How to Fight for Democracy in the Shadow of Autocracy | Fatma Karume | TED
32,601 views ・ 2024-05-22
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Daeun Choi
검토: DK Kim
00:04
The two most commonly used words
to describe Tanzania until 2016
0
4459
6673
2016년까지 탄자니아를 설명할 때
가장 많이 사용된 두 단어는
00:11
were "peaceful" and "poor."
1
11174
2753
‘평화로운‘과 ‘가난한’이었습니다.
00:13
From 1992,
2
13927
1627
1992년, 탄자니아가
일당 독재 국가에서
00:15
when Tanzania transformed
from a single-party autocracy
3
15595
3712
00:19
to a multi-party democracy,
4
19349
2336
다당제 민주주의로 변모했을 때,
00:21
we became known
as a "transitioning democracy
5
21726
3587
우리는 ‘잠재력이 큰
과도기 민주주의 국가’로
00:25
with a lot of potential."
6
25355
1877
알려지게 되었습니다.
00:27
That is a polite euphemism
for an authoritarian state
7
27649
5380
이는 국민에 대한 잔학 행위를
저지르지 않고
통제된 반대를 살짝 허용하는
00:33
that does not commit atrocities
against its people
8
33071
4087
00:37
and allows a modicum
of controlled opposition.
9
37200
3504
권위주의 국가를 미화해서
돌려 말하는 것입니다.
00:41
I was born in Zanzibar, Tanzania,
10
41288
2836
저는 탄자니아 잔지바르에서 태어났고
1990년대 후반에
기업 소송 변호사가 되었습니다.
00:44
and in the late 1990s
I became a corporate litigator.
11
44165
4171
00:48
By 2007,
12
48670
1919
2007년까지 저는 성공을 거두었고
00:50
I was successful and had
reported cases under my belt.
13
50630
4588
새로운 판례들을 만들기도 했습니다.
00:55
I knew that a transitioning democracy
14
55552
3837
저는 과도기 민주주의가
00:59
is nothing more than camouflage.
15
59389
3337
허울에 지나지 않는다는 걸 알았습니다.
01:02
So along with my practice,
16
62767
2002
그래서 저는 법률 업무를 하면서 동시에
01:04
I had a weekly unpaid column
in a daily English paper
17
64769
4171
일간 영자 신문에
매주 무보수로 글을 올렸습니다.
01:08
in which I espoused
the importance of democracy,
18
68982
4171
저는 글에서 민주주의의
중요성을 옹호했고
01:13
rule of law, human rights and freedoms.
19
73194
3421
법치, 인권, 자유의
중요성도 주장했습니다.
일은 순조롭게 돌아가서
가족을 부양하고,
01:17
I was chugging along nicely,
raising a family,
20
77032
3169
01:20
working hard and contributing
to public awareness.
21
80201
3712
열심히 일하고, 대중의 의식을
높이는 데 기여했습니다.
01:24
Until late 2015,
22
84205
2962
2015년 후반에
01:27
when a man named John Pombe Magufuli,
23
87167
3837
'불도저'라고도 알려진
존 폼베 마구풀리라는 사람이
대통령이 될 때까지는 말이지요.
01:31
also known as "the bulldozer,"
24
91046
1835
01:32
became president.
25
92922
1377
01:34
Under him, Tanzania reverted
to full-blown autocracy.
26
94674
6048
그의 통치 아래 탄자니아는
완전한 독재 국가로 되돌아갔습니다.
01:41
My anxiety spiked knowing that my life,
27
101556
3504
제 삶과 탄자니아에 있는
다른 많은 사람들의 삶이
뒤집힐 것 같다는 것을 알았을 때
01:45
and that of many others in Tanzania,
28
105101
4088
01:49
was about to be turned upside-down.
29
109230
3087
불안감이 극에 달했습니다.
평화로웠던 일상은
순식간에 공포로 변했습니다.
01:53
My peaceful daily life
quickly turned into horror.
