicator.
61
213332
2637
03:37
Let's exit the aisles of the shopping center
62
217232
2514
il giudizio degli altri.
03:39
and enter a context in which we practice almost automatically every day:
63
219770
6225
Lasciate che vi presenti due persone.
Tim studia 31 ore alla settimana oltre le lezioni.
03:46
the judgment of others.
64
226019
1872
03:48
Let me introduce you to two individuals.
65
228695
2849
Anche Tom, come Tim, passa 31 ore oltre le lezioni a studiare.
03:52
Tim studies 31 hours a week outside of class.
66
232362
3634
Ha un fratello e due sorelle,
va a trovare i nonni,
03:57
Tom, like Tim, also spends 31 hours outside of class studying.
67
237388
5350
è andato una volta a un appuntamento al buio,
gioca a biliardo una volta ogni due mesi.
04:03
He has a brother and two sisters,
68
243271
2123
Quando si chiede a un campione
04:05
he visits his grandparents,
69
245418
1764
di valutare l’abilità cognitiva di questi individui,
04:07
he once went on a blind date,
70
247206
2462
04:09
plays pool every two months.
71
249692
2045
o meglio ancora, il loro rendimento scolastico,
04:12
When participants are asked to evaluate
72
252693
2959
in media, le persone pensano che Tim
04:15
the cognitive aptitude of these individuals,
73
255676
2914
abbia un livello di istruzione parecchio superiore a quello di Tom.
04:18
or more importantly, their scholastic achievement,
74
258614
2992
Ma perché?
04:21
on average, people rate Tim
75
261630
2549
In fondo, entrambi studiano 31 ore la settimana dopo scuola.
04:24
to have a significantly higher GPA than that of Tom.
76
264203
3690
Succede che in queste situazioni,
04:29
But why?
77
269129
1151
di fronte a queste informazioni,
04:30
After all, both of them spend 31 hours a week outside of class.
78
270304
4078
la nostra mente utilizza due categorie d’informazioni:
04:35
Turns out in these contexts,
79
275823
2366
diagnostiche e non diagnostiche.
04:38
when we're presented such information,
80
278213
2808
04:41
our minds utilize two categories of information:
81
281045
4357
Le Informazioni diagnostiche
sono informazioni pertinenti alla valutazione che si fa.
04:46
diagnostic and nondiagnostic.
82
286185
3087
Le non diagnostiche sono informazioni che sono irrilevanti o incongruenti
04:49
Diagnostic information is information of relevance
83
289794
3697
alla valutazione.
04:53
to the valuation that is being made.
84
293515
2104
E quando si mescolano le informazioni delle due categorie,
04:56
Nondiagnostic is information that is irrelevant or inconsequential
85
296603
4773
avviene la diluzione.
Il semplice fatto che Tom ha un fratello e due sorelle
05:01
to that valuation.
86
301400
1363
05:03
And when both categories of information are mixed,
87
303358
3587
o che gioca a biliardo ogni due mesi
05:06
dilution occurs.
88
306969
1444
diluisce le informazioni diagnostiche,
05:08
The very fact that Tom has a brother and two sisters
89
308855
3435
o meglio ancora,
05:12
or plays pool every two months
90
312314
3290
diluisce il valore e il peso di quelle informazioni diagnostiche,
05:15
dilutes the diagnostic information,
91
315628
3920
cioè che studia 31 ore la settimana oltre le lezioni.
05:19
or more importantly,
92
319572
1284
05:20
dilutes the value and weight of that diagnostic information,
93
320880
4185
La spiegazione psicologica più solida di questo fenomeno sta nella media.
05:25
namely that he studies 31 hours a week outside of class.
94
325089
4152
In questo modello prendiamo delle informazioni
05:29
The most robust psychological explanation for this is one of averaging.
95
329840
4525
e diamo loro un punteggio ponderato.
E la nostra mente non somma queste informazioni,
05:35
In this model, we take in information,
96
335031
3436
05:38
and those information are afforded a weighted score.
97
338491
3650
ma semmai ne calcola la media.
Quindi quando si aggiungono argomentazioni deboli o irrilevanti,
05:43
And our minds do not add those pieces of information,
98
343055
3944
05:47
but rather average those pieces of information.
99
347023
3599
quelle argomentazioni deboli, per così dire,
riducono il peso complessivo della posizione sostenuta.
05:51
So when you introduce irrelevant or even weak arguments,
100
351205
5463
Qualche anno fa,
05:56
those weak arguments, if you will,
101
356692
2380
sono atterrato a Philadelphia una sera d’agosto
05:59
reduce the weight of your overall argument.
102
359096
3269
per una conferenza.
Essendo appena sbarcato da un volo transatlantico,
06:04
A few years ago,
103
364064
1377
faccio il check-in in hotel, metto i piedi in alto
06:05
I landed in Philadelphia one August evening
104
365465
2859
e decido di svagarmi dal jet lag con un po’ di TV.
