How to Fight for Democracy in the Shadow of Autocracy | Fatma Karume | TED

32,142 views ・ 2024-05-22

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Zeina Almourad المدقّق: Hani Eldalees
00:04
The two most commonly used words to describe Tanzania until 2016
0
4459
6673
كانت الكلمتان الأكثر استخداماً لوصف تنزانيا حتى عام 2016
00:11
were "peaceful" and "poor."
1
11174
2753
هما «السلمية» و «الفقيرة».
00:13
From 1992,
2
13927
1627
منذ عام 1992،
00:15
when Tanzania transformed from a single-party autocracy
3
15595
3712
عندما تحولت تنزانيا من حكم الفرد المطلق
00:19
to a multi-party democracy,
4
19349
2336
إلى ديمقراطية متعددة الأحزاب،
00:21
we became known as a "transitioning democracy
5
21726
3587
أصبحنا معروفين باسم «الديمقراطية الانتقالية
00:25
with a lot of potential."
6
25355
1877
مع الكثير من الإمكانات».
00:27
That is a polite euphemism for an authoritarian state
7
27649
5380
هذا تعبير مهذب لدولة استبدادية
00:33
that does not commit atrocities against its people
8
33071
4087
لا ترتكب فظائع ضد شعبها
00:37
and allows a modicum of controlled opposition.
9
37200
3504
وتسمح بقليل من المعارضة الخاضعة للرقابة.
00:41
I was born in Zanzibar, Tanzania,
10
41288
2836
لقد ولدت في زنجبار بتنزانيا،
00:44
and in the late 1990s I became a corporate litigator.
11
44165
4171
وفي أواخر التسعينيات أصبحت محامياً للشركات.
00:48
By 2007,
12
48670
1919
بحلول عام 2007،
00:50
I was successful and had reported cases under my belt.
13
50630
4588
كنت ناجحاً وأبلغت عن حالات تحت حزامي.
00:55
I knew that a transitioning democracy
14
55552
3837
كنت أعرف أن الديمقراطية الانتقالية
00:59
is nothing more than camouflage.
15
59389
3337
ليست أكثر من تمويه.
01:02
So along with my practice,
16
62767
2002
لذلك، إلى جانب ممارستي،
01:04
I had a weekly unpaid column in a daily English paper
17
64769
4171
كان لدي عمود أسبوعي غير مدفوع الأجر في صحيفة انجليزية يومية
01:08
in which I espoused the importance of democracy,
18
68982
4171
اعتنقت فيه أهمية الديمقراطية
01:13
rule of law, human rights and freedoms.
19
73194
3421
وسيادة القانون وحقوق الإنسان والحريات.
01:17
I was chugging along nicely, raising a family,
20
77032
3169
كنت أتدرب بشكل جيد، وأربي الأسرة،
01:20
working hard and contributing to public awareness.
21
80201
3712
وأعمل بجد وأساهم في الوعي العام.
01:24
Until late 2015,
22
84205
2962
حتى أواخر عام 2015،
01:27
when a man named John Pombe Magufuli,
23
87167
3837
عندما أصبح رجل يدعى جون بومبي ماجوفولي،
01:31
also known as "the bulldozer,"
24
91046
1835
المعروف أيضاً باسم «البلدوزر»،
01:32
became president.
25
92922
1377
رئيساً.
01:34
Under him, Tanzania reverted to full-blown autocracy.
26
94674
6048
وفي عهده، عادت تنزانيا إلى حكم الفرد المطلق.
01:41
My anxiety spiked knowing that my life,
27
101556
3504
ازداد قلقي مع العلم أن حياتي،
01:45
and that of many others in Tanzania,
28
105101
4088
وحياة العديد من الآخرين في تنزانيا،
01:49
was about to be turned upside-down.
29
109230
3087
كانت على وشك أن تنقلب رأساً على عقب.
01:53
My peaceful daily life quickly turned into horror.
30
113109
4129
سرعان ما تحولت حياتي اليومية الهادئة إلى رعب.
