Why Africa Needs Community-Led Conservation | Resson Kantai Duff | TED

39,446 views ・ 2022-06-07

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Marcela Caggiano Revisor: Mohamed Salem
00:04
The world has lost 68 percent of its wildlife populations
0
4334
4421
El mundo perdió un 68 % de su vida silvestre
00:08
in under 50 years,
1
8755
1585
en menos de 50 años
00:10
and there are people around the world
2
10382
1793
y hay personas alrededor del mundo
00:12
working to protect and grow the wildlife that is left.
3
12175
3253
que trabajan para proteger y expandir lo que queda de ella.
00:16
In Africa, however,
4
16471
1668
En África, sin embargo,
00:18
the approach to conserving this wildlife
5
18181
1919
el método para conservar la vida silvestre
00:20
has almost always involved a separation of people from nature,
6
20100
4379
casi siempre implica: una separación de la gente y la naturaleza
00:24
the involvement, but never leadership, from local people,
7
24521
3587
la comunidad local está involucrada, pero nunca es líder;
00:28
and a problem statement that has often come from outside our continent.
8
28149
4088
y una declaración del problema que a menudo viene de fuera del continente
00:32
Basically years ago, colonial governments decided that we, as Africans,
9
32821
4087
Años atrás, los gobiernos coloniales decidieron que nosotros, como africanos,
00:36
were not fit to take care of our own wildlife.
10
36950
2294
no servíamos para cuidar nuestra propia vida silvestre,
00:39
And so people who had lived alongside wildlife for generations
11
39286
4546
entonces, a la gente que había vivido junto a la vida silvestre por generaciones
00:43
were removed from their ancestral lands
12
43873
2586
se la desplazó de sus tierras ancestrales
00:46
and called new names.
13
46459
1877
y se la llamó de otras maneras.
00:48
Poachers, encroachers, squatters.
14
48336
3754
Cazadores furtivos, invasores, ocupantes ilegales.
00:53
The story of conservation, as a result,
15
53341
2211
La historia de la conservación, como resultado,
00:55
has almost always then involved only a foreign scientist
16
55594
3920
casi siempre implicó solo un científico extranjero
00:59
with a clipboard
17
59556
1168
con un portapapeles,
01:00
or a guy in green with a gun,
18
60724
1793
o un sujeto de verde con un arma,
01:02
there to protect that wildlife from everyone else.
19
62559
3211
para proteger esa vida silvestre de todos los demás.
01:05
The rest of us have never existed in this story.
20
65812
3587
El resto de nosotros jamás existió en esta historia.
01:10
And those who came to save species, came from the outside.
21
70108
4087
Y aquellos que venían a salvar especies, lo hacían desde afuera.
01:14
And when they came, they were labeled heroes.
22
74237
3087
Y cuando venían se los llamaba héroes.
01:17
They had to teach local people how to live alongside wildlife
23
77365
3837
Debían enseñarle a la comunidad local cómo vivir al lado de la vida silvestre,
01:21
on the fringes of wild lands that they used to own.
24
81244
2711
en la periferia de las tierras salvajes que ellos solían poseer.
01:26
This has created two distinct problems.
25
86249
2336
Esto generó dos problemas diferentes.
01:28
One, because we don't often tell our own stories,
26
88627
3420
Uno de ellos, porque no solemos contar nuestras historias,
01:32
it means that those who are closest to the wildlife
27
92047
3795
a aquellos que están más cerca de la vida silvestre
01:35
are not seen as invested in conserving that wildlife
28
95884
4004
no se los considera comprometidos en la conservación de la misma,
01:39
compared to those who've come from the outside.
29
99929
2211
comparados con aquellos que vienen de afuera.
01:42
And because foreign conservationists
30
102140
2377
El otro problema es que los conservacionistas extranjeros
01:44
have sometimes not taken into consideration
31
104559
2461
a veces no tienen en cuenta
las necesidades de la comunidad local,
01:47
the needs of local people,
32
107062
1668
01:48
they are then seen as caring more for animal life than for human life.
33
108772
4546
se los ve más preocupados por la vida animal que por la humana.
01:54
If we do not change this approach to conservation in Africa,
34
114861
3378
Si no cambiamos este método para la conservación en África,
01:58
we will lose all of our wildlife
35
118281
1919
perderemos toda nuestra vida silvestre
02:00
and with it, a part of our humanity.
36
120200
2878
y con ella, parte de nuestra humanidad.
