Why Africa Needs Community-Led Conservation | Resson Kantai Duff | TED

38,624 views ・ 2022-06-07

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawal Sharabati المدقّق: Shimaa Nabil
00:04
The world has lost 68 percent of its wildlife populations
0
4334
4421
فقد العالم 68 في المائة من تعداد الحياة البرية
00:08
in under 50 years,
1
8755
1585
في أقل من 50 عامًا،
00:10
and there are people around the world
2
10382
1793
وهناك أشخاص حول العالم
00:12
working to protect and grow the wildlife that is left.
3
12175
3253
تعمل على حماية الحياة البرية المتبقية ونموها.
00:16
In Africa, however,
4
16471
1668
لكن في القارة الأفريقية، أسلوب حماية هذه الحياة البرية
00:18
the approach to conserving this wildlife
5
18181
1919
00:20
has almost always involved a separation of people from nature,
6
20100
4379
قد شارك دومًا فصل الناس عن الطبيعة على الأكثر،
00:24
the involvement, but never leadership, from local people,
7
24521
3587
المشاركة من السكان المحليين، لكن ليس من القيادة مطلقًا،
00:28
and a problem statement that has often come from outside our continent.
8
28149
4088
وغالبًا ما تأتينا مشكلة البيانات من خارج قارتنا.
00:32
Basically years ago, colonial governments decided that we, as Africans,
9
32821
4087
قبل سنوات في الأساس، قررت الحكومات الاستعمارية أننا كأفارقة،
00:36
were not fit to take care of our own wildlife.
10
36950
2294
غير مناسبين لرعاية حياتنا البرية.
00:39
And so people who had lived alongside wildlife for generations
11
39286
4546
وبذلك الأشخاص الذين عاشوا جنبًا إلى جنب مع الحياة البرية لأجيال
00:43
were removed from their ancestral lands
12
43873
2586
رُحلّوا من أراضي أجدادهم الموروثة وأطلق عليهم أسماء جديدة.
00:46
and called new names.
13
46459
1877
00:48
Poachers, encroachers, squatters.
14
48336
3754
الصيادون والمتعدون وواضعو اليد بغير حق.
00:53
The story of conservation, as a result,
15
53341
2211
حكاية الحماية، نتيجة ذلك،
00:55
has almost always then involved only a foreign scientist
16
55594
3920
قد شاركت بالتالي دائمًا العلماء الغرباء فقط
00:59
with a clipboard
17
59556
1168
بصحبة لوحة الكتابة أو شخص ما يرتدي اللون الأخضر مع بندقية،
01:00
or a guy in green with a gun,
18
60724
1793
01:02
there to protect that wildlife from everyone else.
19
62559
3211
لحماية الحياة البرية من أي شخص آخر.
01:05
The rest of us have never existed in this story.
20
65812
3587
ولم يتواجد بقيتنا مطلقًا في هذه الحكاية.
01:10
And those who came to save species, came from the outside.
21
70108
4087
والذين حضروا لحماية الكائنات الحية، حضروا من الخارج.
01:14
And when they came, they were labeled heroes.
22
74237
3087
وعندما حضروا، نُعتوا بالأبطال.
01:17
They had to teach local people how to live alongside wildlife
23
77365
3837
كان عليهم تعليم الناس كيفية العيش جنبًا إلى جنب مع الحياة البرية
01:21
on the fringes of wild lands that they used to own.
24
81244
2711
على أطراف الأراضي البرية التي كانوا يملكونها.
01:26
This has created two distinct problems.
25
86249
2336
مما أحدث مشكلتين واضحتين:
01:28
One, because we don't often tell our own stories,
26
88627
3420
الأولى، غالبًا لأننا لا نروي حكاياتنا،
01:32
it means that those who are closest to the wildlife
27
92047
3795
مما يعني أن هؤلاء الذين هم الأقرب إلى الحياة البرية
01:35
are not seen as invested in conserving that wildlife
28
95884
4004
لا يُعلق عليهم الآمال في حماية الحياة البرية
01:39
compared to those who've come from the outside.
29
99929
2211
مقارنةً مع هؤلاء الذين حضروا من الخارج.