01:57
Every day for four years, from 2017 to 2021,
31
117697
5631
كل يوم لمدة أربع سنوات، من 2017 إلى 2021،
02:03
I lived a personal nightmare
32
123370
2168
عشت كابوساً شخصياً
02:05
which was played out on the public arena.
33
125580
2461
تم عرضه على الساحة العامة.
02:08
My office was bombed,
34
128500
2002
تم قصف مكتبي، وتم إطلاق النار
02:10
a client and friend was shot 16 times,
35
130502
3670
وتم إطلاق النار على عميل وصديق 16 مرة،
02:14
friends and colleagues were arrested and imprisoned without due process,
36
134214
5046
وتم إعتقال الأصدقاء والزملاء وسجنهم دون اتباع الإجراءات القانونية الواجبة،
02:19
others disappeared, some were maimed.
37
139302
3921
واختفى آخرون، وتم تشويه بعضهم.
02:23
And I became the target
38
143973
2169
وأصبحت هدفاً
02:26
of a state-sponsored, press smear campaign.
39
146184
3545
لحملة تشويه الصحافة التي ترعاها الدولة.
02:30
And the state eventually unlawfully disbarred me
40
150438
4004
وفي النهاية حرمتني الدولة بشكل غير قانوني
02:34
from practicing my profession.
41
154484
2002
من ممارسة مهنتي.
02:37
My self-image had become so enmeshed with my profession
42
157612
4046
أصبحت صورتي الذاتية متشابكة جداً مع مهنتي
02:41
that I didn't recognize myself anymore.
43
161700
2419
لدرجة أنني لم أعد أعرف نفسي.
02:44
I had to rediscover who I was.
44
164452
2544
كان علي أن أعيد اكتشاف من أنا.
02:47
But what kept me going through those four years
45
167914
3545
لكن ما جعلني أستمر في تلك السنوات الأربع
02:51
was one, knowing that my belief in agency and free will
46
171459
4546
كان واحداً، مع العلم أن إيماني بالوكالة والإرادة الحرة
02:56
for the people of Tanzania was echoed by millions of others.
47
176047
4463
لشعب تنزانيا قد ردد صداه ملايين آخرين.
03:01
So I found a way to keep speaking out even after being censored.
48
181010
6006
لذلك وجدت طريقة لمواصلة التحدث حتى بعد الخضوع للرقابة.
03:08
Secondly, I found community
49
188226
2669
ثانياً، وجدت مجتمعاً
03:10
in the alliances I made with people who had also found their voices
50
190895
4296
في التحالفات التي أجريتها مع الأشخاص الذين وجدوا أصواتهم أيضاً
03:15
and were willing to fight for democracy,
51
195191
2711
وكانوا على استعداد للقتال من أجل الديمقراطية،
03:17
a community that became my safe space.
52
197902
2837
المجتمع الذي أصبح مكاني الآمن.
03:21
And lastly,
53
201322
1961
وأخيراً،
03:23
autocracies fail.
54
203324
1794
تفشل الأنظمة الاستبدادية.
03:25
It is what history has taught us.
55
205994
2377
هذا ما علمنا إياه التاريخ.
03:29
I reminded myself every day
56
209038
2628
كنت أذكر نفسي كل يوم
03:31
that I was on the right side of history,
57
211708
2294
بأنني على الجانب الصحيح من التاريخ،
03:34
and the autocracy in Tanzania would fail and democracy would prevail.
58
214002
4880
وأن الأوتوقراطية في تنزانيا ستفشل وستسود الديمقراطية.
03:39
So here's how it all started in 2015.
59
219591
3712
لذا إليك كيف بدأ كل شيء في عام 2015.
03:43
President Magufuli promised Tanzanians wealth
60
223887
4337
وعد الرئيس ماجوفولي التنزانيين بالثروة
03:48
and the end to corruption in exchange for democracy.
61
228224
4505
وإنهاء الفساد مقابل الديمقراطية .
03:53
He claimed it was too messy.
62
233271
1710
ادعى أن الأمر كان فوضوياً للغاية.