30
113109
4129
01:57
Every day for four years,
from 2017 to 2021,
31
117697
5631
2017년부터 2021년까지
4년 동안 매일
02:03
I lived a personal nightmare
32
123370
2168
저는 개인적인 악몽에 시달렸는데
02:05
which was played out on the public arena.
33
125580
2461
그 악몽은 공적 영역에서 펼쳐졌습니다.
02:08
My office was bombed,
34
128500
2002
제 사무실에서는 폭탄이 터졌고,
02:10
a client and friend was shot 16 times,
35
130502
3670
고객이자 친구는 총을 16발 맞았으며,
02:14
friends and colleagues were arrested
and imprisoned without due process,
36
134214
5046
친구와 동료들은 적법한
절차 없이 체포되어 투옥되었고,
02:19
others disappeared, some were maimed.
37
139302
3921
일부는 실종되었고,
일부는 장애인이 되었습니다.
02:23
And I became the target
38
143973
2169
그리고 저는 국가가 묵인하는
언론 비방 활동의 표적이 되었습니다.
02:26
of a state-sponsored,
press smear campaign.
39
146184
3545
02:30
And the state eventually
unlawfully disbarred me
40
150438
4004
결국 저의 변호사 자격을 박탈하여
법률 업무를 하지 못하도록
02:34
from practicing my profession.
41
154484
2002
비합법적으로 금지시켰습니다.
02:37
My self-image had become
so enmeshed with my profession
42
157612
4046
제 자아상은 제 직업에 너무 얽혀 있어
02:41
that I didn't recognize myself anymore.
43
161700
2419
저는 제 자신을 잃어 버렸습니다.
02:44
I had to rediscover who I was.
44
164452
2544
제가 누구인지 다시 찾아야 했어요.
02:47
But what kept me going
through those four years
45
167914
3545
하지만 제가 그 4년을
버틸 수 있었던 이유는
02:51
was one, knowing that my belief
in agency and free will
46
171459
4546
첫째로, 탄자니아 국민의 주체성과
자유 의지에 대한 제 믿음에
02:56
for the people of Tanzania
was echoed by millions of others.
47
176047
4463
수백만 명이 공감했음을
알았기 때문입니다.
그래서 검열 당한 뒤에도 계속
목소리를 낼 수 있는 방법을 찾았어요.
03:01
So I found a way to keep speaking out
even after being censored.
48
181010
6006
03:08
Secondly, I found community
49
188226
2669
둘째로, 저는 자신의 목소리를 찾고
03:10
in the alliances I made with people
who had also found their voices
50
190895
4296
민주주의를 위해 기꺼이 싸울
의향이 있는 사람들과 맺은
03:15
and were willing to fight for democracy,
51
195191
2711
연대 속에서 공동체를 찾았습니다.
03:17
a community that became my safe space.
52
197902
2837
이 공동체는 저에게
안전한 공간이 되었습니다.
03:21
And lastly,
53
201322
1961
그리고 마지막으로,
03:23
autocracies fail.
54
203324
1794
독재 정권은 실패합니다.
03:25
It is what history has taught us.
55
205994
2377
역사가 우리에게 가르쳐준 것입니다.
저는 매일 되새겼습니다.
03:29
I reminded myself every day
56
209038
2628
03:31
that I was on the right side of history,
57
211708
2294
제가 역사의 올바른 편에 서 있고
03:34
and the autocracy in Tanzania
would fail and democracy would prevail.
58
214002
4880
탄자니아의 독재 정권은 무너지고
민주주의는 승리할 것임을요.
03:39
So here's how it all started in 2015.
59
219591
3712
2015년에 이 모든 것이
이렇게 시작되었습니다.
03:43
President Magufuli promised
Tanzanians wealth
60
223887
4337
마구풀리 대통령은 탄자니아인들에게
03:48
and the end to corruption
in exchange for democracy.
61
228224
4505
민주주의에 대한 대가로 부를 보장하고
부패의 종식을 약속했습니다.
03:53
He claimed it was too messy.
62
233271
1710
그는 상황이 너무 엉망이라고
주장했습니다.