02:04
I believe that the time for Africans to define conservation ourselves has come.
37
124079
6298
Creo que es tiempo de que los africanos sean quienes definan la conservación.
02:10
(Applause)
38
130669
4921
(Aplausos)
02:15
And when Africa leads its own conservation efforts,
39
135632
3086
Y cuando África lidere sus propios esfuerzos de conservación,
02:18
we will not only restore our wildlife populations
40
138760
2920
no solo recuperaremos nuestras poblaciones salvajes,
02:21
but our land and our cultures
41
141721
2586
sino nuestra tierra y culturas
02:24
and our broken relationship with nature.
42
144349
2669
y nuestros lazos rotos con la naturaleza.
02:28
Through my work with Ewaso Lions,
43
148019
2670
Con mi labor en Ewaso Lions,
02:30
an organization based in northern Kenya
44
150730
3045
una organización en el norte de Kenia
02:33
doing lion conservation,
45
153775
1919
que protege a los leones,
02:35
I am working with a group of people
46
155735
3087
estoy trabajando con un grupo de personas
02:38
who, together we are co-designing what that conservation could look like.
47
158822
4838
quienes, en conjunto, estamos planeando cómo podría ser esa conservación.
02:43
But first, a little about myself.
48
163702
2585
Pero primero, les cuento un poco sobre mí.
02:46
I grew up in a crumbling bungalow in the heart of Nairobi,
49
166830
5839
Crecí en un bungaló deteriorado en el corazón de Nairobi,
02:52
Kenya's capital city.
50
172711
1584
la capital de Kenia.
02:54
Long before it was called Nairobi by the Maasai,
51
174671
4504
Mucho antes de que los masái la llamaran Nairobi,
02:59
the nomadic pastoralists where I get my heritage,
52
179217
3086
los pastoralistas nómades de los cuales obtengo mi herencia,
03:02
they had called it a different name.
53
182345
1752
la habían llamado de un modo diferente:
03:04
Nakusontelon.
54
184556
2002
Nakusontelon.
03:06
"The beginning of all beauty."
55
186558
2252
“El comienzo de toda belleza”.
03:08
As they would graze their cows and goats on the banks of the river,
56
188810
3962
Mientras hacían pastar sus vacas y cabras en las orillas del río,
03:12
they would watch the evening sun creep down the acacia trees.
57
192814
3795
miraban cómo el sol de la tarde se deslizaba por las acacias.
03:16
That was their vision of beauty.
58
196943
2503
Esa era su visión de la belleza.
03:20
Centuries later, I would do the same,
59
200780
2002
Siglos después, yo iba a hacer lo mismo.
03:22
I would watch the monkeys in the giant trees,
60
202824
3128
Miraría a los monos en los enormes árboles
03:25
and colorful birds would call to each other in the morning.
61
205994
3378
y cómo los pájaros coloridos se llamaban unos a otros por la mañana.
03:29
In October, when the nandi flame trees
62
209372
2169
En octubre, cuando los flamboyanes de Nandi
03:31
would drop the last of their fiery orangy flowers
63
211583
3795
dejaran caer las últimas flores con un intenso color naranja,
03:35
that we would use for hopscotch in school,
64
215420
2502
las usaríamos para la rayuela en la escuela.
03:37
there would be thousands and thousands of jacaranda trees in full bloom
65
217964
5547
Había miles y miles de jacarandás totalmente florecidos
03:43
across the city,
66
223511
1168
por toda la ciudad
03:44
reminding us that it was the start of exam season.
67
224721
2794
y eso nos recordaba que era época de exámenes.
03:47
(Laughter)
68
227515
1168
(Risas)
03:48
"Have you studied?
69
228725
1334
“¿Estudiaron?”
03:50
Are you ready?"
70
230059
1168
“¿Están listos?“,
03:51
they seemed to say.
71
231269
1335
parecían decir.
03:53
We were just a part of nature.
72
233730
1918
Éramos parte de la naturaleza.
03:55
It was just a fact.
73
235648
1544
Era solo un hecho.
03:58
And then the chainsaws came.
74
238151
1960
Y luego llegaron las motosierras.
04:00
They cut down so much of what I loved,
75
240612
2711
Cortaron tantas cosas que amaba,
04:03
they cut down my memories.
76
243323
1877
cortaron mis recuerdos.
04:05
And they have kept coming not just to my city,
77
245241
2294
Y siguieron viniendo, no solo a mi ciudad,
04:07
but to places around the world,
78
247577
1501
sino a lugares alrededor del mundo;
04:09
and not just for trees, but for everything.