03:55
Too many voices to contend with,
63
235899
3169
هناك الكثير من الأصوات التي لا يمكن التعامل معها،
03:59
and this would lead to too many compromises,
64
239110
4296
وهذا من شأنه أن يؤدي إلى الكثير من التنازلات،
04:03
and wealth in the form of development would suffer.
65
243448
3920
وستعاني الثروة في شكل تنمية.
04:07
As for corruption,
66
247911
1960
أما بالنسبة للفساد، فقد أخبرتنا
04:09
"the bulldozer" told us that rule of law was too slow.
67
249913
4296
«البلدوزر» أن سيادة القانون بطيئة للغاية.
04:14
Corruption could only be dealt with by a messianic character like himself,
68
254667
5548
لا يمكن التعامل مع الفساد إلا من خلال شخصية مسيحية مثله،
04:20
who could mete out justice quickly and effectively.
69
260256
4255
يمكنها تحقيق العدالة بسرعة وفعالية.
04:24
The association Transparency International rates the police and the judiciary
70
264803
5130
تصنف جمعية الشفافية الدولية الشرطة والقضاء
04:29
amongst the two most corrupt institutions in Tanzania.
71
269933
3628
من بين أكثر المؤسستين فساداً في تنزانيا.
04:34
So in a country where the GDP per capita
72
274187
3253
لذلك في بلد يقل فيه نصيب الفرد
04:37
is less than 800 American dollars per annum
73
277482
4629
من الناتج المحلي الإجمالي عن 800 دولار أمريكي سنوياً
04:42
and corruption is a daily experience for the average person,
74
282153
5881
ويعتبر الفساد تجربة يومية للشخص العادي،
04:48
giving up an abstract concept like democracy
75
288034
3045
فإن التخلي عن مفهوم مجرد مثل الديمقراطية
04:51
for the promise of wealth
76
291120
1585
من أجل الوعد بالثروة
04:52
and a corruption-free society
77
292705
2670
ومجتمع خالٍ من الفساد
04:55
is a very attractive proposition.
78
295416
2211
هو اقتراح جذاب للغاية.
04:58
Very few realize that this abstract concept
79
298336
3837
قليلون جداً يدركون أن هذا المفهوم المجرد
05:02
holds within it our agency,
80
302173
2628
يحمل في داخله وكالتنا
05:04
our free will, the very essence of our humanity.
81
304843
3878
وإرادتنا الحرة وجوهر إنسانيتنا.
05:09
In early 2016,
82
309764
1710
في أوائل عام 2016،
05:11
my weekly column on the importance of democracy was canceled.
83
311474
4088
تم إلغاء عمودي الأسبوعي حول أهمية الديمقراطية.
05:16
That was extremely frustrating,
84
316187
1835
كان ذلك محبطاً للغاية،
05:18
and I let my editor know how much in no uncertain terms.
85
318022
4296
وأبلغت محرري عن مقدار ذلك بعبارات لا لبس فيها.
05:22
After a heated debate,
86
322735
1710
بعد نقاش ساخن،
05:24
the editor admitted that the survival of the paper
87
324487
4463
اعترف المحرر بأن بقاء الصحيفة
05:28
depended on him making some concessions,
88
328992
3628
يعتمد على تقديمه بعض التنازلات،
05:32
including cutting my views out of the publication.
89
332662
3545
بما في ذلك استبعاد آرائي من النشر.
05:37
I felt like I had been robbed of my agency.
90
337458
2461
شعرت وكأنني تعرضت للسرقة من وكالتي.
05:40
My editor also asked me to self-censor and warned me that if I did not,
91
340753
5297
كما طلب مني محرري فرض الرقابة الذاتية وحذرني من أنني إذا لم أفعل ذلك،
05:46
the state would retaliate by creating fear,
92
346050
3504
فإن الدولة سترد من خلال خلق الخوف
05:49
alienating me from family and friends
93
349554
2586
وإبعادي عن العائلة والأصدقاء
05:52
and destabilizing me financially.
94
352181
2169
وزعزعة استقراري مالياً.
05:55
By late 2016, the public campaign of fear had begun.
95
355518
4588
بحلول أواخر عام 2016، بدأت حملة الخوف العامة.