03:55
Too many voices to contend with,
63
235899
3169
반대하는 목소리가 너무 많으면
타협할 일이 너무 많아져서
03:59
and this would lead
to too many compromises,
64
239110
4296
04:03
and wealth in the form
of development would suffer.
65
243448
3920
개발로 인한 부가
피해를 입을 수 있다고 했습니다.
04:07
As for corruption,
66
247911
1960
부패에 대해서,
04:09
"the bulldozer" told us
that rule of law was too slow.
67
249913
4296
'불도저'는 법치가
너무 느리다고 했습니다.
04:14
Corruption could only be dealt with
by a messianic character like himself,
68
254667
5548
부패는 자신과 같이 빠르고
효과적으로 정의를 구현할 수 있는
04:20
who could mete out justice
quickly and effectively.
69
260256
4255
구세주 같은 인물만이
해결할 수 있다고 했습니다.
04:24
The association Transparency International
rates the police and the judiciary
70
264803
5130
국제 투명성 협회는
탄자니아에서 가장 부패한 두 기관으로
경찰과 사법부를 꼽았습니다.
04:29
amongst the two most corrupt
institutions in Tanzania.
71
269933
3628
04:34
So in a country where the GDP per capita
72
274187
3253
따라서 1인당 GDP가
04:37
is less than 800 American
dollars per annum
73
277482
4629
연간 800달러 미만이고
04:42
and corruption is a daily experience
for the average person,
74
282153
5881
보통 사람이 매일 부패를 겪는 나라에서
민주주의와 같은
추상적인 개념을 포기하는 대신
04:48
giving up an abstract
concept like democracy
75
288034
3045
04:51
for the promise of wealth
76
291120
1585
부를 약속 받고
04:52
and a corruption-free society
77
292705
2670
부패가 없는 사회를 보장 받는 것은
04:55
is a very attractive proposition.
78
295416
2211
매우 매력적인 제안입니다.
04:58
Very few realize
that this abstract concept
79
298336
3837
이 추상적인 개념이
우리의 주체성, 자유 의지,
05:02
holds within it our agency,
80
302173
2628
인간의 본질을 담고 있다는 사실을
05:04
our free will, the very essence
of our humanity.
81
304843
3878
알아차리는 사람은 거의 없습니다.
05:09
In early 2016,
82
309764
1710
2016년 초,
05:11
my weekly column on the importance
of democracy was canceled.
83
311474
4088
민주주의의 중요성에 관한
제 주간 칼럼이 취소되었습니다.
05:16
That was extremely frustrating,
84
316187
1835
정말 실망스러웠고,
05:18
and I let my editor know
how much in no uncertain terms.
85
318022
4296
저는 편집자에게
그것을 명확하게 알렸습니다.
05:22
After a heated debate,
86
322735
1710
격렬한 토론 끝에
05:24
the editor admitted
that the survival of the paper
87
324487
4463
편집자는 신문의 존속이
05:28
depended on him making some concessions,
88
328992
3628
출판물에서 제 견해를
없애는 것을 포함해서
05:32
including cutting my views
out of the publication.
89
332662
3545
몇 개의 포기에 달렸다고 인정했습니다.
05:37
I felt like I had been
robbed of my agency.
90
337458
2461
주체성을 빼앗긴 것 같은
기분이 들었어요.
05:40
My editor also asked me to self-censor
and warned me that if I did not,
91
340753
5297
편집자는 또한 저에게
자기 검열을 요청했고,
그렇게 하지 않으면
국가가 보복하여 공포를 조성하고
05:46
the state would retaliate
by creating fear,
92
346050
3504
05:49
alienating me from family and friends
93
349554
2586
가족과 친구들로부터 저를 멀어지게 하고
05:52
and destabilizing me financially.
94
352181
2169
재정적으로 불안정하게
만들 것이라고 경고했습니다.
05:55
By late 2016, the public campaign
of fear had begun.
95
355518
4588
2016년 말, 공포스러운
대중 작전이 시작되었습니다.
06:00
Bodies wrapped in gunny sacks
would wash up on our pristine beaches.
