Why Africa Needs Community-Led Conservation | Resson Kantai Duff | TED

40,069 views ・ 2022-06-07

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Stefano Simoni Revisore: Gabriella Patricola
00:04
The world has lost 68 percent of its wildlife populations
0
4334
4421
Il mondo ha perso il 68% delle sue popolazioni di fauna selvatica
00:08
in under 50 years,
1
8755
1585
in meno di 50 anni,
00:10
and there are people around the world
2
10382
1793
e ci sono persone in tutto il mondo
00:12
working to protect and grow the wildlife that is left.
3
12175
3253
che lavorano per proteggere e far crescere la fauna selvatica rimasta.
00:16
In Africa, however,
4
16471
1668
In Africa, tuttavia,
l’approccio alla conservazione della fauna selvatica
00:18
the approach to conserving this wildlife
5
18181
1919
00:20
has almost always involved a separation of people from nature,
6
20100
4379
ha quasi sempre coinvolto una separazione delle persone dalla natura,
00:24
the involvement, but never leadership, from local people,
7
24521
3587
il coinvolgimento, ma mai della leadership, della popolazione locale,
00:28
and a problem statement that has often come from outside our continent.
8
28149
4088
e constatazione del problema che spesso è venuta da fuori del nostro continente.
00:32
Basically years ago, colonial governments decided that we, as Africans,
9
32821
4087
Fino a qualche anno fa, i governi coloniali decisero che noi, come africani,
00:36
were not fit to take care of our own wildlife.
10
36950
2294
non eravamo idonei ad avere cura della nostra fauna selvatica.
00:39
And so people who had lived alongside wildlife for generations
11
39286
4546
E così le persone che avevano vissuto a fianco di fauna selvatica da generazioni
00:43
were removed from their ancestral lands
12
43873
2586
sono stati allontanate dalle loro terre ancestrali
00:46
and called new names.
13
46459
1877
e sono stati chiamati nuovi nomi.
00:48
Poachers, encroachers, squatters.
14
48336
3754
Bracconieri, invasori, occupanti abusivi.
00:53
The story of conservation, as a result,
15
53341
2211
La storia della conservazione, di conseguenza,
00:55
has almost always then involved only a foreign scientist
16
55594
3920
ha quasi sempre allora coinvolto solo uno scienziato straniero
00:59
with a clipboard
17
59556
1168
con un blocco note
01:00
or a guy in green with a gun,
18
60724
1793
o un ragazzo in verde con una pistola,
01:02
there to protect that wildlife from everyone else.
19
62559
3211
per proteggere la fauna selvatica da tutti gli altri.
01:05
The rest of us have never existed in this story.
20
65812
3587
Il resto di noi non è mai esistito in questa storia.
01:10
And those who came to save species, came from the outside.
21
70108
4087
E coloro che sono venuti a salvare le specie, venuti dall’esterno.
01:14
And when they came, they were labeled heroes.
22
74237
3087
E quando arrivarono, sono stati etichettati come eroi.
01:17
They had to teach local people how to live alongside wildlife
23
77365
3837
Dovevano insegnare alla gente del posto come vivere a fianco della fauna selvatica
01:21
on the fringes of wild lands that they used to own.
24
81244
2711
ai margini delle terre selvagge che possedevano.
01:26
This has created two distinct problems.
25
86249
2336
Ciò ha creato due problemi distinti.
01:28
One, because we don't often tell our own stories,
26
88627
3420
Uno, perché noi non raccontiamo spesso le nostre proprie storie,
01:32
it means that those who are closest to the wildlife
27
92047
3795
significa che coloro che sono più vicini alla fauna selvatica
01:35
are not seen as invested in conserving that wildlife
28
95884
4004
non sono considerati come investiti nella conservazione di quella fauna selvatica
01:39
compared to those who've come from the outside.
29
99929
2211
rispetto a quelli che sono venuti dall’esterno.
01:42
And because foreign conservationists
30
102140
2377
E perché gli ambientalisti stranieri
01:44
have sometimes not taken into consideration
31
104559
2461
a volte non hanno preso in considerazione
01:47
the needs of local people,
32
107062
1668
i bisogni della popolazione locale,
01:48
they are then seen as caring more for animal life than for human life.
33
108772
4546
sono quindi visti come più premurosi per la vita animale che per la vita umana.
01:54
If we do not change this approach to conservation in Africa,
34
114861
3378
Se non cambiamo questo approccio alla conservazione in Africa,
01:58
we will lose all of our wildlife
35
118281
1919
perderemo tutta la nostra fauna selvatica
02:00
and with it, a part of our humanity.
36
120200
2878
e, con essa, una parte della nostra umanità.
02:04
I believe that the time for Africans to define conservation ourselves has come.
37
124079
6298
Credo che sia arrivato il tempo perché gli africani
definiscano loro stessi la conservazione.
02:10
(Applause)
38
130669
4921
(Applausi)
02:15
And when Africa leads its own conservation efforts,
39
135632
3086
E quando l’Africa conduce i propri sforzi di conservazione,
02:18
we will not only restore our wildlife populations
40
138760
2920
non solo ripristineremo le nostre popolazioni di fauna selvatica
02:21
but our land and our cultures
41
141721
2586
ma anche la nostra terra e le nostre culture
02:24
and our broken relationship with nature.