79
249120
3504
no solo por los árboles, sino por todo lo demás.
04:13
Let me put some numbers here so you understand what I mean.
80
253625
2878
Dejen que les muestre algunos números para que entiendan lo que digo.
04:17
Lions have lost 92 percent of the area that they used to roam in Africa.
81
257712
6799
Los leones perdieron un 92 % del área por la que vagaban en África.
04:25
Out of a possible 100,000 lions maybe just a century ago,
82
265595
5214
De los 100 000 leones que posiblemente existían hace un siglo,
04:30
there are now only about 20,000 lions left in Africa.
83
270850
4630
hoy quedan solo alrededor de 20 000 en África.
04:35
And in Kenya, there are only 2,500 lions left or thereabouts.
84
275522
5088
En Kenia, solo hay 2500 leones, aproximadamente.
04:41
So what do you do when you're confronted with such loss?
85
281736
3295
Entonces, ¿qué se hace ante semejante pérdida?
04:46
The answer for me was to study.
86
286324
2794
Para mí, la respuesta fue estudiar.
04:49
And so at the University of Nairobi,
87
289160
2086
Y así, en la Universidad de Nairobi,
04:51
equipped with new zoological expertise,
88
291287
2962
equipada con nueva experiencia zoológica,
04:54
I was informed that I could go out
89
294249
2919
me informaron que podía salir
04:57
and teach local people how to live alongside wildlife.
90
297168
4546
y enseñar a la comunidad local cómo vivir junto a la vida silvestre.
05:04
Where did that thinking come from,
91
304884
1627
¿De dónde venía ese pensamiento
05:06
that I could go out and teach people how to live?
92
306511
3045
de que yo podría salir y enseñarle a la gente cómo vivir?
05:10
At the University of Oxford,
93
310557
1376
En la Universidad de Oxford,
05:11
I took my studies further,
94
311933
1335
estudié después,
05:13
and I really began to unearth the conservation models
95
313309
3629
y comencé realmente a descubrir los modelos de conservación
05:16
that had led us to this point.
96
316938
2169
que nos habían llevado hasta este punto.
05:19
And while my studies have provided a frame
97
319148
2253
Y mientras mis estudios me dieron un marco
05:21
with which to view what was happening,
98
321442
2628
para ver qué estaba pasando,
05:24
it is really on the ground in my country doing the work
99
324112
3920
fue en la tierra en mi país, haciendo el trabajo
05:28
that I have gained the most perspective and clarity.
100
328074
3128
que obtuve la mayor perspectiva y claridad
05:32
In the Samburu region of northern Kenya,
101
332161
3129
En la región de Samburu, en el norte de Kenia,
05:35
there's still little separation between people and wildlife and livestock.
102
335290
5755
aún hay poca separación entre la gente, la vida silvestre y el ganado.
05:41
Here, you can still hear the cow bells clanging
103
341087
3504
Aquí, aún puede escucharse el sonido de los cencerros de las vacas
05:44
as a little boy brings his goats to water on the mighty Ewaso Ng’iro river.
104
344591
5422
mientras un niño trae a sus cabras a beber en el imponente río Ewaso Ng’iro.
05:50
And behind him, nibbling on the tops of trees, are giraffes.
105
350054
3921
Y detrás, encontramos jirafas mordisqueando la parte alta de los árboles
05:54
And behind that, the rumble of elephants.
106
354017
3503
y tras esto, el retumbar de los elefantes.
05:58
It is here that I have found a group of people who are pushing back
107
358271
4129
Es aquí que encontré un grupo de personas que van hacia atrás
06:02
on that narrative that excludes us and tells us that we're not fit to lead
108
362400
3712
con el concepto que nos excluye y nos dice que no somos aptos para dirigir
06:06
and really building true community-led conservation.
109
366154
4254
y forjar realmente la conservación liderada por la comunidad.
06:11
There is so much to this approach that I believe could be important
110
371409
4129
Pienso que este método tiene mucha importancia
06:15
to form the new Kenyan and the new African conservation.
111
375580
4629
para formar la nueva conservación keniata y africana.
06:20
So let me share some of those things.
112
380877
2127
Permítanme compartir alguna de esas cosas.
06:23
First,
113
383713
1418
En primer lugar,
06:25
out with parachute conservation and in with indigenous local leadership.
114
385173
6089
fuera la conservación de paracaídas y bienvenido el liderazgo local indígena.
