Niro Sivanathan: The counterintuitive way to be more persuasive | TED

173,409 views ・ 2021-01-21

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Tradutor: Gui Pereira Revisor: Wanderley Jesus
Imagine que você foi fazer compras.
Você vem procurando um aparelho de jantar de luxo
para sua coleção da cozinha.
00:12
Imagine you're on a shopping trip.
1
12669
2061
Por acaso,
uma loja de departamentos local anunciou uma promoção
00:14
You've been looking for a luxury-line dinnerware set
2
14754
3485
exatamente do modelo que você quer,
00:18
to add to your kitchen collection.
3
18263
1753
então você corre para a loja para achar o conjunto de 24 peças em promoção.
00:20
As it turns out,
4
20579
1151
00:21
your local department store has announced a sale
5
21754
2757
00:24
on the very set you've been looking for,
6
24535
2469
Oito pratos rasos, todos em boa condição;
00:27
so you rush to the store to find a 24-piece set on sale.
7
27028
4350
oito tigelas de sopa e salada, todas em boa condição;
e oito pratos de sobremesa, todos em boa condição.
00:32
Eight dinner plates, all in good condition;
8
32581
2960
Agora, pense por um momento:
00:35
eight soup and salad bowls, all in good condition;
9
35565
3039
quanto vocês estariam dispostos a pagar por esse aparelho de jantar?
00:38
and eight dessert plates, all in good condition.
10
38628
2960
Agora imagine uma situação alternativa.
00:42
Now, consider for a moment
11
42371
1636
Sem ter visto esse aparelho de jantar de luxo de 24 peças,
00:44
how much you would be willing to pay for this dinnerware set.
12
44031
2863
você acha na loja um aparelho de jantar de 40 peças em promoção.
00:48
Now imagine an alternate scenario.
13
48282
2221
00:50
Not having seen this 24-piece luxury set,
14
50527
3070
Oito pratos rasos, todos em boa condição;
oito tigelas de sopa e salada, todos em boa condição;
00:53
you rush to the store to find a 40-piece dinnerware set on sale.
15
53621
4297
oito pratos de sobremesa, todos em boa condição;
oito xícaras, duas delas estão quebradas;
00:58
Eight dinner plates, all in good condition;
16
58684
2271
01:00
eight soup and salad bowls, all in good condition;
17
60979
2624
oito pires, sete deles estão quebrados.
01:03
eight dessert plates, all in good condition;
18
63627
2534
Agora pense por um momento:
01:06
eight cups, two of them are broken;
19
66185
3118
quanto vocês estariam dispostos a pagar por esse aparelho de jantar de 40 peças?
01:09
eight saucers, seven of them are broken.
20
69327
3000
Essa é a premissa de um experimento inteligente do Christopher Hsee
01:13
Now consider for a moment
21
73438
1278
01:14
how much you would be willing to pay for this 40-piece dinnerware set.
22
74740
3311
da Universidade de Chicago.
Também é uma pergunta que eu fiz a centenas de estudantes na minha aula.
01:19
This is the premise of a clever experiment by Christopher Hsee
23
79086
5253
O que eles responderam?
01:24
from the University of Chicago.
24
84363
1898
Em média, quando apresentados ao aparelho de jantar de luxo de 24 peças,
01:26
It's also the question that I've asked hundreds of students in my classroom.
25
86285
3880
eles estavam dispostos a pagar 390 libras pelo conjunto.
01:31
What were their responses?
26
91359
1601
Quando apresentados ao aparelho de jantar de 40 peças,
01:34
On average, when afforded the 24-piece luxury set,
27
94352
3493
em média, eles estavam dispostos a pagar a gritante quantia de 192 libras
01:37
they were willing to spend 390 pounds for the set.
28
97869
3591
01:42
When afforded the 40-piece dinnerware set,
29
102612
2411
por esse conjunto.
A rigor, esses números não são razoáveis.
01:45
on average, they were willing to spend a whopping 192 pounds
30
105047
5459
Perceba que o conjunto de 40 peças
01:50
for this dinnerware set.
31
110530
1160
inclui todos os elementos que você teria no conjunto de 24 peças,
01:52
Strictly speaking, these are an irrational set of numbers.
32
112896
3667
mais seis xícaras e um pires.