96
360982
4713
마대 자루에 든 시체들이 우리의
청정 해변으로 밀려오곤 했습니다.
기자와 사업가들이
흔적도 없이 사라졌습니다.
06:06
Journalists and businessmen
would disappear without a trace.
97
366112
3879
06:10
Police would snatch and grab journalists,
human rights activists, lawyers,
98
370325
4254
경찰은 언론인, 인권 운동가, 변호사,
06:14
opposition politicians
and keep them incommunicado.
99
374621
4170
야당 정치인을 납치해
연락을 끊었습니다.
06:19
The country was consumed by fear.
100
379542
2544
이 나라는 공포에 휩싸였습니다.
06:22
In June 2017,
101
382420
3003
2017년 6월,
06:25
I dared to lift my head above the parapet,
102
385423
3212
저는 감히 난간 위로 머리를 들어 올려
06:28
and I represented Tundu Lissu,
103
388676
1877
야당 정치인인
툰두 리수를 대변했습니다.
06:30
an opposition politician
and also the president
104
390553
2795
그는 탕가니카 법률 협회의
회장이기도 했습니다.
06:33
of the Bar Association
of Tanganyika Law Society,
105
393348
3587
06:36
who had been arrested
and held incommunicado
106
396976
3045
그는 체포되어 일주일 이상
연락이 끊긴 상태로
06:40
for more than one week.
107
400063
2669
억류되어 있었습니다.
06:43
What was his crime?
108
403191
1251
그의 죄목은 무엇이었을까요?
06:44
He called Magufuli a “petty dictator.”
109
404442
3253
마구풀리를 '하찮은 독재자'라고
부른 것입니다.
06:48
He was finally released on bail in July.
110
408821
3254
그는 마침내 7월에
보석으로 풀려났습니다.
그리고 약 한 달 뒤인
06:52
It was then, about a month later,
111
412075
2878
06:54
at 2am on August 26,
112
414994
2920
8월 26일 새벽 2시에
06:57
that my office building was bombed.
113
417914
2210
제 사무실 건물에 폭탄이 터졌습니다.
07:00
The campaign of fear had become personal.
114
420583
2294
공포 작전은 이제
개인적인 것으로 바뀌었습니다.
07:03
And no one has ever been charged
for that offense.
115
423503
3420
그 누구도 그 공격으로
기소되지 않았습니다.
07:07
I recall the fear in my colleague's eyes
116
427632
2961
제게 자기 검열을 해달라고
부탁하던 동료의 눈에
07:10
as they asked me to self-censor.
117
430593
1877
두려움이 묻어났던 기억이 납니다.
07:13
Association with me had become dangerous,
and I started to lose friends.
118
433262
4588
저와의 교제가 위험해졌고,
친구도 잃기 시작했습니다.
07:18
It was very lonely.
119
438810
1376
정말 외로웠어요.
07:20
Then on September 7, 2017,
120
440937
4463
그러다가 2017년 9월 7일,
07:25
Tundu Lissu was shot 16 times
with a submachine gun
121
445441
4296
툰두 리수는 기관단총에
16발을 맞았습니다.
07:29
in broad daylight outside his home.
122
449737
3295
대낮에 자기집 앞이었습니다.
07:34
He survived this murderous attempt,
and no one has been charged.
123
454200
4296
그는 이 공격에서 살아남았으며,
아무도 기소되지 않았습니다.
07:38
Like the rest of the country,
124
458997
1876
다른 사람들과 마찬가지로
07:40
on the afternoon of the shooting,
I was in disbelief.
125
460915
4213
총격 사건 당일 오후에
저는 불신에 휩싸였습니다.
두려움이 저를 사로잡았죠.
07:46
And fear gripped me.
126
466004
1626
두려움은 사람을 무력하게 하거나
싸우도록 자극할 수 있습니다.
07:48
You know, fear can either cripple you
into inaction or spur you to fight.
127
468047
5422
07:54
I consider myself lucky.
128
474137
2002
저는 제 자신이 운이 좋다고 생각해요.
07:56
Fear spurs me to fight.
