The Workers Rebuilding Communities After Natural Disasters | Saket Soni | TED

21,694 views ・ 2024-05-13

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmoud Mohamed Ahmed المدقّق: Walaa Mohammed
00:04
My name is Saket Soni,
0
4292
1502
اسمي ساكيت سوني،
00:05
and I'm a labor organizer
1
5794
1877
وأنا منظم عمالي
00:07
who spends most of his time in disaster zones.
2
7671
3795
يقضي معظم وقته في مناطق الكوارث.
00:12
How many of you have been through a hurricane, flood or fire?
3
12259
3545
كم منكم مر بإعصار أو فيضان أو حريق؟
00:16
When that happens,
4
16137
1627
عندما يحدث ذلك،
00:17
thousands of families lose their homes overnight.
5
17806
3795
تفقد آلاف العائلات منازلها بين عشية وضحاها.
00:21
I represent the workers who come in and rebuild them.
6
21643
4254
أنا أمثل العمال الذين يأتون ويعيدون بناءها.
00:25
Now we're living through a time when all of us, in some way or the other,
7
25939
3754
نحن نعيش الآن في وقت نعاني فيه جميعًا، بطريقة أو بأخرى،
00:29
are experiencing a loss of home.
8
29693
2836
من فقدان المنزل.
00:32
Some because of escalating climate disasters,
9
32946
3462
البعض بسبب الكوارث المناخية المتصاعدة،
00:36
but also just as much because of economic upheaval
10
36408
2919
ولكن أيضًا بسبب الاضطرابات الاقتصادية
00:39
or the pandemic or war,
11
39369
2169
أو الوباء أو الحرب،
00:41
racial violence, social unrest,
12
41538
2669
والعنف العنصري، والاضطرابات الاجتماعية،
00:44
and of course,
13
44249
1126
وبالطبع
00:45
because of the crisis in democracy.
14
45417
3545
بسبب الأزمة في الديمقراطية.
00:49
The question is,
15
49379
1168
السؤال هو،
00:50
where is hope being born in this time of pain?
16
50589
2168
أين يولد الأمل في هذا الوقت من الألم؟
00:52
Because I'm here to tell you, it is being born.
17
52757
2586
لأنني هنا لأخبركم، إنها تولد.
00:55
Hope for the very renewal of democracy itself.
18
55343
3879
الأمل في تجديد الديمقراطية نفسها.
00:59
And it’s being born in the last place you would expect,
19
59222
3462
وقد ولدت في آخر مكان تتوقعه،
01:02
among the least likely people.
20
62726
1668
بين الأشخاص الأقل احتمالًا.
01:04
It's happening in the midst of climate disasters
21
64436
3712
يحدث ذلك في خضم الكوارث المناخية
01:08
between the residents who are having their lives turned upside down
22
68189
4880
بين السكان الذين تنقلب حياتهم رأسًا
01:13
and the workers who are rebuilding them.
23
73069
2670
على عقب والعمال الذين يقومون بإعادة بنائها.
01:16
Now speaking of hope,
24
76656
2127
الآن وبالحديث عن الأمل،
01:18
I grew up in New Delhi, India,
25
78783
1836
نشأت في نيودلهي، الهند،
01:20
and when I was growing up,
26
80660
1377
وعندما كبرت،
01:22
I saw America as a place exploding with hope and possibility.
27
82078
5631
رأيت أمريكا كمكان ينفجر بالأمل والإمكانات.
01:28
And this was somehow mysteriously captured for me in one iconic image
28
88043
5505
وقد تم التقاط هذا بطريقة غامضة بالنسبة لي في صورة
01:33
that I would see again and again, week after week,
29
93590
2961
أيقونية واحدة كنت أراها مرارًا وتكرارًا، أسبوعًا بعد أسبوع،
01:36
in the back of my Archie comic books.
30
96551
2336
في الجزء الخلفي من كتب آرتشي المصورة الخاصة بي.