01:57
You'll notice the 40-piece dinnerware set
33
117079
2215
E não só você não está disposto a pagar o mesmo que o conjunto de 24 peças,
01:59
includes all elements you would get in the 24-piece set,
34
119318
4142
como só está disposto a pagar quase metade do que pagaria pelo conjunto de 24 peças.
02:03
plus six cups and one saucer.
35
123484
2468
02:06
And not only are you not willing to spend what you will for the 24-piece set,
36
126906
3771
O que estamos presenciando aqui
02:10
you're only willing to spend roughly half of what you will for that 24-piece set.
37
130701
4920
é o chamado “efeito de diluição.”
Os itens quebrados diluem, por assim dizer,
02:17
What you're witnessing here
38
137119
1493
o valor percebido do aparelho de jantar inteiro.
02:18
is what's referred to as the dilution effect.
39
138636
3128
Acontece que essa peculiaridade cognitiva que vemos na hora de pagar
02:23
The broken items, if you will,
40
143078
2034
02:25
dilute our overall perceived value of that entire set.
41
145136
4595
tem implicações importantes
na nossa habilidade de ser escutado quando falamos.
02:31
Turns out this cognitive quirk at the checkout counter
42
151269
4295
Seja para se posicionar contra uma estratégia falha,
02:35
has important implications
43
155588
1904
02:37
for our ability to be heard and listened to when we speak up.
44
157516
4953
falar contra a corrente de opinião comum dos amigos,
02:43
Whether you are speaking up against a failing strategy,
45
163298
3354
ou defender a verdade diante dos poderosos,
02:46
speaking against the grain of a shared opinion among friends
46
166676
5012
é preciso coragem.
Muitas vezes, os pontos que são levantados
02:51
or speaking truth to power,
47
171712
2957
são não só legítimos como também compartilhados por outros.
02:54
this takes courage.
48
174693
1547
Mas, infelizmente, é muito comum
02:57
Often, the points that are raised
49
177390
2493
ver gente defendendo suas ideias, mas falhando em influenciar os outros
02:59
are both legitimate but also shared by others.
50
179907
3387
do jeito que esperavam.
03:04
But sadly, and far too often,
51
184199
2398
Em outras palavras,
03:06
we see people speak up but fail to influence others
52
186621
3944
a mensagem era sensata,
mas a forma de falar não foi eficiente.
03:10
in the way that they had hoped for.
53
190589
1840
Se conseguirmos entender esse viés cognitivo,
03:14
Put another way,
54
194121
1278
03:15
their message was sound,
55
195423
2429
ele tem implicações importantes
03:17
but their delivery proved faulty.
56
197876
2432
em como podemos construir e moldar nossas mensagens
03:21
If we could understand this cognitive bias,
57
201173
2699
para ter o impacto que queremos,
03:23
it holds important implications
58
203896
2324
para ser mais influente como um comunicador.
03:26
for how we could craft and mold our messages
59
206244
3630
Vamos deixar os corredores da loja para trás
03:29
to have the impact we all desire ...
60
209898
3410
e entrar em um contexto no qual atuamos quase automaticamente todo dia:
03:33
to be more influential as a communicator.
61
213332
2637
03:37
Let's exit the aisles of the shopping center
62
217232
2514
a opinião dos outros.
03:39
and enter a context in which we practice almost automatically every day:
63
219770
6225
Deixe-me introduzi-los a dois indivíduos.
Tim estuda 31 horas por semana fora da escola.
03:46
the judgment of others.
64
226019
1872
03:48
Let me introduce you to two individuals.
65
228695
2849
Tom, como Tim, também passa 31 horas fora da escola estudando.
03:52
Tim studies 31 hours a week outside of class.
66
232362
3634
Ele tem um irmão e duas irmãs,
ele visita seus avós,
03:57
Tom, like Tim, also spends 31 hours outside of class studying.
67
237388
5350
ele foi uma vez num encontro às cegas
e ele joga sinuca a cada dois meses.
04:03
He has a brother and two sisters,
68
243271
2123
Quando participantes são pedidos para avaliar
04:05
he visits his grandparents,
69
245418
1764
04:07
he once went on a blind date,
70
247206
2462
a aptidão cognitiva desses dois indivíduos,
04:09
plays pool every two months.
71
249692
2045
ou, mais importante, seu sucesso acadêmico,
04:12
When participants are asked to evaluate
72
252693
2959
em média, as pessoas estimam que o Tim
04:15
the cognitive aptitude of these individuals,
73
255676
2914
tenha uma média de notas escolares muito maior do que o Tom.