01:42
And because foreign conservationists
30
102140
2377
ولأن أنصار حماية البيئة الغرباء
01:44
have sometimes not taken into consideration
31
104559
2461
لم يأخذوا أحيانًا في الاعتبار
01:47
the needs of local people,
32
107062
1668
احتياجات السكان المحليين،
01:48
they are then seen as caring more for animal life than for human life.
33
108772
4546
ثم يُنظر إليهم على أنهم يهتمون بحياة الحيوانات أكثر من حياة البشر.
01:54
If we do not change this approach to conservation in Africa,
34
114861
3378
فإذا لم نغير هذا الأسلوب إلى الحماية في أفريقيا،
01:58
we will lose all of our wildlife
35
118281
1919
فسنقفد كل حياتنا البرية ومعها جزءًا من إنسانيتنا.
02:00
and with it, a part of our humanity.
36
120200
2878
02:04
I believe that the time for Africans to define conservation ourselves has come.
37
124079
6298
أعتقد أنه قد حان الوقت للأفارقة لتحديد الحماية بأنفسهم.
02:10
(Applause)
38
130669
4921
(تصفيق)
02:15
And when Africa leads its own conservation efforts,
39
135632
3086
وعندما تترأس أفريقيا جهود الحماية بنفسها،
02:18
we will not only restore our wildlife populations
40
138760
2920
لن تُعيد عدد كبير من الأحياء البرية فقط،
02:21
but our land and our cultures
41
141721
2586
لكن أراضينا وثقافاتنا
02:24
and our broken relationship with nature.
42
144349
2669
وعلاقاتنا المعطّلة مع الطبيعة.
02:28
Through my work with Ewaso Lions,
43
148019
2670
من خلال عملي مع إواسو ليونز،
02:30
an organization based in northern Kenya
44
150730
3045
منظمة مقرها شمال كينيا تعمل على حماية الأسود،
02:33
doing lion conservation,
45
153775
1919
02:35
I am working with a group of people
46
155735
3087
أعمل مع مجموعة من الأشخاص
02:38
who, together we are co-designing what that conservation could look like.
47
158822
4838
الذين نشترك معًا في التصميم لِما ستكون عليه الحماية.
02:43
But first, a little about myself.
48
163702
2585
لكن أولًا، إليكم القليل عن نفسي،
02:46
I grew up in a crumbling bungalow in the heart of Nairobi,
49
166830
5839
نشأت في منزل مكون من طابق واحد على وشك الانهيار في قلب نيروبي،
02:52
Kenya's capital city.
50
172711
1584
عاصمة كينيا.
02:54
Long before it was called Nairobi by the Maasai,
51
174671
4504
قبل فترة طويلة من تسميتها نيروبي من قبل شعب الماساي،
02:59
the nomadic pastoralists where I get my heritage,
52
179217
3086
الرعاة الرحل حيث حصلتُ على إرثي،
03:02
they had called it a different name.
53
182345
1752
أطلقوا عليها اسم مختلف،
03:04
Nakusontelon.
54
184556
2002
ناكوسونتيلون.
03:06
"The beginning of all beauty."
55
186558
2252
“بداية كل الجَمال“.
03:08
As they would graze their cows and goats on the banks of the river,
56
188810
3962
كما كانوا يرعون أبقارهم ونعاجهم على ضفاف النهر،
03:12
they would watch the evening sun creep down the acacia trees.
57
192814
3795
وكانوا يشاهدون شمس المساء وهي تزحف إلى أسفل أشجار الطلح.
03:16
That was their vision of beauty.
58
196943
2503
كانت هذه رؤيتهم إلى الجَمال.
03:20
Centuries later, I would do the same,
59
200780
2002
بعد قرون ، أقوم بنفس الشيء،
03:22
I would watch the monkeys in the giant trees,
60
202824
3128
أشاهد القرود على الأشجار الضخمة،
03:25
and colorful birds would call to each other in the morning.
61
205994
3378
والطيور الملونة تنادي بعضها البعض في الصباح.
03:29
In October, when the nandi flame trees
62
209372
2169
في شهر تشرين الأول/أكتوبر، عندما اشتعلت أشجار الناندي
03:31
would drop the last of their fiery orangy flowers
63
211583
3795
مسقطة آخر أزهارها البرتقالية المشتعلة
03:35
that we would use for hopscotch in school,
64
215420
2502
هذا ما نستعملة من أجل لعبة الحجلة في المدارس،
03:37
there would be thousands and thousands of jacaranda trees in full bloom
65
217964
5547
هناك الآلاف والآلاف من أشجار الكاراندا تتفتح بالكامل
03:43
across the city,
66
223511
1168
في أرجاء المدينة،
03:44
reminding us that it was the start of exam season.