01:39
(Laughter)
31
99554
1668
(ضحك)
01:41
So I came to America on a college scholarship,
32
101222
3754
لذا جئت إلى أمريكا بمنحة دراسية جامعية،
01:45
but soon after I graduated,
33
105018
2252
ولكن بعد فترة وجيزة من تخرجي،
01:47
my hope turned into a hard reality.
34
107270
4088
تحول أملي إلى حقيقة صعبة.
01:51
I missed an immigration deadline.
35
111399
1835
فاتني الموعد النهائي للهجرة.
01:53
I became undocumented.
36
113234
1752
أصبحت مهاجر بصورة غير قانونية.
01:54
After 9/11, I faced racist violence.
37
114986
3295
بعد 9/11، واجهت العنف العنصري.
01:58
I felt I no longer belonged.
38
118323
2419
شعرت أنني لم أعد أنتمي.
02:01
I turned to community organizing
39
121242
2211
لجأت إلى تنظيم المجتمع
02:03
to help others who had lost their footing in America,
40
123495
3295
لمساعدة الآخرين الذين فقدوا مكانتهم في أمريكا،
02:06
but also to strike back
41
126790
2419
ولكن أيضًا
02:09
against what I perceived to be America's lies and hypocrisies.
42
129250
4338
للرد على ما كنت أعتبره أكاذيب أمريكا ونفاقاتها.
02:13
To strike back against the false promise of hope.
43
133630
3211
للرد على الوعد الزائف بالأمل.
02:16
Then a conversation with a mentor changed my life.
44
136883
3837
ثم محادثة مع مرشد غيرت حياتي.
02:21
We were in the center of America's pain, in New Orleans after Hurricane Katrina.
45
141221
4921
كنا في وسط آلام أمريكا، في نيو أورلينز بعد إعصار كاترينا.
02:26
There were over a million homes to be rebuilt across the Gulf Coast,
46
146142
4213
كان هناك أكثر من مليون منزل سيتم إعادة بنائها عبر ساحل الخليج،
02:30
and that rebuilding was mostly being carried out by immigrant workers.
47
150355
4880
وكانت عملية إعادة البناء هذه تتم في الغالب من قبل العمال المهاجرين.
02:35
I was a labor organizer working to protect them
48
155610
2878
كنت منظمًا للعمل على حمايتهم
02:38
when I uncovered a shocking crime.
49
158488
2628
عندما اكتشفت جريمة مروعة.
02:41
I found hundreds of immigrant workers,
50
161533
2252
لقد وجدت المئات من العمال المهاجرين،
02:43
all from India, trapped in forced labor
51
163827
3128
وجميعهم من الهند، محاصرين في العمل القسري
02:46
and being held in Gulf Coast labor camps.
52
166955
3170
ومحتجزين في معسكرات العمل على ساحل الخليج.
02:51
I went to seek advice from Dr. Vincent Harding,
53
171084
2919
ذهبت لطلب المشورة من الدكتور فنسنت هاردينغ،
02:54
who had been a friend and close adviser of Dr. Martin Luther King.
54
174045
4004
الذي كان صديقًا ومستشارًا مقربًا للدكتور مارتن لوثر كينغ.
02:58
I railed on against this most recent injustice,
55
178717
3586
لقد عارضت هذا الظلم الأخير،
03:02
portraying America as "the place hope goes to die."
56
182345
3504
وصورت أمريكا على أنها “المكان الذي يموت فيه الأمل.”
03:06
I expected him to say, "Now you get it."
57
186641
2586
كنت أتوقع منه أن يقول “الآن فهمت الأمر.”
03:09
Instead, he leaned forward wisely, gave me a look and said,
58
189936
3545
بدلًا من ذلك، انحنى إلى الأمام بحكمة، وألقى نظرة عليّ وقال،
03:13
"Young man, you need to get some sleep."