42
144349
2669
e il nostro rapporto spezzato con la natura.
02:28
Through my work with Ewaso Lions,
43
148019
2670
Attraverso il mio lavoro con Ewaso Lions,
02:30
an organization based in northern Kenya
44
150730
3045
un’organizzazione con sede nel nord del Kenya
02:33
doing lion conservation,
45
153775
1919
che fa conservazione dei leoni,
02:35
I am working with a group of people
46
155735
3087
sto lavorando con un gruppo di persone
02:38
who, together we are co-designing what that conservation could look like.
47
158822
4838
con cui, insieme stiamo co-progettando come potrebbe essere questa conservazione.
02:43
But first, a little about myself.
48
163702
2585
Ma prima, un poco su me stessa.
02:46
I grew up in a crumbling bungalow in the heart of Nairobi,
49
166830
5839
Sono cresciuta in un bungalow fatiscente nel cuore di Nairobi,
02:52
Kenya's capital city.
50
172711
1584
la capitale del Kenya.
02:54
Long before it was called Nairobi by the Maasai,
51
174671
4504
Molto prima che i Masai la chiamassero Nairobi
02:59
the nomadic pastoralists where I get my heritage,
52
179217
3086
i pastori nomadi da cui traggo la mia eredità,
03:02
they had called it a different name.
53
182345
1752
l’avevano chiamata con un nome diverso.
03:04
Nakusontelon.
54
184556
2002
Nakusontelon.
03:06
"The beginning of all beauty."
55
186558
2252
“L’inizio di ogni bellezza.”
03:08
As they would graze their cows and goats on the banks of the river,
56
188810
3962
Mentre pascolavano le loro mucche e capre sulle rive del fiume,
03:12
they would watch the evening sun creep down the acacia trees.
57
192814
3795
avrebbero guardato il sole della sera strisciare giù dagli alberi di acacia.
03:16
That was their vision of beauty.
58
196943
2503
Questa era la loro visione della bellezza.
03:20
Centuries later, I would do the same,
59
200780
2002
Secoli dopo, io avrei fatto lo stesso,
03:22
I would watch the monkeys in the giant trees,
60
202824
3128
Avrei guardato le scimmie tra gli alberi giganti,
03:25
and colorful birds would call to each other in the morning.
61
205994
3378
e uccelli colorati si sarebbero chiamati fra di loro al mattino.
03:29
In October, when the nandi flame trees
62
209372
2169
In ottobre, quando gli alberi dei tulipani africani
03:31
would drop the last of their fiery orangy flowers
63
211583
3795
lasciano cadere l’ultimo dei loro fiori arancioni infuocati
03:35
that we would use for hopscotch in school,
64
215420
2502
che useremo per il gioco della campana a scuola,
03:37
there would be thousands and thousands of jacaranda trees in full bloom
65
217964
5547
ci saranno migliaia e migliaia di alberi di jacaranda in piena fioritura
03:43
across the city,
66
223511
1168
in tutta la città.
03:44
reminding us that it was the start of exam season.
67
224721
2794
ricordandoci che era l’inizio della stagione degli esami.
03:47
(Laughter)
68
227515
1168
(Risate)
03:48
"Have you studied?
69
228725
1334
“Hai studiato?
03:50
Are you ready?"
70
230059
1168
Sei pronta?”
03:51
they seemed to say.
71
231269
1335
Sembravano dire.
03:53
We were just a part of nature.
72
233730
1918
Noi eravamo solo parte della natura.
03:55
It was just a fact.
73
235648
1544
Era solo un dato di fatto.
03:58
And then the chainsaws came.
74
238151
1960
Poi sono arrivate le motoseghe.
04:00
They cut down so much of what I loved,
75
240612
2711
Hanno tagliato così tanto di ciò che amavo,
04:03
they cut down my memories.
76
243323
1877
hanno tagliato i miei ricordi.
04:05
And they have kept coming not just to my city,
77
245241
2294
E hanno continuato a venire non solo nella mia città,
04:07
but to places around the world,
78
247577
1501
ma in luoghi di tutto il mondo,
04:09
and not just for trees, but for everything.
79
249120
3504
e non solo per gli alberi, ma per tutto.
04:13
Let me put some numbers here so you understand what I mean.
80
253625
2878
Fatemi mettere un po’ di numeri qui perché capiate cosa voglio dire.
04:17
Lions have lost 92 percent of the area that they used to roam in Africa.
81
257712
6799
I leoni hanno perso il 92% del territorio che usavano per vagare in Africa.
04:25
Out of a possible 100,000 lions maybe just a century ago,
82
265595
5214
Su un massimo di 100.000 leoni forse solo un secolo fa,
04:30
there are now only about 20,000 lions left in Africa.
83
270850
4630
sono ormai solo circa 20.000 i leoni rimasti in Africa.
04:35
And in Kenya, there are only 2,500 lions left or thereabouts.