67
224721
2794
تذكرنا ببداية موسم الامتحانات.
03:47
(Laughter)
68
227515
1168
(ضحك)
03:48
"Have you studied?
69
228725
1334
“هل درستم؟ هل أنتم مستعدون؟”
03:50
Are you ready?"
70
230059
1168
03:51
they seemed to say.
71
231269
1335
بدت وكأنها تقول ذلك.
03:53
We were just a part of nature.
72
233730
1918
كنّا جزءًا من الطبيعة فقط، وكانت هذه هي الحقيقة فقط.
03:55
It was just a fact.
73
235648
1544
03:58
And then the chainsaws came.
74
238151
1960
ومن ثم حضرت المناشير.
04:00
They cut down so much of what I loved,
75
240612
2711
وقطعوا الكثير مما كنت أحب، قطعوا ذكرياتي.
04:03
they cut down my memories.
76
243323
1877
04:05
And they have kept coming not just to my city,
77
245241
2294
وقد استمروا في الحضور ليس إلى مدينتي فقط،
04:07
but to places around the world,
78
247577
1501
لكن إلى أماكن حول العالم،
04:09
and not just for trees, but for everything.
79
249120
3504
وليس فقط من أجل الأشجار، لكن من أجل كل شيء.
04:13
Let me put some numbers here so you understand what I mean.
80
253625
2878
دعوني أضع هنا بعض الأرقام لتفهموا ما الذي أعنية.
04:17
Lions have lost 92 percent of the area that they used to roam in Africa.
81
257712
6799
فقدت الأسود 92% من المساحة التي اعتادت على التجول فيها في أفريقيا.
04:25
Out of a possible 100,000 lions maybe just a century ago,
82
265595
5214
ربما كان هناك 100,000 أسد قبل قرن فقط،
04:30
there are now only about 20,000 lions left in Africa.
83
270850
4630
بقي الآن 20،000 أسد فقط في أفريقيا.
04:35
And in Kenya, there are only 2,500 lions left or thereabouts.
84
275522
5088
وبقي في كينيا 2،55 أسد فقط أو ما يقارب ذلك.
04:41
So what do you do when you're confronted with such loss?
85
281736
3295
فماذا تفعلون عندما تواجهون مثل هذة الخسارة؟
04:46
The answer for me was to study.
86
286324
2794
كانت الإجابة بالنسبة لي هي الدراسة.
04:49
And so at the University of Nairobi,
87
289160
2086
وهكذا في جامعة نيروبي، مزودة بخبرة جديدة في علم الحيوان،
04:51
equipped with new zoological expertise,
88
291287
2962
04:54
I was informed that I could go out
89
294249
2919
قيل لي أنني أستطبع الخروج
04:57
and teach local people how to live alongside wildlife.
90
297168
4546
وتعليم السكان المحليين كيف يعيشون جنبًا إلى جنب مع الحياة البرية.
05:04
Where did that thinking come from,
91
304884
1627
مِن أين انبثق ذلك التفكير،
05:06
that I could go out and teach people how to live?
92
306511
3045
أنني أستطيع الخروج وتعليم الناس كيف يعيشون؟
05:10
At the University of Oxford,
93
310557
1376
في جامعة أكسفورد،
05:11
I took my studies further,
94
311933
1335
وسّعت دراساتي إلى أبعد من ذلك،
05:13
and I really began to unearth the conservation models
95
313309
3629
وبدأت فعلًا في اكتشاف نماذج الحماية
05:16
that had led us to this point.
96
316938
2169
التي أوصلتنا إلى هذه المرحلة.
05:19
And while my studies have provided a frame
97
319148
2253
وبينما قدّمت دراساتي إطارًا لرؤية ما كان يحدث،
05:21
with which to view what was happening,
98
321442
2628
05:24
it is really on the ground in my country doing the work
99
324112
3920
إنه حقًا على أرض بلادي القيام بالعمل
05:28
that I have gained the most perspective and clarity.