129
476180
1669
두려움은 저를 싸울 수 있도록 했어요.
07:59
So I began to fight back.
130
479100
2127
그래서 저는 반격하기 시작했어요.
08:01
I looked for a way to continue
to advocate for democracy,
131
481728
4421
저는 민주주의와 법치 그리고 인권을
주 정부의 손 밖에서
08:06
rule of law and human rights
132
486190
1877
계속해서 지킬 장소를 찾았습니다.
08:08
on a platform outside
the reach of the state:
133
488067
3671
08:12
Twitter.
134
492780
1335
바로 트위터죠.
08:14
In January 2018,
135
494741
2168
2018년 1월,
08:16
I joined Twitter where I started
publishing my thoughts on democracy,
136
496909
4255
저는 트위터에 가입하여
민주주의, 법치, 인권에 대한
08:21
rule of law and human rights in Kiswahili.
137
501164
2711
제 생각을 스와힐리어로
말하기 시작했습니다.
08:24
In very little time,
I had a million followers
138
504625
2420
얼마 지나지 않아
저는 구독자 백만 명을 확보했고
08:27
and was known as Shangazi wa Taifa,
139
507086
3087
'샹가지 와 타이파'라는
별명을 얻었습니다.
08:30
which in Swahili means
the aunt of the nation.
140
510173
2752
스와힐리어로 국민 이모를 뜻하죠.
08:33
I had regained my voice on my terms.
141
513676
3003
제가 원하는 방식으로
목소리를 되찾았어요.
08:36
No one could censor me, so I believed.
142
516679
3128
저는 아무도 저를
검열할 수 없다고 믿었어요.
08:39
But then, the state machinery used trolls
to insult my family and me
143
519849
6131
하지만 국가 기구는
악성 사용자들을 이용해
가족과 저를 모욕하고
제 목숨을 위협했습니다.
08:45
and threaten my life.
144
525980
1460
08:47
It was frightening because I couldn't tell
145
527774
2544
인터넷 폭력이 언제
현실 세계로 넘어올지
08:50
when the internet violence
would spill into the real world.
146
530318
3670
알 수 없었기 때문에 무서웠어요.
08:54
But I kept going.
147
534655
1669
하지만 저는 계속 나아갔어요.
08:56
I made connections with other
Tanzanian Twitter influencers
148
536324
3420
탄자니아에서 민주주의를 위해 싸우는
영향력이 있는 다른
트위터 사용자들과 연대했어요.
08:59
who were fighting for democracy.
149
539786
1751
09:01
We were a small group,
but we bonded on and offline,
150
541913
3044
우리는 작은 집단이었지만
온오프라인에서 유대감을 형성했고,
09:04
and there was power in our conviction
and in our message.
151
544999
3796
우리의 신념과 메시지에는
힘이 있었습니다.
09:09
We created an online democratic space
which we called Twitter Republic.
152
549087
5171
우리는 트위터 공화국이라는
온라인 민주주의 공간을 만들었습니다.
09:14
To shut us down, the state
spent millions of dollars --
153
554258
4088
우리를 폐쇄하기 위해
정부는 수백만 달러를 썼습니다.
09:18
and this is a poor country --
154
558346
2502
탄자니아는 트위터 접속을
막기엔 가난한 나라죠.
09:20
to block access to Twitter.
155
560848
2503
09:23
We installed free VPNs,
156
563392
2128
우리는 무료 VPN을 설치했고,
09:25
encouraged others to do the same,
157
565561
2002
다른 사람들도 그렇게 하도록 독려했고,
09:27
and continued tweeting relentlessly.
158
567605
3712
끈질기게 트윗을 이어갔습니다.
2018년 3월, 저는 탕가니카의
법률 협회 회장직에 출마해서
09:32
In March 2018, I decided
to run for the presidency
159
572026
3170
09:35
of the Tanganyika Law Society
160
575238
1835
09:37
to keep fighting for rule
of law and democracy.
161
577115
2669
법치와 민주주의를 위해
계속 싸우기로 결심했습니다.