59
193523
3170
“أيها الشاب، أنت بحاجة إلى الحصول على قسط من النوم.”
03:16
(Laughter)
60
196693
2210
(ضحك)
03:18
Then he said the words I'll never forget.
61
198903
2711
ثم قال الكلمات التي لن أنساها أبدًا.
03:21
He said, "America is a country that is still being born."
62
201614
4922
قال: “أمريكا بلد لا يزال يولد.”
03:27
He explained
63
207704
1960
وأوضح أن
03:29
places of pain are not proof that there is no hope.
64
209664
4338
أماكن الألم ليست دليلًا على عدم وجود أمل.
03:34
Places of pain is where hope is born.
65
214335
2420
أماكن الألم هي المكان الذي يولد فيه الأمل.
03:37
My job wasn't to rail against America's false promises.
66
217130
4880
لم تكن وظيفتي هي الاعتراض على وعود أمريكا الكاذبة.
03:42
It was to make the promise of democracy real
67
222010
2961
كان الهدف هو جعل الوعد بالديمقراطية حقيقيًا
03:45
for those who didn't have it.
68
225013
1752
لأولئك الذين لم يمتلكوها.
03:46
I took that lesson back to the Indian workers,
69
226806
2503
أخذت هذا الدرس مرة أخرى إلى العمال الهنود،
03:49
and we launched a freedom journey
70
229350
1669
وبدأنا رحلة الحرية
03:51
that started with an overnight escape from the labor camps,
71
231019
2836
التي بدأت بالهروب بين عشية وضحاها من معسكرات العمل،
03:53
and ended with the men winning justice
72
233855
2336
وانتهت بفوز الرجال بالعدالة
03:56
and a path to citizenship
73
236191
1668
والطريق إلى المواطنة
03:57
for themselves and their families.
74
237901
2085
لأنفسهم ولعائلاتهم.
04:00
Dr. Harding’s lesson is at the heart of how I think about democracy,
75
240487
4587
يقع درس الدكتور هاردينغ في صميم طريقة تفكيري في الديمقراطية،
04:05
and it led me to the places where hope is being born today.
76
245074
4171
وقد قادني إلى الأماكن التي يولد فيها الأمل اليوم.
04:09
In the aftermath of hurricanes, floods and fires.
77
249662
3504
في أعقاب الأعاصير والفيضانات والحرائق.
04:13
Between the immigrant workers who are doing the rebuilding
78
253583
3795
بين العمال المهاجرين الذين يقومون بإعادة البناء
04:17
and the residents who once saw those immigrants as the enemy.
79
257378
4046
والسكان الذين رأوا في السابق هؤلاء المهاجرين على أنهم العدو.
04:21
I call these workers the “resilience workforce.”
80
261800
2669
أسمي هؤلاء العمال “قوة العمل المرنة.”
04:24
It's been nearly two decades since Hurricane Katrina,
81
264469
2753
لقد مر ما يقرب من عقدين منذ إعصار كاترينا،
04:27
and in that time,
82
267222
1209
وفي ذلك الوقت،
04:28
climate change has made disasters more furious,
83
268431
4171
جعل تغير المناخ الكوارث أكثر غضبًا
04:32
more frequent, more destructive.
84
272602
1919
وتواترًا وأكثر تدميرًا.
04:35
And these workers have become America's white blood cells.
85
275146
4296
وأصبح هؤلاء العمال خلايا الدم البيضاء في أمريكا.
04:39
They travel from disaster to disaster,
86
279776
3211
يسافرون من كارثة إلى أخرى،
04:43
rebuilding homes and schools and hospitals and whole cities.
87
283029
3754
ويعيدون بناء المنازل والمدارس والمستشفيات والمدن بأكملها.
04:47
They're in the center of an economy that spends tens of billions of dollars
88
287158
4630
إنهم في مركز اقتصاد ينفق عشرات المليارات من الدولارات
04:51
a year on repairs.