06:08
for a conference.
105
368348
1390
06:10
Having just gotten off a transatlantic flight,
106
370326
2495
Una pubblicità coglie la mia attenzione.
06:12
I checked into my hotel room, put my feet up
107
372845
2929
06:15
and decided to distract my jet lag with some TV.
108
375798
3375
Era la pubblicità di un farmaco.
Se siete tra i pochi fortunati a non aver avuto il piacere di vedere questi spot,
06:20
An ad caught my attention.
109
380413
2116
06:23
The ad was an ad for a pharmaceutical drug.
110
383571
3017
l’architettura tipica di questi spot
06:27
Now if you're the select few who've not had the pleasure of witnessing these ads,
111
387431
6406
è che puoi vedere una coppia felice che balzella per il giardino,
entusiasta del fatto che ha passato una buona notte di sonno
06:33
the typical architecture of these ads
112
393861
1880
06:35
is you might see a happy couple prancing through their garden,
113
395765
4866
grazie al sonnifero.
Viste le regolamentazioni dell’FDA,
06:40
reveling in the joy that they got a full night's sleep
114
400655
3423
gli ultimi secondi del minuto di spot sono dedicati agli effetti collaterali
06:44
with the aid of the sleep drug.
115
404102
1861
di questo medicinale.
06:47
Because of FDA regulations,
116
407220
1782
E ciò che si sente di solito è una voce fuori campo che in fretta e furia spara
06:49
the last few seconds of this one-minute ad needs to be devoted to the side effects
117
409026
5397
“Gli effetti collaterali includono infarto, ictus,
06:54
of that drug.
118
414447
1591
06:56
And what you'll typically hear is a hurried voice-over that blurts out
119
416062
5088
bla, bla, bla”
e finisce con un qualcosa come “prurito ai piedi.”
07:01
"Side effects include heart attack, stroke,
120
421174
3413
(Risate)
Ma come influisce il “prurito ai piedi” sul calcolo dei rischi
07:04
blah, blah, blah,"
121
424611
2437
di infarto e di ictus?
07:07
and will end with something like "itchy feet."
122
427072
2757
Lo diluisce.
07:10
(Laughter)
123
430542
1292
Immaginate per un momento una pubblicità alternativa
07:11
Guess what "itchy feet" does to people's risk assessment
124
431858
3069
che dice “questo farmaco cura i tuoi problemi di sonnolenza,
07:14
of "heart attack" and "stroke"?
125
434951
1629
e ha come effetti collaterali infarto e ictus.”
07:17
It dilutes it.
126
437523
1569
07:19
Imagine for a moment an alternate commercial
127
439116
2429
Stop.
07:21
that says "This drug cures your sleep problems,
128
441569
3084
Ora d’un tratto state pensando, “Non mi spiace passar la notte in bianco.”
07:24
side effects are heart attack and stroke."
129
444677
2906
(Risate)
Riuscire a dormire è importante,
07:28
Stop.
130
448464
1150
07:30
Now all of a sudden you're thinking, "I don't mind staying up all night."
131
450270
4310
ma lo è anche svegliarsi.
(Risate)
07:35
(Laughter)
132
455008
1132
Lasciate che vi dia un assaggio della nostra ricerca.
07:36
Turns out going to sleep is important,
133
456496
3016
07:39
but so is waking up.
134
459536
1872
Questo spot che ho visto ha ispirato un progetto di ricerca
07:41
(Laughter)
135
461432
2645
07:44
Let me give you a sample from our research.
136
464101
3573
col mio studente di dottorato Hemant, per i due anni seguenti.
07:47
So this ad that I witnessed essentially triggered a research project
137
467698
5348
E, in uno di questi studi,
abbiamo presentato ai partecipanti un annuncio pubblicitario reale
07:53
with my PhD student, Hemant, over the next two years.
138
473070
2952
pubblicato su una rivista.
07:56
And in one of these studies,
139
476732
1806
[Riposo benefico per mente e corpo]
Noterete che l’ultimo paragrafo è dedicato agli effetti collaterali
07:58
we presented participants an actual print ad
140
478562
4525
di questa medicina.
08:03
that appeared in a magazine.
141
483111
1738
08:04
[Soothing rest for mind and body.]
142
484873
1666
A metà dei partecipanti
abbiamo mostrato la pubblicità nella sua integrità,
08:06
You'll notice the last line is devoted to the side effects
143
486563
4453
inclusi i due effetti collaterali più importanti, ma anche quelli minori.
08:11
of this drug.
144
491040
1157
08:12
For half of the participants,
145
492900
1397
08:14
we showed the ad in its entirety,
146
494321
3071
All’altra metà dei partecipanti
abbiamo mostrato la stessa pubblicità con una piccola modifica:
08:17
which included both major side effects as well as minor side effects.