저는 협회의 두 번째
여성 회장으로 선출되었고
09:40
I was elected as the second female
president of the society
162
580076
3670
09:43
and used my position to advocate
for democracy, rule of law.
163
583788
5047
제 직위를 이용해
민주주의와 법치를 지켰습니다.
09:48
The question most people ask is:
Were you not scared?
164
588876
3045
사람들이 가장 많이 하는
질문은 이겁니다.
"무섭지 않았나요?"
09:52
I was petrified,
165
592338
1668
저는 극도로 두려웠고 운전할 때
09:54
and when I was driving,
166
594006
1877
09:55
I used my rear-view mirror
and my side-view mirror
167
595883
3462
뒷거울과 옆거울을
시도 때도 없이 자주 봤습니다.
09:59
a lot more than necessary to see
who might be following me.
168
599345
4087
저를 따라오는 사람이
있는지 봐야 했죠.
10:03
But my belief in agency and free will
169
603474
3045
하지만 주체성과
자유 의지에 대한 제 믿음이
10:06
outweighed my fear
of the autocratic government.
170
606561
4754
독재 정부에 대한 두려움보다 컸습니다.
10:12
The Tanzanian judiciary has a tradition
171
612483
1919
탄자니아 사법부는 전통적으로
10:14
of inviting the president
of the Law Society
172
614402
2085
법의 날에 법률 협회 회장을
초청하여 연설을 듣습니다.
10:16
to speak at Law Day.
173
616529
1877
10:18
In February 2019, during Law Day,
174
618739
3796
2019년 2월 법의 날에
10:22
the judiciary informed me
that there was no time for my speech.
175
622577
3753
사법부는 제가 연설할
시간이 없다고 통보했습니다.
면밀히 검토를 헸다고 했습니다.
10:27
After they had scrutinized it.
176
627039
2086
10:29
Again, someone, somewhere
was attempting to censor me.
177
629584
3753
다시 말하지만, 누군가, 어디선가
저를 검열하려 하고 있었어요.
10:33
The entire Governing Council
of the bar boycotted Law Day 2019.
178
633337
5256
변호사 협회 전체가
2019년 법의 날을 거부했습니다.
10:38
I made a recording of my speech
in Kiswahili and posted it online.
179
638968
5214
저는 제 연설을 스와힐리어로
녹음해서 온라인에 올렸습니다.
10:44
It was about the judicial's role
and failure to promote rule of law.
180
644182
5839
법치 증진에 대한 사법부의 역할과
실패에 관한 내용이었죠.
10:50
It went viral.
181
650730
1334
제 연설은 입소문을 탔습니다.
저는 다시 한번 자율성을 되찾았고
10:52
I had once again regained my autonomy
182
652064
2419
10:54
and my ability to share the truth.
183
654483
2044
진실을 공유할 수 있는
능력을 되찾았습니다.
10:57
Not sufficiently satisfied
with my presence on Twitter,
184
657486
3379
트위터에만 머무르는 것은
충분히 만족스럽지 못했기에
11:00
I, along with a group
of concerned citizens,
185
660865
2502
저는 우려하는 시민들과 함께
11:03
decided to bring our activism to court.
186
663409
2586
우리 운동을 법정으로
끌고가기로 결심했습니다.
11:06
In 2018,
187
666329
2544
2018년에
11:08
we commenced a slew of cases
against the president and his government
188
668873
3670
우리는 헌법을 위반했다는 사유로
대통령과 그의 정부를 상대로
11:12
for breaching our constitution.
189
672585
1835
수많은 소송을 제기하기 시작했습니다.
11:14
We also made sure
that the cases were fought out
190
674795
3045
또한 우리는 교육을 목적으로 할 때만
11:17
in the court of public opinion,
191
677882
1877
여론 재판에 대응했습니다.
11:19
if only to educate.
192
679759
1793
11:21
In early 2019,
193
681928
1751
2019년 초,
11:23
the judge presiding
over one of these cases
194
683721
3003
이 소송들 중 하나를 담당하던 판사가
11:26
suspended me from practicing indefinitely,
195
686766
3420
제게 무기한 업무 정지
처분을 내렸습니다.