89
291830
2127
سنويًا على الإصلاحات.
04:53
It's paid for by the federal government and private insurance.
90
293957
2919
يتم دفعها من قبل الحكومة الفيدرالية والتأمين الخاص.
04:56
And so, as you can imagine,
91
296918
1418
وهكذا، كما يمكنكم أن تتخيلوا،
04:58
these workers are incredibly skilled and highly dedicated,
92
298378
3295
هؤلاء العمال ماهرون بشكل لا يصدق ومتفانون للغاية،
05:01
but they're also very vulnerable
93
301714
2878
لكنهم أيضًا ضعفاء جدًا
05:04
because they're overwhelmingly immigrants
94
304634
2419
لأن غالبيتهم من المهاجرين
05:07
and most of them are undocumented.
95
307095
2586
ومعظمهم غير موثقين.
05:10
They come from Mexico and Honduras, El Salvador, Venezuela.
96
310473
3962
يأتون من المكسيك وهندوراس والسلفادور وفنزويلا.
05:14
Some come from as far away as the Philippines and India.
97
314477
3462
يأتي البعض من أماكن بعيدة مثل الفلبين والهند.
05:18
And most of them are dislocated from their own homes,
98
318481
3796
ويتم تهجير معظمهم من منازلهم،
05:22
even as they're rebuilding the homes of others.
99
322318
3254
حتى وهم يعيدون بناء منازل الآخرين.
05:26
One worker, Mariano Alvarado,
100
326155
2461
أحد العمال، ماريانو ألفارادو،
05:28
became a climate refugee
101
328658
1543
أصبح لاجئًا مناخيًا
05:30
after a drought in Honduras wiped out his job in his fishing village.
102
330243
5047
بعد أن أدى الجفاف في هندوراس إلى القضاء على وظيفته في قرية الصيد الخاصة به.
05:36
Another worker, Baeliz Gonzalez, was an environmental engineer
103
336082
4421
كانت عاملة أخرى، هي بايليز غونزاليس، مهندسة بيئية
05:40
until the authorities in Venezuela cracked down on her job,
104
340545
3795
إلى أن قامت السلطات في فنزويلا بقمع عملها،
05:44
forcing her to flee.
105
344382
1668
مما أجبرها على الفرار.
05:46
A third worker, Saul Hernandez,
106
346676
2920
واضطر عامل ثالث، ساول هيرنانديز،
05:49
had to run away from El Salvador
107
349637
2378
إلى الفرار من السلفادور
05:52
to find safety and a better life in America.
108
352015
3003
للعثور على الأمان وحياة أفضل في أمريكا.
05:55
In the United States,
109
355727
1334
في الولايات المتحدة،
05:57
these workers are on the road six months at a time.
110
357103
3587
يعمل هؤلاء العمال على الطريق لمدة ستة أشهر في كل مرة.
06:00
They do own homes.
111
360690
1376
إنهم يمتلكون منازل.
غالبًا ما يعيشون في الأماكن الأولى التي يساعدون فيها في إعادة البناء -
06:02
They live often in the first places they help rebuild --
112
362066
3170
06:05
New Orleans, Houston, Florida.
113
365278
2628
نيو أورلينز وهيوستن وفلوريدا.
06:07
But they're on the road following disaster after disaster,
114
367947
3963
لكنهم يسيرون على الطريق بعد كارثة تلو الأخرى،
06:11
traveling from state to state, doing the rebuilding.
115
371951
3212
ويسافرون من ولاية إلى أخرى، ويقومون بإعادة البناء.
06:15
And as I followed these workers over the last 15 years,
116
375622
5088
وبينما كنت أتابع هؤلاء العمال على مدار الخمسة عشر عامًا الماضية،
06:20
I've noticed something remarkable about them.
117
380752
3253
لاحظت شيئًا رائعًا عنهم.