100
328074
3128
الذي اكتسبت فيه أكبر قدر من الرؤية والوضوح.
05:32
In the Samburu region of northern Kenya,
101
332161
3129
في منطقة سامبورو شمال كوريا،
05:35
there's still little separation between people and wildlife and livestock.
102
335290
5755
لا يزال هناك فصل قليل بين الشعب والحياة البرية والماشية.
05:41
Here, you can still hear the cow bells clanging
103
341087
3504
هناك، يمكنكم سماع رنين أجراس الأبقار
05:44
as a little boy brings his goats to water on the mighty Ewaso Ng’iro river.
104
344591
5422
عندما يحضر طفلًا صغيرًا نعاجه إلى الماء على نهر إيواسو نجيرو العظيم.
05:50
And behind him, nibbling on the tops of trees, are giraffes.
105
350054
3921
وخلفه، تقضم الزرافات قمم الأشجار.
05:54
And behind that, the rumble of elephants.
106
354017
3503
وخلف ذلك، قعقعة الفيلة.
05:58
It is here that I have found a group of people who are pushing back
107
358271
4129
وجدتُ هنا مجموعة من الناس التي تُجبرنا
06:02
on that narrative that excludes us and tells us that we're not fit to lead
108
362400
3712
على ذلك السياق الذي يستبعدنا ويخبرنا أننا غير مناسبين لنترأس
06:06
and really building true community-led conservation.
109
366154
4254
ونبني فعلًا مجتمعًا محليًا حقيقيًا يترأس الحماية.
06:11
There is so much to this approach that I believe could be important
110
371409
4129
يوجد الكثير بالنسبة إلى هذا الأسلوب الذي أعتقد أنها مهمة
06:15
to form the new Kenyan and the new African conservation.
111
375580
4629
لتشكيل حماية الكيني والأفريقي الجديدين.
06:20
So let me share some of those things.
112
380877
2127
لذلك دعوني مشاركة بعض تلك الأمور.
06:23
First,
113
383713
1418
أولًا،
06:25
out with parachute conservation and in with indigenous local leadership.
114
385173
6089
الخروج مع حماية المظلات وفي ظل القيادة المحلية الأصلية.
06:31
(Applause)
115
391262
4171
(تصفيق)
06:35
Parachute conservation might be a new term for some,
116
395475
2794
قد يكون مصطلح حماية المظلات جديدًا بالنسبة إلى البعض،
06:38
but it's just that old superhero story.
117
398269
3003
لكنه حكاية البطل الخارق القديم فقط.
06:41
You jet in, you have all the answers,
118
401272
2753
تحلّقون، وعندكم كل الإجاباب،
06:44
you employ a few people to effect your solutions,
119
404025
2669
توظفون عدة أشخاص لتفعيل حلولكم،
06:46
and then you leave or you never hand over.
120
406736
2961
ومن ثم تغادرون أو لا تسلّمون لغيركم أبدًا.
06:49
And the world labels you a hero.
121
409739
2377
وينعتكم العالم بالأبطال.
06:52
This sort of conservation is so detrimental
122
412617
3128
هذا النوع من الحماية ضار للغاية
06:55
because it means that local people will forever be the helpers
123
415787
4254
لأنه يعني أن السكان المحليين سيبقون المساعدين إلى الأبد
07:00
or the local informants
124
420041
1668
أو مقدمي معلومات محليين
07:01
and never the leaders and the decision makers.
125
421751
2336
ولن يكونوا قادة أو صناع قرارات مطلقًا.
07:04
And when that happens, people lose.
126
424128
2711
وعندما يحدث ذلك، يخسر الناس.
07:06
And when people lose, wildlife loses.
127
426881
2586
وعندما يخسر الناس، نقفد الحياة البرية.
07:09
So what's a better way?
128
429842
1544
فما هي الطريقة الأفضل؟
07:12
Let me give you an example.
129
432345
1793
دعوني أعطيكم مثالًا.
07:15
One of the first people to join the Ewaso Lions project
130
435223
3587
من أوائل الأشخاص الذين انضموا إلى مشروع إواسو ليونز
07:18
was Jeneria Lekilelei,
131
438810
2544
كان جينيريا ليكيليلي،
07:21
a young Samburu warrior at the time,
132
441396
2544
محاربًا يافعًا من سامبورو في حينه، وهو الآن أكبر سنًا.