11:30
without giving me a right to be heard.
196
690228
2127
제게 변론을 할 권리도 주지 않고요.
11:32
By September 2020,
197
692688
2253
2020년 9월이 되어서는
11:34
as I mentioned,
I was permanently disbarred.
198
694982
2795
말씀 드린 것처럼,
영구 자격 박탈을 당했습니다.
11:37
The reasons don't matter.
199
697777
1501
사유는 중요하지 않았습니다.
11:39
Suffice it to say that in Tanzania,
200
699278
2086
탄자니아에서는 변호사가
독립적이지 않다고만 말해 두겠습니다.
11:41
the bar is not independent,
201
701405
2086
11:43
and we're disciplined by a judge
sitting in a panel
202
703491
3003
검찰 국장과 판사가 참여하는 위원회에서
변호사들을 징계합니다.
11:46
with the director of public prosecution,
203
706535
2753
11:49
and both of them
are presidential appointees.
204
709330
3295
그리고 두 사람 모두
대통령이 지명합니다.
11:53
I lost my right to earn a living.
205
713417
2503
저는 생계를 유지할 권리를 잃었습니다.
11:55
My partners and people
I had considered friends
206
715962
3253
우리 사무소의 파트너와
친구로 여겼던 사람들이
11:59
promptly fired me from a law firm
I had helped build.
207
719215
3503
제가 설립을 도왔던 법률 사무소에서
즉시 저를 해고했습니다.
정부는 목표를 달성했습니다.
12:03
The government had achieved its goal.
208
723094
1793
12:04
I was friendless and finance-less.
209
724887
2628
저는 친구도 없고 돈도 없었습니다.
12:08
This fight wasn't without
tremendous personal cost,
210
728349
4087
이 싸움에 엄청난 개인적
희생이 없었던 것은 아니지만,
12:12
but I still had my children,
my parents and my siblings,
211
732436
3921
저는 여전히 아이들과
부모님, 형제자매들이 있고,
12:16
and I made new friends.
212
736357
2294
새 친구들도 사귀었습니다.
12:19
But they were all at risk,
and I worried about them every day.
213
739777
3670
그런데 그들은 모두 위험에 처해 있었고
저는 매일 그들이 걱정됐어요.
12:24
I couldn't stop though,
214
744573
1544
하지만 멈출 수가 없었습니다.
독재 정권 아래 사는 한
12:26
I realized that so long
as I was living in an autocracy,
215
746117
4171
12:30
I didn't have a career anyway.
216
750329
2127
어차피 제 삶은 없다는 걸 깨달았어요.
12:32
There is no rule of law in an autocracy,
217
752456
3003
독재 정권에는 법치가 없습니다.
12:35
and lawyers are only relevant
218
755459
2044
법률가는 법치가 존중되는
곳에서만 의미가 있습니다.
12:37
where there is respect
for the rule of law.
219
757545
2794
12:40
Worse still, I would lose
my agency and free will.
220
760965
3879
설상가상으로 저는 주체성과
자유 의지를 잃게 될 것입니다.
12:44
And I confidently said to myself,
221
764844
2586
저는 스스로에게 자신있게 말했죠.
12:47
in any event,
222
767471
1418
'어찌 됐든 나는
역사의 올바른 편에 서 있다.'
12:48
I'm on the right side of history.
223
768931
2211
12:51
It wasn't long before I did
find out how right I was.
224
771892
3963
제가 얼마나 옳았는지 알기까지는
그리 오래 걸리지 않았어요.
12:55
In March 2021, Magufuli
was pronounced dead.
225
775896
3462
2021년 3월, 마구풀리가
사망 선고를 받았습니다.
13:00
He was a COVID denier,
226
780192
1627
그는 코로나19 부정론자였고,
13:01
and the state denies he died from COVID.
227
781819
2669
정부는 그가 코로나19로 죽었다는
사실을 부인하고 있습니다.