06:24
I've noticed that the work they do, restoring other people's lives,
118
384464
4171
لقد لاحظت أن العمل الذي يقومون به لاستعادة حياة الآخرين قد غيّرهم
06:28
has transformed them, has become sacred to them.
119
388676
3545
وأصبح مقدسًا بالنسبة لهم.
06:32
So here's a story.
120
392639
1459
إذن هذه قصة.
06:34
A worker from El Salvador, who I know,
121
394474
2752
عامل من السلفادور، أعرفه،
06:37
found himself one day staring through the broken wall
122
397226
3838
وجد نفسه ذات يوم يحدق في الجدار
06:41
of a child's bedroom.
123
401064
1877
المكسور لغرفة نوم طفل.
06:42
He was so moved that he drove for hours
124
402941
3044
لقد تأثر كثيرًا لدرجة أنه قاد السيارة لساعات
06:45
to find a Salvadoran doll to place in that family's home
125
405985
3587
للعثور على دمية سلفادورية لوضعها في منزل تلك العائلة
06:49
in time for that family to find it.
126
409614
1710
في الوقت المناسب حتى تجدها العائلة.
06:52
Another worker, my friend Mariano from Honduras,
127
412075
2961
عامل آخر، صديقي ماريانو من هندوراس،
06:55
risked his life to get up on a roof and fix it in driving rain.
128
415078
3837
خاطر بحياته من أجل الصعود إلى السطح وإصلاحه تحت المطر.
06:58
He slipped and fell.
129
418915
1585
إنزلق وسقط.
07:00
He found himself in a coma.
130
420500
1334
وجد نفسه في غيبوبة.
07:01
When he recovered, he told me why he had taken such a big risk.
131
421876
4880
عندما تعافى، أخبرني لماذا قام بمثل هذه المخاطرة الكبيرة.
07:06
It's because he got to know the elderly couple that lived in that home,
132
426798
3336
هذا لأنه تعرف على الزوجين المسنين الذين عاشوا في ذلك المنزل،
07:10
and he knew the only hope of stopping the rain
133
430176
3337
وكان يعلم أن الأمل الوحيد في منع المطر
07:13
from not destroying what little they had left
134
433554
2711
من عدم تدمير القليل المتبقي لديهم
07:16
was to get up there and fix that roof.
135
436265
2920
هو الصعود إلى هناك وإصلاح هذا السقف.
07:19
Equally amazing is the way that residents are transformed
136
439978
3670
ومن المدهش بنفس القدر الطريقة التي يتحول بها السكان
07:23
by the unexpected bonds they form with workers.
137
443648
3754
من خلال الروابط غير المتوقعة التي يشكلونها مع العمال.
07:28
In a Florida town, after a recent hurricane,
138
448111
2544
في إحدى مدن فلوريدا، بعد إعصار وقع مؤخرًا،
07:30
a family that had its home wrecked
139
450697
2335
عائلة تحطم منزلها
07:33
put up a sign that said "strangers will be shot."
140
453032
3587
ورفعت لافتة كتب عليها “سيتم إطلاق النار على الغرباء.”
07:36
Well, we showed up at their doorstep.
141
456953
2252
حسنًا، ظهرنا عند عتبة بابهم.
07:39
A whole crew of strangers, Baeliz, Saul,
142
459247
3754
طاقم كامل من الغرباء، بايليز وساول
07:43
Mariano and I and dozens of other resilience workers,
143
463042
3087
وماريانو وأنا وعشرات من عمال المرونة الآخرين،
07:46
and we rebuilt their house
144
466129
1835
قمنا بإعادة بناء منزلهم
07:47
and they took that sign down and invited us over for dinner.
145
467964
4171
وأخذوا تلك اللافتة ودعونا لتناول العشاء.
07:52
In a nearby town,
146
472969
1168
وفي بلدة مجاورة،
07:54
a Republican mayor, who ran on an anti-immigrant ticket,
147
474178
3170
قام عمدة جمهوري، ترشح على تذكرة مناهضة للمهاجرين،
07:57
was distributing water to immigrant workers
148
477348
2086
يوزع المياه على العمال المهاجرين
07:59
and asked what else they needed.