06:00
Bodies wrapped in gunny sacks would wash up on our pristine beaches.
96
360982
4713
الأجساد الملفوفة في أكياس صغيرة ستغسل على شواطئنا البكر.
06:06
Journalists and businessmen would disappear without a trace.
97
366112
3879
سيختفي الصحفيون ورجال الأعمال دون أي أثر.
06:10
Police would snatch and grab journalists, human rights activists, lawyers,
98
370325
4254
وستقوم الشرطة باختطاف واحتجاز الصحفيين ونشطاء حقوق الإنسان والمحامين
06:14
opposition politicians and keep them incommunicado.
99
374621
4170
والسياسين المعارضين وإبقائهم بمعزل عن العالم الخارجي.
06:19
The country was consumed by fear.
100
379542
2544
كان الخوف يستهلك البلاد.
06:22
In June 2017,
101
382420
3003
في يونيو 2017،
06:25
I dared to lift my head above the parapet,
102
385423
3212
تجرأت على رفع رأسي فوق الحاجز،
06:28
and I represented Tundu Lissu,
103
388676
1877
وقمت بتمثيل توندو ليسو،
06:30
an opposition politician and also the president
104
390553
2795
وهو سياسي معارض وأيضاً رئيس
06:33
of the Bar Association of Tanganyika Law Society,
105
393348
3587
نقابة المحامين في جمعية تنجانيقا القانونية،
06:36
who had been arrested and held incommunicado
106
396976
3045
الذي تم اعتقاله واحتجازه بمعزل عن العالم الخارجي
06:40
for more than one week.
107
400063
2669
لأكثر من أسبوع.
06:43
What was his crime?
108
403191
1251
ماذا كانت جريمته؟
06:44
He called Magufuli a “petty dictator.”
109
404442
3253
ووصف ماجوفولي بأنه «ديكتاتور صغير».
06:48
He was finally released on bail in July.
110
408821
3254
تم إطلاق سراحه أخيراً بكفالة في يوليو.
06:52
It was then, about a month later,
111
412075
2878
في ذلك الوقت، بعد حوالي شهر،
06:54
at 2am on August 26,
112
414994
2920
في الساعة 2 صباحاً من يوم 26 أغسطس،
06:57
that my office building was bombed.
113
417914
2210
تم قصف مبنى مكتبي.
07:00
The campaign of fear had become personal.
114
420583
2294
أصبحت حملة الخوف شخصية.
07:03
And no one has ever been charged for that offense.
115
423503
3420
ولم يتم اتهام أي شخص بهذه الجريمة.
07:07
I recall the fear in my colleague's eyes
116
427632
2961
أتذكر الخوف في عيون زميلي
07:10
as they asked me to self-censor.
117
430593
1877
عندما طلبوا مني الرقابة الذاتية.
07:13
Association with me had become dangerous, and I started to lose friends.
118
433262
4588
أصبح الارتباط بي أمرًا خطيرًا، وبدأت أفقد الأصدقاء.
07:18
It was very lonely.
119
438810
1376
كان وحيداً جداً.
07:20
Then on September 7, 2017,
120
440937
4463
ثم في 7 سبتمبر 2017،
07:25
Tundu Lissu was shot 16 times with a submachine gun
121
445441
4296
تم إطلاق النار على توندو ليسو 16 مرة بمدفع رشاش
07:29
in broad daylight outside his home.
122
449737
3295
في وضح النهار خارج منزله.
07:34
He survived this murderous attempt, and no one has been charged.
123
454200
4296
لقد نجا من محاولة القتل هذه، ولم يتم توجيه أي تهمة إلى أحد.
07:38
Like the rest of the country,
124
458997
1876
مثل بقية البلاد،
07:40
on the afternoon of the shooting, I was in disbelief.
125
460915
4213
بعد ظهر يوم إطلاق النار، كنت في حالة من عدم التصديق.
07:46
And fear gripped me.
126
466004
1626
واجتاحني الخوف.
07:48
You know, fear can either cripple you into inaction or spur you to fight.
127
468047
5422
كما تعلم، يمكن للخوف أن يشلّك إلى التقاعس عن العمل أو يحفزك على القتال.