04:18
or more importantly, their scholastic achievement,
74
258614
2992
Mas por que?
04:21
on average, people rate Tim
75
261630
2549
Afinal de contas, ambos estudam 31 horas por semana fora da escola.
04:24
to have a significantly higher GPA than that of Tom.
76
264203
3690
Acontece que nesses contextos,
04:29
But why?
77
269129
1151
quando recebemos esse tipo de informação,
04:30
After all, both of them spend 31 hours a week outside of class.
78
270304
4078
nossas mentes utilizam duas categorias de informação:
04:35
Turns out in these contexts,
79
275823
2366
diagnóstica e não diagnóstica.
04:38
when we're presented such information,
80
278213
2808
04:41
our minds utilize two categories of information:
81
281045
4357
Informação diagnóstica é informação relevante
à avaliação que está sendo feita.
04:46
diagnostic and nondiagnostic.
82
286185
3087
Não-diagnóstica é a informação que é irrelevante
04:49
Diagnostic information is information of relevance
83
289794
3697
a essa avaliação.
04:53
to the valuation that is being made.
84
293515
2104
E quando as duas categorias estão misturadas,
04:56
Nondiagnostic is information that is irrelevant or inconsequential
85
296603
4773
ocorre a diluição.
O simples fato que o Tom tem um irmão e duas irmãs
05:01
to that valuation.
86
301400
1363
05:03
And when both categories of information are mixed,
87
303358
3587
ou joga sinuca a cada dois meses
05:06
dilution occurs.
88
306969
1444
dilui a informação diagnóstica,
05:08
The very fact that Tom has a brother and two sisters
89
308855
3435
ou mais importante,
05:12
or plays pool every two months
90
312314
3290
dilui o valor e peso dessa informação diagnóstica,
05:15
dilutes the diagnostic information,
91
315628
3920
especificamente, que ele estuda 31 horas por semana fora da escola.
05:19
or more importantly,
92
319572
1284
05:20
dilutes the value and weight of that diagnostic information,
93
320880
4185
A explicação psicológica mais sólida para isso consiste do conceito da média.
05:25
namely that he studies 31 hours a week outside of class.
94
325089
4152
Nesse modelo, nós absorvemos informações,
05:29
The most robust psychological explanation for this is one of averaging.
95
329840
4525
e a essas informações são dadas uma nota ponderada.
E nossas mentes não somam esses pedaços de informação,
05:35
In this model, we take in information,
96
335031
3436
05:38
and those information are afforded a weighted score.
97
338491
3650
mas calculam a média desses pedaços de informação.
Então quando você introduz argumentos irrelevantes ou até mesmo fracos,
05:43
And our minds do not add those pieces of information,
98
343055
3944
05:47
but rather average those pieces of information.
99
347023
3599
esses argumentos fracos reduzem, por assim dizer,
05:51
So when you introduce irrelevant or even weak arguments,
100
351205
5463
o peso do seu argumento total.
Uns anos atrás,
05:56
those weak arguments, if you will,
101
356692
2380
eu aterrizei na Filadélfia certa noite de agosto
05:59
reduce the weight of your overall argument.
102
359096
3269
para uma conferência.
Tendo acabado de desembarcar de um vôo transatlântico,
06:04
A few years ago,
103
364064
1377
eu dei entrada no quarto do hotel, parei para descansar
06:05
I landed in Philadelphia one August evening
104
365465
2859
e decidi atenuar a diferença de fuso assistindo um pouco de TV.
06:08
for a conference.
105
368348
1390
06:10
Having just gotten off a transatlantic flight,
106
370326
2495
Uma propaganda chamou minha atenção.
06:12
I checked into my hotel room, put my feet up
107
372845
2929
06:15
and decided to distract my jet lag with some TV.
108
375798
3375
Era uma propaganda de um medicamento.
Agora, se você é um dos poucos que nunca teve o prazer de ver essas propagandas,
06:20
An ad caught my attention.
109
380413
2116
06:23
The ad was an ad for a pharmaceutical drug.