149
479475
1627
وسألهم عما يحتاجون إليه أيضًا.
08:01
In Louisiana,
150
481728
1376
في لويزيانا،
08:03
a church community nursed a worker back to health
151
483146
3295
قام مجتمع كنسي برعاية عامل ليعود إلى صحته
08:06
after he got hurt fixing a parishioner's home.
152
486441
2794
بعد أن أصيب أثناء إصلاح منزل أحد أبناء الأبرشية.
08:09
When that worker recovered,
153
489694
1626
عندما تعافى هذا العامل،
08:11
he gathered us together to fix their church from the ground up.
154
491320
4839
جمعنا معًا لإصلاح كنيستهم من الألف إلى الياء.
08:16
So my work is to weave these spontaneous moments
155
496659
4296
لذا فإن عملي هو نسج هذه اللحظات العفوية
08:20
into common purpose and community,
156
500997
2127
في هدف مشترك ومجتمع،
08:23
to turn these chance encounters into the seeds of lasting change.
157
503166
4796
لتحويل هذه اللقاءات بالصدفة إلى بذور تغيير دائم.
08:28
And it's working again and again, in the last place you can imagine,
158
508296
4588
وهي تعمل مرارًا وتكرارًا، في آخر مكان يمكنك تخيله،
08:32
we're going from building homes to building home.
159
512884
4754
ننتقل من بناء المنازل إلى بناء المنزل.
08:38
So what does that mean?
160
518389
1669
إذن ماذا يعني ذلك؟
08:40
At the heart of our crisis of democracy is our loss of common purpose,
161
520516
5047
في قلب أزمة الديمقراطية لدينا هو فقدان الهدف المشترك،
08:45
our loss of home,
162
525563
1210
وفقداننا للمنزل،
08:46
our loss of shared faith with our neighbors.
163
526814
3587
وفقداننا للإيمان المشترك مع جيراننا.
08:50
That’s what we’re rebuilding in disaster zones:
164
530860
2711
هذا ما نعيد بناءه في مناطق الكوارث: التماسك الاجتماعي
08:53
new social cohesion.
165
533613
2043
الجديد.
08:55
And if we want to rebuild our democracy,
166
535698
1919
وإذا أردنا إعادة بناء ديمقراطيتنا،
08:57
I believe that's where we need to start.
167
537617
2586
أعتقد أن هذا هو المكان الذي يجب أن نبدأ منه.
09:00
We need to renew our sense of shared purpose.
168
540244
3045
نحن بحاجة إلى تجديد إحساسنا بالهدف المشترك.
09:03
We need to reweave the civic fabric that binds us all together
169
543331
4629
نحن بحاجة إلى إعادة نسج النسيج المدني الذي يربطنا جميعًا
09:08
by restoring our sense of shared faith with our neighbors.
170
548002
3837
من خلال استعادة إحساسنا بالإيمان المشترك مع جيراننا.
09:11
So how do we do it?
171
551881
1251
إذن كيف نفعل ذلك؟
09:13
It takes three things.
172
553508
1585
يتطلب الأمر ثلاثة أشياء.
09:15
First, we need to see each other's vulnerability.
173
555635
3336
أولًا، نحتاج إلى رؤية ضعف بعضنا البعض.
09:19
We need to understand it.
174
559013
1710
نحن بحاجة إلى فهم ذلك.
09:21
Of course, resilience workers have a very profound sense
175
561265
3629
بالطبع، يتمتع العاملون في مجال المرونة بإحساس
09:24
of their own dislocation,
176
564936
1793
عميق جدًا بتخلعهم،
09:26
but our first project is to connect them with the profound dislocation
177
566771
4046
لكن مشروعنا الأول هو ربطهم بالتفكك
09:30
of the residents and the other way around,
178
570858
2002
العميق للسكان والعكس صحيح،
09:32
because people who understand each other's vulnerabilities
179
572902
3045
لأن الأشخاص الذين يفهمون نقاط ضعف بعضهم البعض
09:35
will protect each other's dignity.