07:54
I consider myself lucky.
128
474137
2002
أنا أعتبر نفسي محظوظاً.
07:56
Fear spurs me to fight.
129
476180
1669
الخوف يدفعني للقتال.
07:59
So I began to fight back.
130
479100
2127
لذلك بدأت في القتال.
08:01
I looked for a way to continue to advocate for democracy,
131
481728
4421
بحثت عن طريقة لمواصلة الدفاع عن الديمقراطية
08:06
rule of law and human rights
132
486190
1877
وسيادة القانون وحقوق الإنسان
08:08
on a platform outside the reach of the state:
133
488067
3671
على منصة بعيدة عن متناول الدولة:
08:12
Twitter.
134
492780
1335
تويتر.
08:14
In January 2018,
135
494741
2168
في يناير 2018،
08:16
I joined Twitter where I started publishing my thoughts on democracy,
136
496909
4255
انضممت إلى تويتر حيث بدأت في نشر أفكاري حول الديمقراطية
08:21
rule of law and human rights in Kiswahili.
137
501164
2711
وسيادة القانون وحقوق الإنسان باللغة السواحيلية.
08:24
In very little time, I had a million followers
138
504625
2420
في وقت قصير جداً، كان لدي مليون متابع
08:27
and was known as Shangazi wa Taifa,
139
507086
3087
وعرفت باسم Shangazi wa Taifa،
08:30
which in Swahili means the aunt of the nation.
140
510173
2752
والتي تعني باللغة السواحيلية عمة الأمة.
08:33
I had regained my voice on my terms.
141
513676
3003
لقد استعدت صوتي بشروطي.
08:36
No one could censor me, so I believed.
142
516679
3128
لا أحد يستطيع أن يفرض الرقابة علي، لذلك اعتقدت.
08:39
But then, the state machinery used trolls to insult my family and me
143
519849
6131
ولكن بعد ذلك، استخدمت أجهزة الدولة المتصيدون لإهانة عائلتي وإهانتي
08:45
and threaten my life.
144
525980
1460
وتهديد حياتي.
08:47
It was frightening because I couldn't tell
145
527774
2544
كان الأمر مخيفاً لأنني لم أستطع معرفة
08:50
when the internet violence would spill into the real world.
146
530318
3670
متى سينتشر العنف عبر الإنترنت إلى العالم الحقيقي.
08:54
But I kept going.
147
534655
1669
لكنني واصلت الذهاب.
08:56
I made connections with other Tanzanian Twitter influencers
148
536324
3420
لقد أجريت اتصالات مع مؤثرين تنزانيين آخرين على تويتر
08:59
who were fighting for democracy.
149
539786
1751
كانوا يناضلون من أجل الديمقراطية.
09:01
We were a small group, but we bonded on and offline,
150
541913
3044
كنا مجموعة صغيرة، لكننا ارتبطنا داخل وخارج الإنترنت،
09:04
and there was power in our conviction and in our message.
151
544999
3796
وكانت هناك قوة في قناعتنا ورسالتنا.
09:09
We created an online democratic space which we called Twitter Republic.
152
549087
5171
لقد أنشأنا مساحة ديمقراطية على الإنترنت أطلقنا عليها اسم Twitter Republic.
09:14
To shut us down, the state spent millions of dollars --
153
554258
4088
لإغلاقنا، أنفقت الدولة ملايين الدولارات -
09:18
and this is a poor country --
154
558346
2502
وهذا بلد فقير -
09:20
to block access to Twitter.
155
560848
2503
لمنع الوصول إلى تويتر.
09:23
We installed free VPNs,
156
563392
2128
قمنا بتثبيت شبكات VPN مجانية،
09:25
encouraged others to do the same,
157
565561
2002
وشجعنا الآخرين على فعل الشيء نفسه،
09:27
and continued tweeting relentlessly.
158
567605
3712
واستمرنا في التغريد بلا هوادة.
09:32
In March 2018, I decided to run for the presidency
159
572026
3170
في مارس 2018، قررت الترشح لرئاسة
09:35
of the Tanganyika Law Society
160
575238
1835
جمعية تنجانيقا القانونية
09:37
to keep fighting for rule of law and democracy.