06:31
(Applause)
115
391262
4171
(Aplausos)
06:35
Parachute conservation might be a new term for some,
116
395475
2794
La conservación de paracaídas, un término nuevo para algunos,
06:38
but it's just that old superhero story.
117
398269
3003
se trata de la vieja historia del superhéroe.
06:41
You jet in, you have all the answers,
118
401272
2753
Llegas, tienes todas las respuestas,
06:44
you employ a few people to effect your solutions,
119
404025
2669
empleas a algunos para llevar a cabo tus soluciones
06:46
and then you leave or you never hand over.
120
406736
2961
y luego te marchas o nunca transfieres.
06:49
And the world labels you a hero.
121
409739
2377
Y el mundo te llama héroe.
06:52
This sort of conservation is so detrimental
122
412617
3128
Este tipo de conservación es tan perjudicial
06:55
because it means that local people will forever be the helpers
123
415787
4254
porque significa que los locales siempre serán los ayudantes
07:00
or the local informants
124
420041
1668
o los informantes del lugar
07:01
and never the leaders and the decision makers.
125
421751
2336
y nunca los líderes o quienes tomen decisiones.
07:04
And when that happens, people lose.
126
424128
2711
Y cuando esto sucede, la gente pierde.
07:06
And when people lose, wildlife loses.
127
426881
2586
Y cuando la gente pierde, la vida silvestre pierde.
07:09
So what's a better way?
128
429842
1544
¿Qué camino es mejor?
07:12
Let me give you an example.
129
432345
1793
Permítanme darles un ejemplo.
07:15
One of the first people to join the Ewaso Lions project
130
435223
3587
Uno de los primeros en unirse al proyecto Ewaso Lions
07:18
was Jeneria Lekilelei,
131
438810
2544
fue Jeneria Lekilelei,
07:21
a young Samburu warrior at the time,
132
441396
2544
un guerrero samburu por entonces
07:23
and now a junior elder.
133
443982
2460
y ahora un hombre de más edad.
07:26
Now this is not some crazy thing you wouldn't understand.
134
446484
3462
Esto no es algo loco que no entenderían.
07:30
A Samburu warrior is just a young man between the ages of 15 and 30
135
450405
5547
Un guerrero samburu es un hombre joven de entre 15 y 30 años
07:35
or thereabouts,
136
455994
1167
aproximadamente,
07:37
and it is his job to take care of the family's livestock.
137
457203
3170
y su tarea es cuidar el ganado de la familia.
07:41
The Samburu and the Maasai are brother tribes.
138
461582
3421
Las tribus samburu y masái son hermanas,
07:45
But while I have lost quite a lot of my Maasai heritage to city life,
139
465378
4421
pero mientras yo he perdido bastante de mi herencia masái por la vida citadina;
07:49
Jeneria still lives a very traditional Samburu life.
140
469799
3378
Jeneria todavía vive una vida samburu muy tradicional.
07:54
And so while I was at home,
141
474053
1961
Y mientras yo estaba en casa,
07:56
watching David Attenborough and loving lions,
142
476055
3379
mirando a David Attenborough y adorando a los leones,
07:59
Jeneria was hating lions.
143
479475
2836
Jeneria los odiaba.
08:02
He saw them as the killers of his cows,
144
482353
1877
Los veía como los asesinos de las vacas
08:04
and it's understandable that when a lion comes along
145
484272
3545
y es entendible que cuando aparece un león
08:07
and takes the family cow or the family camel,
146
487859
2586
y se lleva a la vaca o el camello de la familia,
08:10
there’s going to be anger, and people will go out and kill lions.
147
490486
4380
haya enojo y la gente quiera salir y matarlo.
08:14
But Jeneria had an idea.
148
494907
2211
Pero Jeneria tenía una idea.
08:17
He wanted to involve warriors like himself in conservation.
149
497160
5714
Quería involucrar a los guerreros como él en la conservación.
08:24
He knew that these warriors had the exact skills
150
504167
3086
Sabía que estos guerreros tenían las habilidades precisas
08:27
to track and kill lions every time they'd go after livestock.
151
507295
3670
para rastrear y matar leones cada vez que iban tras el ganado.
08:30
He also knew that these warriors
152
510965
3337
También sabía que estos guerreros
08:34
had never been brought to the decision-making table.
153
514343
3087
nunca habían estado en la toma de decisiones.