180
575988
2169
سيحمون كرامة بعضهم البعض.
09:38
The second key is to find purpose
181
578866
4338
المفتاح الثاني هو إيجاد هدف
09:43
in being of use to others.
182
583204
2461
في أن تكون مفيداً للآخرين.
09:46
Of course, resilience workers start focused on their own families.
183
586082
3211
بالطبع، يبدأ العاملون في مجال المرونة بالتركيز على عائلاتهم.
09:49
They're rebuilding homes to put food on the table.
184
589335
2544
إنهم يعيدون بناء المنازل لوضع الطعام على الطاولة.
09:52
But we connect them to residents.
185
592547
2210
لكننا نربطهم بالمقيمين.
09:54
And then something profound happens.
186
594799
2502
ثم يحدث شيء عميق.
09:57
Residents express the depth of their gratitude.
187
597343
3670
يعبر السكان عن عمق امتنانهم.
10:01
And when that happens,
188
601556
1209
وعندما يحدث ذلك، يجد العاملون في مجال
10:02
resilience workers find the same kind of purpose and vocation
189
602807
3670
المرونة نفس الغرض والمهنة
10:06
that firefighters and health care workers feel.
190
606477
3128
التي يشعر بها رجال الإطفاء وعمال الرعاية الصحية.
10:10
Meanwhile, the residents move beyond the urgency of their own pain
191
610148
3962
وفي الوقت نفسه، يتجاوز السكان إلحاح آلامهم
10:14
and find purpose, too,
192
614110
1918
ويجدون هدفًا أيضًا
10:16
in offering the resilience workers the kind of embrace and welcome
193
616070
4546
في منح عمال المرونة نوعًا من الاحتضان والترحيب
10:20
that they may never have felt in America before.
194
620658
2294
الذي ربما لم يشعروا به في أمريكا من قبل.
10:23
The third key is to turn these momentary encounters into lasting relationships.
195
623870
5338
المفتاح الثالث هو تحويل هذه اللقاءات اللحظية إلى علاقات دائمة.
10:29
When a resident in a red state offers a hug to a roofer from Peru,
196
629208
4254
عندما يعانق أحد المقيمين في ولاية حمراء عامل سقف من بيرو،
10:33
that's a beautiful moment.
197
633504
1794
هذه لحظة جميلة.
10:35
What happens next is we have them break bread together and build a bond,
198
635298
4379
ما سيحدث بعد ذلك هو أن نجعلهم يكسرون الخبز معًا
10:39
and that creates the kinds of friendships
199
639677
2419
ويبنون رابطة، وهذا يخلق أنواع الصداقات
10:42
that feed all of us in a time of radical isolation.
200
642138
4337
التي تطعمنا جميعًا في وقت العزلة الجذرية.
10:47
The moment of truth comes in the future, though,
201
647602
3253
ومع ذلك، تأتي لحظة الحقيقة في المستقبل
10:50
when these people are no longer sitting side by side.
202
650855
2753
عندما يتوقف هؤلاء الناس عن الجلوس جنبًا إلى جنب.
10:53
And I've seen it happen.
203
653649
1460
ولقد رأيت ذلك يحدث.
10:55
When the anti-immigrant talk starts in the neighborhood bar,
204
655610
3128
عندما يبدأ الحديث المعادي للمهاجرين في حانة الحي،
10:58
the residents speak up.
205
658779
1877
يتحدث السكان.
11:00
Resilience workers drive again to check up on residents
206
660698
4588
يقود عمال المرونة السيارة مرة أخرى لفحص السكان
11:05
whose homes they rebuilt months, sometimes years afterwards.