07:23
and now a junior elder.
133
443982
2460
07:26
Now this is not some crazy thing you wouldn't understand.
134
446484
3462
ليس هذا حاليًا شيئًا غريبًا لن تفهموه.
07:30
A Samburu warrior is just a young man between the ages of 15 and 30
135
450405
5547
يتراوح عمر المحارب الشاب من سامبورو بين 15 إلى 30 سنة
07:35
or thereabouts,
136
455994
1167
أو ما يقارب من ذلك،
07:37
and it is his job to take care of the family's livestock.
137
457203
3170
ووظيفته رعاية ماشية العائلة.
07:41
The Samburu and the Maasai are brother tribes.
138
461582
3421
السامبورو والماساي هما قبيلتان شقيقتان.
07:45
But while I have lost quite a lot of my Maasai heritage to city life,
139
465378
4421
لكن بينما فقدتُ الكثير من إرثي الماساي لحياة المدينة،
07:49
Jeneria still lives a very traditional Samburu life.
140
469799
3378
لا يزال جينيريا يعيش حياة السامبورو التقليدي للغاية.
07:54
And so while I was at home,
141
474053
1961
وبينما كنت في المنزل،
07:56
watching David Attenborough and loving lions,
142
476055
3379
أشاهد ديفيد أتنبروغ والأسود المحبوبة،
07:59
Jeneria was hating lions.
143
479475
2836
كان جينيريا يكره الأسود.
08:02
He saw them as the killers of his cows,
144
482353
1877
كان يراهم كقتلة أبقاره،
08:04
and it's understandable that when a lion comes along
145
484272
3545
وهذا أمر مفهوم أنه عندما يحضر الأسد
08:07
and takes the family cow or the family camel,
146
487859
2586
ويقتل بقرة العائلة أو جمل العائلة،
08:10
there’s going to be anger, and people will go out and kill lions.
147
490486
4380
سيكون هناك غضب، وسيخرج الناس لقتل الأسود.
08:14
But Jeneria had an idea.
148
494907
2211
لكن كان لدى جينيريا فكرة.
08:17
He wanted to involve warriors like himself in conservation.
149
497160
5714
أراد إشراك المحاربين مثله في الحماية.
08:24
He knew that these warriors had the exact skills
150
504167
3086
علمَ أن لدى هؤلاء المحاربين نفس المهارات
08:27
to track and kill lions every time they'd go after livestock.
151
507295
3670
لتتبع الأسود وقتلها في كل مرة يلاحقون فيها الماشية.
08:30
He also knew that these warriors
152
510965
3337
وعرف أيضًا أن هؤلاء المحاربين
08:34
had never been brought to the decision-making table.
153
514343
3087
لم يتم دعوتهم مطلقًا إلى طاولة صنع القرارات.
08:37
And so he brought them, and he said,
154
517430
2919
ولذلك دعاهم وقال:
08:40
"Instead of us tracking lions to kill them,
155
520391
2461
“بدلًا من ملاحقتنا للأسود لقتلها،
08:42
let us track lions and then tell every other herder where these lions are,
156
522852
5380
دعونا نتتبع الأسود ونخبر كل راعي ماشية أين توجد هذه الأسود،
08:48
so that livestock are safe
157
528274
2586
وبذلك تكون الماشية آمنة والأسود آمنة.
08:50
and lions are safe.
158
530860
1376
08:52
And they can share the space.”
159
532278
2044
ويمكنهم تقاسم المكان“.
08:54
And it is through Jeneria's Warrior Watch program
160
534322
4254
وهذا من خلال برنامج المراقبة للمحارب جينيريا
08:58
that he has worked with these warriors as conservation leaders,
161
538576
3879
حيث عمل مع هؤلاء المحاربين كقادة حماية،
09:02
and they have saved lions hundreds of times in this way.
162
542497
3336
وأنقذوا الأسود مئات المرات بهذه الطريقة.
09:06
And Jeneria, as the director of community conservation,
163
546334
4337
وجينيريا كمدير لمجموعة الحماية،
09:10
has worked with his community over these years,
164
550671
4130
قد عمل مع مجموعته على مدى هذه السنين،
09:14
and the Samburu lion population has tripled.
165
554842
3462
وتضاعف عدد أسود شعب السامبورو ثلاث مرات.