161
577115
2669
لمواصلة النضال من أجل سيادة القانون والديمقراطية.
09:40
I was elected as the second female president of the society
162
580076
3670
تم انتخابي كثاني رئيسة للجمعية
09:43
and used my position to advocate for democracy, rule of law.
163
583788
5047
واستخدمت منصبي للدفاع عن الديمقراطية وسيادة القانون.
09:48
The question most people ask is: Were you not scared?
164
588876
3045
السؤال الذي يطرحه معظم الناس هو: ألم تكن خائفاً؟
09:52
I was petrified,
165
592338
1668
شعرت بالتحجر،
09:54
and when I was driving,
166
594006
1877
وعندما كنت أقود السيارة،
09:55
I used my rear-view mirror and my side-view mirror
167
595883
3462
استخدمت مرآة الرؤية الخلفية
09:59
a lot more than necessary to see who might be following me.
168
599345
4087
ومرآة الرؤية الجانبية أكثر من اللازم لمعرفة من قد يتبعني.
10:03
But my belief in agency and free will
169
603474
3045
لكن إيماني بالوكالة والإرادة الحرة
10:06
outweighed my fear of the autocratic government.
170
606561
4754
تفوق خوفي من الحكومة الاستبدادية.
10:12
The Tanzanian judiciary has a tradition
171
612483
1919
لدى القضاء التنزاني
10:14
of inviting the president of the Law Society
172
614402
2085
تقليد دعوة رئيس جمعية القانون
10:16
to speak at Law Day.
173
616529
1877
للتحدث في يوم القانون.
10:18
In February 2019, during Law Day,
174
618739
3796
في فبراير 2019، خلال يوم القانون،
10:22
the judiciary informed me that there was no time for my speech.
175
622577
3753
أبلغني القضاء أنه لا يوجد وقت لخطابي.
10:27
After they had scrutinized it.
176
627039
2086
بعد أن قاموا بفحصها.
10:29
Again, someone, somewhere was attempting to censor me.
177
629584
3753
مرة أخرى، شخص ما، في مكان ما كان يحاول فرض الرقابة علي.
10:33
The entire Governing Council of the bar boycotted Law Day 2019.
178
633337
5256
قاطع مجلس إدارة نقابة المحامين بأكمله يوم القانون 2019.
10:38
I made a recording of my speech in Kiswahili and posted it online.
179
638968
5214
لقد سجلت خطابي باللغة السواحيلية ونشرته على الإنترنت.
10:44
It was about the judicial's role and failure to promote rule of law.
180
644182
5839
كان الأمر يتعلق بدور القضاء والفشل في تعزيز سيادة القانون.
10:50
It went viral.
181
650730
1334
لقد انتشر بسرعة
10:52
I had once again regained my autonomy
182
652064
2419
لقد استعدت مرة أخرى استقلاليتي
10:54
and my ability to share the truth.
183
654483
2044
وقدرتي على مشاركة الحقيقة.
10:57
Not sufficiently satisfied with my presence on Twitter,
184
657486
3379
لم أكن لراضية بما فيه الكفاية عن تواجدي على تويتر،
11:00
I, along with a group of concerned citizens,
185
660865
2502
فقررت، إلى جانب مجموعة من المواطنين المعنيين،
11:03
decided to bring our activism to court.
186
663409
2586
إحالة نشاطنا إلى المحكمة.
11:06
In 2018,
187
666329
2544
في عام 2018،
11:08
we commenced a slew of cases against the president and his government
188
668873
3670
بدأنا عدداً كبيراً من القضايا ضد الرئيس وحكومته
11:12
for breaching our constitution.
189
672585
1835
لانتهاكهم دستورنا.
11:14
We also made sure that the cases were fought out
190
674795
3045
كما حرصنا على معالجة القضايا
11:17
in the court of public opinion,
191
677882
1877
في محكمة الرأي العام، حتى
11:19
if only to educate.
192
679759
1793
لو كان ذلك للتثقيف فقط.