08:37
And so he brought them, and he said,
154
517430
2919
Así que los trajo y les dijo:
08:40
"Instead of us tracking lions to kill them,
155
520391
2461
“En vez de rastrear leones y matarlos,
08:42
let us track lions and then tell every other herder where these lions are,
156
522852
5380
rastreémoslos y luego digamos a todos los pastores dónde están
08:48
so that livestock are safe
157
528274
2586
para que el ganado esté a salvo
08:50
and lions are safe.
158
530860
1376
y los leones estén a salvo.
08:52
And they can share the space.”
159
532278
2044
Y puedan compartir el espacio”.
08:54
And it is through Jeneria's Warrior Watch program
160
534322
4254
Y es con el programa Vigilia de Guerrero de Jeneria
08:58
that he has worked with these warriors as conservation leaders,
161
538576
3879
que él trabajó con estos guerreros como líderes conservacionistas,
09:02
and they have saved lions hundreds of times in this way.
162
542497
3336
y salvaron a los leones cientos de veces de esta manera.
09:06
And Jeneria, as the director of community conservation,
163
546334
4337
Y Jeneria, como director de la conservación comunitaria,
09:10
has worked with his community over these years,
164
550671
4130
trabajó con su comunidad a lo largo de estos años
09:14
and the Samburu lion population has tripled.
165
554842
3462
y la población de leones samburu se triplicó.
09:19
(Applause)
166
559597
6465
(Aplausos)
09:26
Next, let us stop merely involving women.
167
566104
4129
Ahora, detengámonos en las mujeres.
09:31
Women must be as much part of the solution as men.
168
571692
3796
Las mujeres deben ser parte de la solución tanto como los hombres.
09:35
And if our imagination for 50 percent of the world’s human population
169
575530
5380
Si imaginamos que el 50 % de la población humana mundial
09:40
ends at involvement,
170
580952
2752
finaliza en la implicación,
09:43
we have already lost.
171
583704
1669
ya hemos perdido.
09:45
So women where I work demanded to be part of conservation.
172
585957
3879
Así que las mujeres donde yo trabajo reclamaron ser parte de la conservación.
09:50
They said --
173
590294
1168
Dijeron...
09:51
(Applause)
174
591462
2670
(Aplausos)
09:54
They did this, not just because they saw the men,
175
594465
3629
Hicieron esto, no solo porque vieron a los hombres,
09:58
but because they have a historical stake in the game.
176
598136
2961
sino porque tienen un interés histórico en este juego.
10:01
In the Samburu creation story, wildlife belong to women.
177
601889
4213
En la historia de la creación samburu la vida silvestre pertenece a las mujeres
10:07
So the story goes that all the animals in the world
178
607019
3379
La historia cuenta que todos los animales del mundo,
10:10
at the beginning of time belong to the Samburu,
179
610439
2795
en el comienzo de los tiempos, pertenecían a los samburu
10:13
and they were all livestock.
180
613276
2335
y todos se dedicaban al ganado.
10:16
The men were apparently very good livestock keepers,
181
616362
3629
Los hombres eran aparentemente muy buenos cuidadores de ganado,
10:20
whereas the women were terrible and irresponsible,
182
620032
3712
mientras las mujeres eran terribles e irresponsables
10:23
and they let the livestock out of the enclosure.
183
623786
4213
y dejaban al ganado fuera del recinto.
10:28
And donkeys became zebras,
184
628040
2670
Y los burros se hicieron cebras,
10:30
and camels became giraffes.
185
630751
2586
y los camellos se transformaron en jirafas.
10:33
And that's how the wildlife of the world came to be.
186
633337
3045
Y así es como se formó la vida silvestre del mundo.
10:36
So these women took this myth and they said,
187
636924
3671
Estas mujeres tomaron este mito y dijeron:
10:40
"We are turning this patriarchal myth on its head.
188
640636
3045
“Vamos a poner de cabeza este mito.
10:44
We are the people who own the wildlife,
189
644599
3128
Somos los dueños de la vida silvestre,
10:47
and so you're doing wildlife conservation?
190
647727
2586
¿Uds. están conservándola?
10:50
Then that's our business."
191
650354
1919
Entonces, es nuestro asunto”.
10:52
And one of them who said this was Munteli,
192
652315
4337
Una de las que dijo esto fue Munteli,
10:56
who is the coordinator of the Mother of Lions program.
193
656694
4379
que es la coordinadora del programa La Madre de los Leones.
11:01
The Mama Simba program.
194
661824
1919
El programa Mama Simba.