09:19
(Applause)
166
559597
6465
(تصفيق)
09:26
Next, let us stop merely involving women.
167
566104
4129
دعونا بعد ذلك إيقاف إشراك النساء فحسب.
09:31
Women must be as much part of the solution as men.
168
571692
3796
ينبغي أن تكون النساء جزءًا كبيرًا من الحل مثل الرجال.
09:35
And if our imagination for 50 percent of the world’s human population
169
575530
5380
وإذا تخيلنا أن 50 في المائلة من عدد سكان العالم
09:40
ends at involvement,
170
580952
2752
تنتهي عند المشاركة، فإننا نكون قد خسرنا فعلًا.
09:43
we have already lost.
171
583704
1669
09:45
So women where I work demanded to be part of conservation.
172
585957
3879
تطالب النساء حيث أعمل ليكنّ جزءًا من الحماية.
09:50
They said --
173
590294
1168
قد قلن،
09:51
(Applause)
174
591462
2670
(تصفيق)
09:54
They did this, not just because they saw the men,
175
594465
3629
قمنّ بهذا ليس فقط لأنهن شاهدن الرجال،
09:58
but because they have a historical stake in the game.
176
598136
2961
لكن لأن لديهن حصة تاريجية في الوضع.
10:01
In the Samburu creation story, wildlife belong to women.
177
601889
4213
في حكاية وجود شعب السامبورو، تنتمي الحياة البرية إلى النساء.
10:07
So the story goes that all the animals in the world
178
607019
3379
فتروي الحكاية أن جميع الحيوانات في العالم
10:10
at the beginning of time belong to the Samburu,
179
610439
2795
تنتمي في بداية الزمن إلى السامبورو،
10:13
and they were all livestock.
180
613276
2335
وكانت جميعها من الماشية.
10:16
The men were apparently very good livestock keepers,
181
616362
3629
وعلى ما يبدو كان الرجال رعاة ماشية ممتازين.
10:20
whereas the women were terrible and irresponsible,
182
620032
3712
بينما كانت النساء فظيعات وغير مسؤولات،
10:23
and they let the livestock out of the enclosure.
183
623786
4213
وسمحن للماشية للخروج من الحظيرة.
10:28
And donkeys became zebras,
184
628040
2670
وأصبحت الحمير حميرًا وحشية،
10:30
and camels became giraffes.
185
630751
2586
وأصبحت الجِمال زرافات.
10:33
And that's how the wildlife of the world came to be.
186
633337
3045
وهكذا أصبحت عليه الحياة البرية في العالم.
10:36
So these women took this myth and they said,
187
636924
3671
هكذا تولّت النساء أمر هذه الخرافة وقلن:
10:40
"We are turning this patriarchal myth on its head.
188
640636
3045
“نقلبُ هذه الأسطورة الذكورية رأسًا على عقب.
10:44
We are the people who own the wildlife,
189
644599
3128
نحنُ مَن يملك الحياة البرية،
10:47
and so you're doing wildlife conservation?
190
647727
2586
وعليه ستقومون بحماية الحياة البرية،
10:50
Then that's our business."
191
650354
1919
وبالتالي هذه هو عملنا“.
10:52
And one of them who said this was Munteli,
192
652315
4337
وإحداهن التي قالت هذا، كانت مونتلي،
10:56
who is the coordinator of the Mother of Lions program.
193
656694
4379
وهي منسقة برنامج أم الأسود.
11:01
The Mama Simba program.
194
661824
1919
برنامج ماما سيمبا.
11:04
So Munteli said that as part of their work
195
664076
3587
فقالت مونتلي أنه كجزء من عملهن
11:07
providing lion locations and forming a home network,
196
667705
3378
يوفرن مواقع الأسود ويشكلن شبكة عمل منزلية،
11:11
that all the women, including herself,
197
671125
2377
حيث كل النساء بما فيهن هي،
11:13
need to be taught to read and write.
198
673544
2211
بحاجة إلى تعلّم القراءة والكتابة.
11:15
And so they were attending class once a week.
199
675796
2920
وهكذا كنّ يحضرن فصلًا دراسيًا كل أسبوع.
11:18
And then Munteli came back and said,
200
678758
1793
ومن ثم عادت مونتلي وقالت:
11:20
"Actually, you know, we have far overtaken the men.