110
383571
3017
a estrutura dessas propagandas
06:27
Now if you're the select few who've not had the pleasure of witnessing these ads,
111
387431
6406
é tal que você talvez veja um casal feliz saltitando pelo jardim
se deleitando no fato que eles dormiram uma noite inteira
06:33
the typical architecture of these ads
112
393861
1880
06:35
is you might see a happy couple prancing through their garden,
113
395765
4866
com a ajuda de um remédio para dormir.
Por causa das regulações da FDA,
06:40
reveling in the joy that they got a full night's sleep
114
400655
3423
os últimos segundos dessa propaganda de um minuto
devem ser reservados para os efeitos colaterais do remédio.
06:44
with the aid of the sleep drug.
115
404102
1861
06:47
Because of FDA regulations,
116
407220
1782
E o que você normalmente ouve é um narrador que vomita:
06:49
the last few seconds of this one-minute ad needs to be devoted to the side effects
117
409026
5397
“Efeitos colaterais incluem ataque cardíaco, derrame,
06:54
of that drug.
118
414447
1591
06:56
And what you'll typically hear is a hurried voice-over that blurts out
119
416062
5088
blá, blá, blá“,
e termina com alguma coisa como “coceira nos pés”.
07:01
"Side effects include heart attack, stroke,
120
421174
3413
(Risos)
Advinha como “coceira nos pés” afeta como o povo avalia o risco
07:04
blah, blah, blah,"
121
424611
2437
de “ataque cardíaco” e “derrame”?
07:07
and will end with something like "itchy feet."
122
427072
2757
Dilui a percepção do risco.
07:10
(Laughter)
123
430542
1292
Imagine por um momento um comercial alternativo
07:11
Guess what "itchy feet" does to people's risk assessment
124
431858
3069
que diz: “Este remédio cura seus problemas de sono;
07:14
of "heart attack" and "stroke"?
125
434951
1629
os efeitos colaterais são ataque cardíaco e derrame”.
07:17
It dilutes it.
126
437523
1569
07:19
Imagine for a moment an alternate commercial
127
439116
2429
Ponto.
07:21
that says "This drug cures your sleep problems,
128
441569
3084
Aí de repente você pensa: “Não me incomoda ficar acordado a noite toda.”
07:24
side effects are heart attack and stroke."
129
444677
2906
(Risos)
A verdade é que dormir é importante,
07:28
Stop.
130
448464
1150
07:30
Now all of a sudden you're thinking, "I don't mind staying up all night."
131
450270
4310
mas acordar também é.
(Risos)
07:35
(Laughter)
132
455008
1132
Vou lhes dar um exemplo da nossa pesquisa.
07:36
Turns out going to sleep is important,
133
456496
3016
07:39
but so is waking up.
134
459536
1872
Então, essa propaganda que eu vi basicamente desencadeou uma pesquisa
07:41
(Laughter)
135
461432
2645
07:44
Let me give you a sample from our research.
136
464101
3573
com meu estudante de doutorado, Hermant, nos dois anos seguintes.
07:47
So this ad that I witnessed essentially triggered a research project
137
467698
5348
Em um desses estudos,
nós mostramos aos participantes uma propaganda real impressa
07:53
with my PhD student, Hemant, over the next two years.
138
473070
2952
que apareceu em uma revista.
07:56
And in one of these studies,
139
476732
1806
[Descanso para a mente e o corpo.]
07:58
we presented participants an actual print ad
140
478562
4525
Notem que a última linha é reservada aos efeitos colaterais
desse remédio.
08:03
that appeared in a magazine.
141
483111
1738
08:04
[Soothing rest for mind and body.]
142
484873
1666
Para metade dos participantes, mostramos a propaganda inteira,
08:06
You'll notice the last line is devoted to the side effects
143
486563
4453
o que inclui tanto os efeitos colaterais graves como os efeitos colaterais leves.
08:11
of this drug.
144
491040
1157
08:12
For half of the participants,
145
492900
1397
08:14
we showed the ad in its entirety,
146
494321
3071
Para a outra metade dos participantes,
mostramos a mesma propaganda com uma pequena alteração:
08:17
which included both major side effects as well as minor side effects.
147
497416
4436
tiramos só quatro palavras desse mar de texto.
08:22
To the other half of the participants,
148
502910
1929
08:24
we showed the same ad with one small modification:
149
504863
3869
Particularmente, tiramos os efeitos colaterais leves.
08:28
we extracted just four words out of the sea of text.
150
508756
3414
E ambos grupos de participantes deram uma nota para o remédio.