11:04
So Munteli said that as part of their work
195
664076
3587
Entonces Munteli dijo que como parte de su trabajo,
11:07
providing lion locations and forming a home network,
196
667705
3378
que es encontrarles ubicación a los leones y formar una red hogareña,
11:11
that all the women, including herself,
197
671125
2377
todas las mujeres, ella incluida,
11:13
need to be taught to read and write.
198
673544
2211
debían aprender a leer y escribir.
11:15
And so they were attending class once a week.
199
675796
2920
Así que asistían a clase una vez por semana.
11:18
And then Munteli came back and said,
200
678758
1793
Luego Munteli regresó y dijo:
11:20
"Actually, you know, we have far overtaken the men.
201
680593
3211
“En realidad, nos hemos adelantado a los hombres
11:23
So we have built an enclosure in our village.
202
683804
3421
y hemos construido un recinto en nuestra aldea.
11:27
Bring your teacher and bring your whiteboard.
203
687266
2503
Traigan a la maestra y la pizarra.
11:29
We want lessons four times a week."
204
689810
2503
Queremos clases cuatro veces por semana”.
11:32
And so the women were learning.
205
692897
2127
Las mujeres aprendían.
11:35
And then Munteli came back and said,
206
695066
1793
Después Munteli regresó y dijo:
11:36
"You people are not letting me do my work,
207
696859
2127
“Uds. no me están dejando hacer mi trabajo,
11:38
I need to reach women in so many other villages."
208
698986
3504
necesito llegar a las mujeres de muchas otras aldeas”.
11:42
And so we asked her, "Munteli, what would you like?"
209
702531
3379
Así que le preguntamos: “Munteli, ¿qué te gustaría?”
11:46
And she said, "Teach me how to drive."
210
706494
2711
Y ella dijo: “Enséñenme a conducir”.
11:50
Munteli is now one of the first traditional Samburu women to drive a car.
211
710081
6882
Munteli es ahora una de las primeras mujeres tradicionales samburu que conduce
11:57
(Applause)
212
717296
6215
(Aplausos)
12:03
In her region.
213
723552
1168
en su región.
12:04
And she, after just learning how to read and write
214
724762
3712
Y ella, luego de aprender a leer y a escribir
12:08
just a few years ago,
215
728474
2628
hace unos años,
12:11
she texts lion locations in three different languages.
216
731102
3712
mensajea la ubicación de los leones en tres idiomas diferentes.
12:15
She has proved that the impossible is now possible.
217
735773
4755
Demostró que lo imposible es ahora posible.
12:20
She has expanded the room for women to participate in conservation,
218
740987
4296
Amplió el lugar de las mujeres para que participen en la conservación
12:25
and there is room for all of them.
219
745324
2086
y haya lugar para todas ellas.
12:29
Conservation is about people.
220
749495
2836
La conservación se trata de la gente.
12:33
I have learned that the people
221
753332
1877
Aprendí que las personas
12:35
who are keeping lions roaming in Kenya today
222
755251
3462
que cuidan a los leones que vagan hoy en día en Kenia
12:38
are warriors and women and children and elders.
223
758754
4046
son guerreros y mujeres; y niños y mayores.
12:42
They are people educated by their culture;
224
762842
2669
Son personas educadas en su cultura,
12:45
they are urbanites with a respect for that culture.
225
765553
3295
son habitantes de ciudades que respetan esa cultura.
12:49
And as more Africans allow co-existence to happen in our spaces,
226
769348
5214
Mientras más africanos permitan esta coexistencia en nuestros espacios,
12:54
we will turn back the clock on wildlife declines
227
774603
3629
revertiremos la disminución de la vida silvestre
12:58
and really make life better for all of us.
228
778274
2878
y realmente haremos mejores nuestras vidas para todos.
13:01
It is time for conservation to be broad.
229
781694
3629
Es tiempo de expandir la conservación.
13:05
Broad enough not just to include a species in trouble,
230
785781
4547
Expandirla no solo para incluir a las especies en peligro,
13:10
but our land and our cultures,
231
790328
3795
sino también nuestra tierra y culturas,
13:14
our innovation, our story, us.
232
794123
4087
nuestra innovación, nuestra historia, nosotros.
13:19
Who we were, who we are and who we want to be.
233
799045
3920
Quiénes fuimos, quiénes somos y quiénes queremos ser.
13:23
Thank you.
234
803382
1168
Gracias.
13:24
(Applause)
235
804592
6131
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7