11:21
In early 2019,
193
681928
1751
في أوائل عام 2019،
11:23
the judge presiding over one of these cases
194
683721
3003
أوقفني القاضي الذي ترأس إحدى هذه القضايا
11:26
suspended me from practicing indefinitely,
195
686766
3420
عن ممارسة المهنة إلى أجل غير مسمى،
11:30
without giving me a right to be heard.
196
690228
2127
دون إعطائي الحق في الاستماع إلي.
11:32
By September 2020,
197
692688
2253
بحلول سبتمبر 2020،
11:34
as I mentioned, I was permanently disbarred.
198
694982
2795
كما ذكرت، تم شطبي نهائياً من نقابة المحامين.
11:37
The reasons don't matter.
199
697777
1501
الأسباب لا تهم.
11:39
Suffice it to say that in Tanzania,
200
699278
2086
يكفي أن نقول أن في تنزانيا
11:41
the bar is not independent,
201
701405
2086
نقابة المحامين ليست مستقلة،
11:43
and we're disciplined by a judge sitting in a panel
202
703491
3003
ويتم تأديبنا من قبل قاضٍ يجلس في لجنة
11:46
with the director of public prosecution,
203
706535
2753
مع مدير النيابة العامة،
11:49
and both of them are presidential appointees.
204
709330
3295
وكلاهما من المعيننين من قبل الرئيس.
11:53
I lost my right to earn a living.
205
713417
2503
لقد فقدت حقي في كسب لقمة العيش.
11:55
My partners and people I had considered friends
206
715962
3253
قام شركائي والأشخاص الذين اعتبرتهم أصدقاء بطردي على
11:59
promptly fired me from a law firm I had helped build.
207
719215
3503
الفور من شركة محاماة ساعدت في بنائها.
12:03
The government had achieved its goal.
208
723094
1793
حققت الحكومة هدفها.
12:04
I was friendless and finance-less.
209
724887
2628
كنت بلا أصدقاء وبدون تمويل.
12:08
This fight wasn't without tremendous personal cost,
210
728349
4087
لم تكن هذه المعركة بدون تكلفة شخصية هائلة،
12:12
but I still had my children, my parents and my siblings,
211
732436
3921
ولكن كان لا يزال لدي أطفالي ووالدي وإخوتي،
12:16
and I made new friends.
212
736357
2294
وكونت صداقات جديدة.
12:19
But they were all at risk, and I worried about them every day.
213
739777
3670
لكنهم كانوا جميعاً في خطر، وكنت أشعر بالقلق بشأنهم كل يوم.
12:24
I couldn't stop though,
214
744573
1544
لم أستطع التوقف،
12:26
I realized that so long as I was living in an autocracy,
215
746117
4171
أدركت أنه طالما كنت أعيش في حكم استبدادي،
12:30
I didn't have a career anyway.
216
750329
2127
لم يكن لدي مهنة على أي حال.
12:32
There is no rule of law in an autocracy,
217
752456
3003
لا توجد سيادة القانون في الأوتوقراطية،
12:35
and lawyers are only relevant
218
755459
2044
والمحامون مهمون فقط
12:37
where there is respect for the rule of law.
219
757545
2794
عندما يكون هناك احترام لسيادة القانون.
12:40
Worse still, I would lose my agency and free will.
220
760965
3879
والأسوأ من ذلك أنني سأفقد وكالتي والإرادة الحرة.
12:44
And I confidently said to myself,
221
764844
2586
وقلت لنفسي بثقة،
12:47
in any event,
222
767471
1418
على أي حال،
12:48
I'm on the right side of history.
223
768931
2211
أنا على الجانب الصحيح من التاريخ.
12:51
It wasn't long before I did find out how right I was.
224
771892
3963
لم يمض وقت طويل قبل أن أكتشف مدى صوابي.
12:55
In March 2021, Magufuli was pronounced dead.
225
775896
3462
في مارس 2021، تم إعلان وفاة ماجوفولي.
13:00
He was a COVID denier,
226
780192
1627
كان منكراً لـكوفيد،
13:01
and the state denies he died from COVID.