147
497416
4436
abbiamo estratto solo quattro piccole parole dal testo.
08:22
To the other half of the participants,
148
502910
1929
08:24
we showed the same ad with one small modification:
149
504863
3869
Specificamente, abbiamo tolto gli effetti collaterali minori.
08:28
we extracted just four words out of the sea of text.
150
508756
3414
E poi entrambi i gruppi di partecipanti hanno valutato il medicinale.
08:32
Specifically, we extracted the minor side effects.
151
512562
3516
Abbiamo riscontrato che gli individui cui erano stati mostrati
08:36
And then both sets of participants rated that drug.
152
516623
4796
tanto gli effetti collaterali principali quanto quelli secondari
hanno valutato che quel medicinale aveva un rischio complessivo molto più basso
08:42
What we find is that individuals who were exposed
153
522191
3112
rispetto a quelli cui si erano mostrati solo gli effetti collaterali principali.
08:45
to both the major side effects as well as the minor side effects
154
525327
3917
Inoltre, mostravano una maggiore propensione
08:49
rated the drug's overall severity to be significantly lower
155
529268
3791
a consumare quel medicinale.
08:53
than those who were only exposed to the major side effects.
156
533083
3219
In uno studio seguente,
abbiamo anche visto che le persone sono inclini a pagare di più
08:56
Furthermore, they also showed greater attraction
157
536971
2557
per comprare il farmaco al quale sono stati esposti
08:59
towards consuming this drug.
158
539552
1797
che presentava effetti collaterali sia maggiori, sia minori
09:02
In a follow-up study,
159
542009
1151
09:03
we even find that individuals are willing to pay more
160
543184
2971
rispetto a chi aveva visto solo gli effetti collaterali maggiori.
09:06
to buy the drug which they were exposed to
161
546179
2830
Pare quindi che le pubblicità di medicinali,
09:09
that had both major side effects as well as minor side effects,
162
549033
3366
elencando effetti collaterali maggiori e minori,
09:12
compared to just major side effects alone.
163
552423
2608
paradossalmente diluiscano
09:15
So it turns out pharmaceutical ads,
164
555717
3246
per i partecipanti e potenziali consumatori
09:18
by listing both major side effects as well as minor side effects,
165
558987
4417
la valutazione complessiva dei rischi del medicinale.
09:23
paradoxically dilute participants' and potential consumers'
166
563428
4993
Aldilà dello shopping,
e delle valutazioni delle capacità scolastiche delle persone,
09:28
overall risk assessment of that drug.
167
568445
2309
09:31
Going beyond shopping expeditions,
168
571954
1952
e della valutazione dei rischi del nostro ambiente,
09:33
going beyond the evaluation of the scholastic aptitude of others,
169
573930
5809
quel che emerge dall’insieme di queste ricerche
è che nel mondo della comunicazione finalizzata a influenzare il destinatario
09:39
and beyond evaluating risk in our environment,
170
579763
3613
la qualità batte la quantità.
09:43
what this body of research tells us
171
583400
2435
09:45
is that in the world of communicating for the purposes of influence,
172
585859
4805
Aumentando il numero di argomenti,
non rafforzi la tua tesi,
09:50
quality trumps quantity.
173
590688
2992
ma piuttosto la indebolisci.
09:54
By increasing the number of arguments,
174
594799
2755
Detta in altro modo,
non puoi aumentare la qualità delle argomentazioni
09:57
you do not strengthen your case,
175
597578
1920
semplicemente aumentando la quantità degli argomenti.
09:59
but rather you actively weaken it.
176
599522
2463
10:03
Put another way,
177
603322
1151
La prossima volta che volete dire la vostra in una riunione,
10:04
you cannot increase the quality of an argument
178
604497
2897
10:07
by simply increasing the quantity of your argument.
179
607418
3330
o a favore di una legislazione governativa che avete particolarmente a cuore,
10:12
The next time you want to speak up in a meeting,
180
612259
2983
o volete anche solo aiutare un amico a vedere il mondo con altri occhi,
10:16
speak in favor of a government legislation that you're deeply passionate about,
181
616173
6159
ricordatevi
che la presentazione del messaggio conta tanto quanto il contenuto.
10:22
or simply want to help a friend see the world through a different lens,
182
622356
5199
10:27
it is important to note
183
627579
1794
Limitatevi ai punti forti,
10:29
that the delivery of your message is every bit as important as its content.
184
629397
4731
perché nella mente del destinatario le argomentazioni non si sommano,
10:35
Stick to your strong arguments,
185
635600
2385
ma fanno media.
Grazie.
(Applausi)
10:39
because your arguments don't add up in the minds of the receiver,
186
639113
4491
10:43
they average out.
187
643628
1465
10:45
Thank you.
188
645707
1151
10:46
(Applause)
189
646882
2340
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7