201
680593
3211
“في الواقع، وكما تعلمون، لقد تجاوزنا الرجال بكثير.
11:23
So we have built an enclosure in our village.
202
683804
3421
قد بنينا حظيرة في قريتنا.
11:27
Bring your teacher and bring your whiteboard.
203
687266
2503
أحضروا مدرسكم وسبورتكم البيضاء.
11:29
We want lessons four times a week."
204
689810
2503
نرغب في الدروس أربع مرات أسبوعيًا“.
11:32
And so the women were learning.
205
692897
2127
وكانت النساء يتعلمن.
11:35
And then Munteli came back and said,
206
695066
1793
وعادت مونتلي مجددًا وقالت:
11:36
"You people are not letting me do my work,
207
696859
2127
“أنتم أيها الناس لا تدعوني أقوم بعملي،
11:38
I need to reach women in so many other villages."
208
698986
3504
أحتاج إلى التواصل مع النساء في العديد من القرى الأخرى“.
11:42
And so we asked her, "Munteli, what would you like?"
209
702531
3379
وسألناها: “مونتلي، ماذا تريدين؟”
11:46
And she said, "Teach me how to drive."
210
706494
2711
وقالت: “علموني كيفية القيادة“.
11:50
Munteli is now one of the first traditional Samburu women to drive a car.
211
710081
6882
ومونتيلي الآن أول امراة سامبورية تقليدية تقود حافلة.
11:57
(Applause)
212
717296
6215
(تصفيق)
12:03
In her region.
213
723552
1168
في منطقتها.
12:04
And she, after just learning how to read and write
214
724762
3712
وهي بعدما تعلمت كيفية القراءة والكتابة
12:08
just a few years ago,
215
728474
2628
قبل عدة سنوات فقط،
12:11
she texts lion locations in three different languages.
216
731102
3712
تبعث برسائل نصية عن مواقع الأسود في ثلاث لغات مختلفة.
12:15
She has proved that the impossible is now possible.
217
735773
4755
أثبتت أن المستحيل هو ممكن الآن.
12:20
She has expanded the room for women to participate in conservation,
218
740987
4296
ووسعّت المجال بالنسبة إلى النساء للمشاركة في الحماية،
12:25
and there is room for all of them.
219
745324
2086
وهناك متسع لكل النساء.
12:29
Conservation is about people.
220
749495
2836
تكمن الحماية حول الناس.
12:33
I have learned that the people
221
753332
1877
لقد تعلّمتُ أن الأشخاص
12:35
who are keeping lions roaming in Kenya today
222
755251
3462
الذين يحافظون على الأسود تتجول في كينا اليوم
12:38
are warriors and women and children and elders.
223
758754
4046
هم محاربون ونساء وأطفال وكبار سن.
12:42
They are people educated by their culture;
224
762842
2669
هم أشخاص تعلّموا من خلال ثقافتهم،
12:45
they are urbanites with a respect for that culture.
225
765553
3295
وهم من سكان المدن الذين يحترمون هذه الثقافة.
12:49
And as more Africans allow co-existence to happen in our spaces,
226
769348
5214
ومع سماح المزيد من الأفارقة للتعايش أن يحدث في أماكننا،
12:54
we will turn back the clock on wildlife declines
227
774603
3629
سنعيد عقارب الساعة إلى الوراء بخصوص تدهور الحياة البرية
12:58
and really make life better for all of us.
228
778274
2878
ونجعل الحياة أفضل حقًا لجميعنا.
13:01
It is time for conservation to be broad.
229
781694
3629
حان الوقت لتكون الحماية على نطاق واسع.
13:05
Broad enough not just to include a species in trouble,
230
785781
4547
واسع بما فيه الكفاية ليشمل ليس فقط الكائنات المعرضة للخطر،
13:10
but our land and our cultures,
231
790328
3795
لكن أراضينا وثقافاتنا،
13:14
our innovation, our story, us.
232
794123
4087
وابتكاراتنا وحكاياتنا ونحن.
13:19
Who we were, who we are and who we want to be.
233
799045
3920
مَن كنا ومَن نحن ومَن نريد أن نكون.
13:23
Thank you.
234
803382
1168
شكرًا لكم!
13:24
(Applause)
235
804592
6131
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7