13:04
(Laughter)
228
784530
1752
(웃음)
13:06
But, you know, public consensus
disagrees with the state.
229
786949
4421
하지만 대중의 생각은 정부와 다르죠.
13:12
His death marked the end
of a terrifying era
230
792621
3462
그의 죽음은 두려운 독재 정권 아래
증오와 어둠으로 뒤덮였던
13:16
of hatred and darkness
under a fearful autocracy.
231
796125
5088
무시무시한 시대가 막을
내렸다는 것을 의미했습니다.
13:22
I don't want you to believe
that there is a fairytale ending
232
802214
3003
동화 같은 결말이 있고
탄자니아의 모든 것이 좋아졌다고
13:25
and that everything is good in Tanzania.
233
805259
2086
생각하지는 않으셨으면 좋겠어요.
13:27
What I can tell you
is that we have reverted
234
807345
2836
제가 말씀드릴 수 있는 것은 우리가
'잠재력이 큰 과도기 민주주의'로
되돌아갔다는 것입니다.
13:30
to a "transitioning democracy
with a lot of potential."
235
810222
3462
13:33
(Laughter)
236
813684
1168
(웃음)
13:35
Presidential commissions now invite me
237
815561
2085
대통령 위원회는 이제 저를 초청해서
13:37
to give my opinions on establishment,
238
817646
1919
법의 정립과 법치,
헌법 개혁의 필요성에 대해
13:39
on rule of law and the need
for constitutional reform.
239
819607
3378
제 의견을 말하라고 합니다.
13:43
Tanzania is presently at a crossroad.
240
823569
2961
탄자니아는 지금 갈림길에 서 있습니다.
13:46
We can either remain
a transitioning democracy,
241
826947
2920
우리는 과도기 민주주의 체제로
남을 수도 있고,
13:49
proceed to become a working democracy
242
829909
2961
제대로 작동하는 민주주의가
될 수도 있고,
13:52
or revert to a murderous autocracy.
243
832912
3003
살인적인 독재 체제로
돌아갈 수도 있습니다.
13:56
This depends entirely on whether
enough people can stand up for democracy.
244
836707
4797
이는 전적으로 민주주의를 위해
일어설 수 있는 사람이
충분한지에 달려 있습니다.
14:01
So if there's one thing
you can take home from this, it's this.
245
841545
4713
오늘 여기서 얻을 수 있는 것이
하나 있다면 바로 이것입니다.
14:06
If you live in a full-fledged democracy,
246
846300
3378
완전한 민주주의에 살고 있다면
14:09
please don't sit back.
247
849720
1669
제발 가만히 앉아 있지 마세요.
14:13
We need you to keep
your country democratic.
248
853182
3212
민주주의 국가가 지속되려면
여러분이 필요합니다.
14:16
If, like me, you're living
in a "transitioning democracy,"
249
856435
3337
저처럼 여러분이 '과도기 민주주의'
시대에 살고 있다면
14:19
it's a good and safe place
to fight for democracy,
250
859814
2711
그곳은 민주주의를 위해 싸울 수 있는
안전하고 좋은 곳입니다.
14:22
because transitioning democracies can
easily revert into full-fledged autocracy,
251
862525
6214
과도기 민주주의는 완전한 독재 체제로
쉽게 후퇴할 수 있기 때문입니다.
14:28
where fighting for democracy
becomes a lot riskier.
252
868781
4129
민주주의를 위한 투쟁이
훨씬 더 위험한 곳이죠.
14:33
And if you're living in an autocracy,
you can still fight.
253
873327
3670
독재 정권에 살고 있더라도
여전히 싸울 수 있습니다.
14:37
But it's better if you
aren't fighting alone.
254
877415
3003
하지만 혼자 싸우는 게
아니라면 더 좋죠.
14:40
Find your people so you can look out
for each other and stay safe.
255
880459
4880
서로를 살펴줄 사람들을 찾으세요.
그리고 무사하시길 바라요.
14:45
Thank you.
256
885381
1126
감사합니다.
14:46
(Applause)
257
886549
2752
(박수)(환호)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.