207
665286
3962
الذين أعادوا بناء منازلهم بعد أشهر، وأحيانًا سنوات بعد ذلك.
11:09
Mayors start hiring halls in their neighborhoods
208
669582
2753
يبدأ رؤساء البلديات في استئجار قاعات في أحيائهم
11:12
so that workers and contractors can bargain for safe conditions.
209
672376
3838
حتى يتمكن العمال والمقاولون من المساومة على ظروف آمنة.
11:16
That's how we build hope in the place of pain.
210
676881
2711
هذه هي الطريقة التي نبني بها الأمل في مكان الألم.
11:20
I’ve seen these miracles happen 1,000 times.
211
680384
2920
لقد رأيت هذه المعجزات تحدث 1000 مرة.
11:23
My team and I are working to build them every day.
212
683346
4838
أنا وفريقي نعمل على بنائها كل يوم.
11:28
Often the changes are lasting and permanent.
213
688184
3295
غالبًا ما تكون التغييرات دائمة ودائمة.
11:31
Sometimes they're not, sometimes they're partial,
214
691520
2837
في بعض الأحيان لا تكون كذلك، وأحيانًا تكون جزئية،
11:34
and sometimes it's true.
215
694357
1501
وأحيانًا تكون صحيحة.
11:35
People change for a time
216
695900
1335
يتغير الناس لبعض الوقت
11:37
and then snap back to their old fears and prejudices.
217
697276
3963
ثم يعودون إلى مخاوفهم وتحيزاتهم القديمة.
11:41
That's natural, it's a result of needing control in a time of trauma.
218
701239
4254
هذا أمر طبيعي، إنه نتيجة الحاجة إلى السيطرة في وقت الصدمة.
11:45
By rejecting those who remind us of our vulnerability,
219
705534
3879
من خلال رفض أولئك الذين يذكروننا بضعفنا،
11:49
we seek to erase that vulnerability.
220
709413
2503
نسعى إلى محو هذا الضعف.
11:52
It doesn't work, but it's a strategy, it's human.
221
712375
3003
إنها لا تعمل، لكنها استراتيجية، إنها بشرية.
11:55
And the way to counter it
222
715419
1585
والطريقة لمواجهتها
11:57
is to practice at remaining present to each other
223
717046
3712
هي التدرب على البقاء حاضرين لبعضنا البعض
12:00
long after the storm has passed.
224
720800
3170
لفترة طويلة بعد مرور العاصفة.
12:03
That's how we turn these miracles into lasting change.
225
723970
4170
هذه هي الطريقة التي نحول بها هذه المعجزات إلى تغيير دائم.
12:09
And speaking of miracles,
226
729225
2461
وبالحديث عن المعجزات،
12:11
the thing that I find most amazing about this work
227
731686
3753
فإن الشيء الأكثر إثارة للدهشة في هذا العمل
12:15
is that the people who are creating the hope
228
735481
3962
هو أن الأشخاص الذين يخلقون
12:19
for the renewal of democracy,
229
739485
2336
الأمل في تجديد الديمقراطية،
12:21
the people who are doing the rebuilding that is the source of this hope,
230
741862
4338
الأشخاص الذين يقومون بإعادة البناء التي هي مصدر هذا الأمل،
12:26
they themselves are not even citizens.
231
746200
2711
هم أنفسهم ليسوا حتى مواطنين.
12:30
I am so grateful to have been able to share their stories with you today.
232
750037
3879
أنا ممتن جدًا لأنني تمكنت من مشاركة قصصهم معك اليوم.
12:34
And now it's my pleasure to introduce them to you.
233
754292
4421
والآن يسعدني أن أقدمهم لكم.
12:38
Mariano Alvarado, Baeliz Gonzalez and Saul Hernandez.
234
758713
4838
ماريانو ألفارادو وبايليز جونزاليس وساول هيرنانديز.
12:43
(Applause)
235
763551
6965
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7