08:32
Specifically, we extracted the minor side effects.
151
512562
3516
O que descobrimos é que os indivíduos que foram expostos
08:36
And then both sets of participants rated that drug.
152
516623
4796
a tanto os efeitos colaterais graves como os efeitos colaterais leves
deram uma nota para o risco da droga significativamente menor
08:42
What we find is that individuals who were exposed
153
522191
3112
do que aqueles que só foram expostos aos efeitos colaterais graves.
08:45
to both the major side effects as well as the minor side effects
154
525327
3917
Além disso, eles também mostraram um maior interesse
08:49
rated the drug's overall severity to be significantly lower
155
529268
3791
em usar o remédio.
08:53
than those who were only exposed to the major side effects.
156
533083
3219
Em um estudo seguinte,
descobrimos até que as pessoas estão dispostas a pagar mais
08:56
Furthermore, they also showed greater attraction
157
536971
2557
para comprar o remédio que lhes mostramos
08:59
towards consuming this drug.
158
539552
1797
com ambos efeitos colaterais graves e efeitos colaterais leves,
09:02
In a follow-up study,
159
542009
1151
09:03
we even find that individuals are willing to pay more
160
543184
2971
comparado a só efeitos colaterais graves.
09:06
to buy the drug which they were exposed to
161
546179
2830
Acontece que essas propagandas de remédio,
09:09
that had both major side effects as well as minor side effects,
162
549033
3366
ao listar tanto efeitos colaterais graves como efeitos colaterais leves,
09:12
compared to just major side effects alone.
163
552423
2608
paradoxalmente diluem a percepção de risco tanto dos participantes
09:15
So it turns out pharmaceutical ads,
164
555717
3246
09:18
by listing both major side effects as well as minor side effects,
165
558987
4417
como dos consumidores desse remédio.
09:23
paradoxically dilute participants' and potential consumers'
166
563428
4993
Indo além de saídas pra compras,
indo além da avaliação de aptidão acadêmica dos outros,
09:28
overall risk assessment of that drug.
167
568445
2309
09:31
Going beyond shopping expeditions,
168
571954
1952
e além da percepção de risco no nosso ambiente,
09:33
going beyond the evaluation of the scholastic aptitude of others,
169
573930
5809
o que esse conjunto de pesquisa nos diz
é que em um mundo de comunicação com o proposito de influenciar,
09:39
and beyond evaluating risk in our environment,
170
579763
3613
a qualidade triunfa sobre a quantidade.
09:43
what this body of research tells us
171
583400
2435
09:45
is that in the world of communicating for the purposes of influence,
172
585859
4805
Ao aumentar o número de argumentos,
você não fortalece o seu caso,
09:50
quality trumps quantity.
173
590688
2992
senão o enfraquece.
09:54
By increasing the number of arguments,
174
594799
2755
Em outras palavras,
você não pode aumentar a qualidade de um argumento
09:57
you do not strengthen your case,
175
597578
1920
simplesmente aumentando a quantidade do seu argumento.
09:59
but rather you actively weaken it.
176
599522
2463
10:03
Put another way,
177
603322
1151
A próxima vez que você quiser opinar em uma reunião,
10:04
you cannot increase the quality of an argument
178
604497
2897
10:07
by simply increasing the quantity of your argument.
179
607418
3330
defender uma legislação sobre qual você se importa muito,
10:12
The next time you want to speak up in a meeting,
180
612259
2983
ou simplesmente quiser ajudar um amigo a ver o mundo por uma lente diferente,
10:16
speak in favor of a government legislation that you're deeply passionate about,
181
616173
6159
é importante perceber
que a forma de falar a mensagem é tão importante quanto o conteúdo.
10:22
or simply want to help a friend see the world through a different lens,
182
622356
5199
10:27
it is important to note
183
627579
1794
Procure usar só seus argumentos fortes,
10:29
that the delivery of your message is every bit as important as its content.
184
629397
4731
porque argumentos não são somados nas mentes de quem os ouve;
10:35
Stick to your strong arguments,
185
635600
2385
a média deles é calculada.
Obrigado.
(Aplausos)
10:39
because your arguments don't add up in the minds of the receiver,
186
639113
4491
10:43
they average out.
187
643628
1465
10:45
Thank you.
188
645707
1151
10:46
(Applause)
189
646882
2340
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7