227
781819
2669
وتنفي الدولة أنه مات بسبب كوفيد.
13:04
(Laughter)
228
784530
1752
(ضحك)
13:06
But, you know, public consensus disagrees with the state.
229
786949
4421
لكن، كما تعلمون، الإجماع العام يختلف مع الدولة.
13:12
His death marked the end of a terrifying era
230
792621
3462
كانت وفاته بمثابة نهاية حقبة مرعبة
13:16
of hatred and darkness under a fearful autocracy.
231
796125
5088
من الكراهية والظلام في ظل حكم استبدادي مخيف.
13:22
I don't want you to believe that there is a fairytale ending
232
802214
3003
لا أريدك أن تصدق أن هناك نهاية خيالية
13:25
and that everything is good in Tanzania.
233
805259
2086
وأن كل شيء جيد في تنزانيا.
13:27
What I can tell you is that we have reverted
234
807345
2836
ما يمكنني قوله هو أننا عدنا
13:30
to a "transitioning democracy with a lot of potential."
235
810222
3462
إلى «ديمقراطية انتقالية مع الكثير من الإمكانات».
13:33
(Laughter)
236
813684
1168
(ضحك)
13:35
Presidential commissions now invite me
237
815561
2085
تدعوني اللجان الرئاسية الآن
13:37
to give my opinions on establishment,
238
817646
1919
لإبداء آرائي
13:39
on rule of law and the need for constitutional reform.
239
819607
3378
حول التأسيس وسيادة القانون والحاجة إلى الإصلاح الدستوري.
13:43
Tanzania is presently at a crossroad.
240
823569
2961
تقع تنزانيا حالياً على مفترق طرق.
13:46
We can either remain a transitioning democracy,
241
826947
2920
يمكننا إما أن نظل ديمقراطية انتقالية،
13:49
proceed to become a working democracy
242
829909
2961
أو المضي قدماً في التحول إلى ديمقراطية عاملة
13:52
or revert to a murderous autocracy.
243
832912
3003
أو العودة إلى حكم استبدادي قاتل.
13:56
This depends entirely on whether enough people can stand up for democracy.
244
836707
4797
هذا يعتمد كلياً على ما إذا كان عدد كافٍ من الناس يمكنهم الدفاع عن الديمقراطية
14:01
So if there's one thing you can take home from this, it's this.
245
841545
4713
لذلك إذا كان هناك شيء واحد يمكنك أخذه إلى المنزل من هذا، فهو هذا.
14:06
If you live in a full-fledged democracy,
246
846300
3378
إذا كنت تعيش في ديمقراطية كاملة،
14:09
please don't sit back.
247
849720
1669
من فضلك لا تجلس.
14:13
We need you to keep your country democratic.
248
853182
3212
نحن بحاجة إليك للحفاظ على ديمقراطية بلدك.
14:16
If, like me, you're living in a "transitioning democracy,"
249
856435
3337
إذا كنت، مثلي، تعيش في «ديمقراطية انتقالية»،
14:19
it's a good and safe place to fight for democracy,
250
859814
2711
فهي مكان جيد وآمن للقتال من أجل الديمقراطية،
14:22
because transitioning democracies can easily revert into full-fledged autocracy,
251
862525
6214
لأن الديمقراطيات الانتقالية يمكن أن تعود بسهولة إلى حكم استبدادي كامل،
14:28
where fighting for democracy becomes a lot riskier.
252
868781
4129
حيث يصبح القتال من أجل الديمقراطية أكثر خطورة.
14:33
And if you're living in an autocracy, you can still fight.
253
873327
3670
وإذا كنت تعيش في نظام استبدادي، فلا يزال بإمكانك القتال.
14:37
But it's better if you aren't fighting alone.
254
877415
3003
لكن من الأفضل ألا تقاتل بمفردك.
14:40
Find your people so you can look out for each other and stay safe.
255
880459
4880
ابحث عن الأشخاص حتى تتمكنو من النتباه لبعضكما البعض والبقاء في أمان.
14:45
Thank you.
256
885381
1126
شكراً لكم.
14:46
(Applause)
257
886549
2752
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7