84
275522
5088
E in Kenya, ci sono solo 2.500 leoni rimasti o giù di lì.
04:41
So what do you do when you're confronted with such loss?
85
281736
3295
Quindi cosa fai quando ti trovi di fronte a una perdita del genere?
04:46
The answer for me was to study.
86
286324
2794
La risposta per me è stata studiare.
04:49
And so at the University of Nairobi,
87
289160
2086
E così all’Università di Nairobi,
04:51
equipped with new zoological expertise,
88
291287
2962
dotati di nuove competenze zoologiche,
04:54
I was informed that I could go out
89
294249
2919
sono stato informata che potevo andare fuori
04:57
and teach local people how to live alongside wildlife.
90
297168
4546
e insegnare alla gente del posto come vivere a fianco della fauna selvatica
05:04
Where did that thinking come from,
91
304884
1627
Da dove viene questo pensiero,
05:06
that I could go out and teach people how to live?
92
306511
3045
che potevo andare fuori e insegnare alla gente come vivere?
05:10
At the University of Oxford,
93
310557
1376
All’Università di Oxford
05:11
I took my studies further,
94
311933
1335
ho proseguito i miei studi,
05:13
and I really began to unearth the conservation models
95
313309
3629
e ho davvero iniziato a portare alla luce i modelli di conservazione
05:16
that had led us to this point.
96
316938
2169
che ci avevano portato a questo punto.
05:19
And while my studies have provided a frame
97
319148
2253
E mentre i miei studi hanno fornito una cornice
05:21
with which to view what was happening,
98
321442
2628
con cui vedere ciò che stava accadendo,
05:24
it is really on the ground in my country doing the work
99
324112
3920
è davvero sulla terra nel mio paese facendo il lavoro
05:28
that I have gained the most perspective and clarity.
100
328074
3128
che ho guadagnato maggiore prospettiva e chiarezza.
05:32
In the Samburu region of northern Kenya,
101
332161
3129
Nella regione di Samburu, nel nord del Kenya,
05:35
there's still little separation between people and wildlife and livestock.
102
335290
5755
c’è ancora poca separazione tra persone, fauna selvatica e bestiame.
05:41
Here, you can still hear the cow bells clanging
103
341087
3504
Qui puoi ancora sentire il suono dei campanacci delle mucche
05:44
as a little boy brings his goats to water on the mighty Ewaso Ng’iro river.
104
344591
5422
mentre un bambino porta le sue capre all’acqua sul possente fiume Ewaso Ng’iro.
05:50
And behind him, nibbling on the tops of trees, are giraffes.
105
350054
3921
E dietro di lui, mordicchiando le cime degli alberi, ci sono le giraffe.
05:54
And behind that, the rumble of elephants.
106
354017
3503
E dietro a questo, il rombo degli elefanti.
05:58
It is here that I have found a group of people who are pushing back
107
358271
4129
È qui che ho trovato un gruppo di persone che stanno spingendo indietro
06:02
on that narrative that excludes us and tells us that we're not fit to lead
108
362400
3712
su quella narrazione che ci esclude e ci dice che non siamo adatti a guidare
06:06
and really building true community-led conservation.
109
366154
4254
e costruire davvero una vera conservazione guidata dalla comunità.
06:11
There is so much to this approach that I believe could be important
110
371409
4129
C’è così tanto in questo approccio che credo possa essere importante
06:15
to form the new Kenyan and the new African conservation.
111
375580
4629
per formare il nuovo Kenya e la nuova conservazione africana.
06:20
So let me share some of those things.
112
380877
2127
Permettetemi di condividere alcune di queste cose.
06:23
First,
113
383713
1418
Primo,
06:25
out with parachute conservation and in with indigenous local leadership.
114
385173
6089
basta con la conservazione paracadutata e avanti con leadership locale indigena.
06:31
(Applause)
115
391262
4171
(Applausi)
06:35
Parachute conservation might be a new term for some,
116
395475
2794
La conservazione paracadutata potrebbe essere un nuovo termine per alcuni,
06:38
but it's just that old superhero story.
117
398269
3003
ma è solo quella vecchia storia di supereroi.
06:41
You jet in, you have all the answers,
118
401272
2753
Entri di getto, hai tutte le risposte,
06:44
you employ a few people to effect your solutions,
119
404025
2669
impieghi poche persone per realizzare le tue soluzioni,
06:46
and then you leave or you never hand over.
120
406736
2961
e poi te ne vai o non cedi mai il controllo.
06:49
And the world labels you a hero.
121
409739
2377
E il mondo ti etichetta come un eroe.
06:52
This sort of conservation is so detrimental
122
412617
3128
Questo tipo di conservazione è così dannoso
06:55
because it means that local people will forever be the helpers
123
415787
4254
perché significa che le persone del posto saranno per sempre i soccorritori
07:00
or the local informants
124
420041
1668
o gli informatori locali
07:01
and never the leaders and the decision makers.
125
421751
2336
e mai i leader e i decisori.
07:04
And when that happens, people lose.
126
424128
2711
E quando ciò accade, la gente perde.
07:06
And when people lose, wildlife loses.
127
426881
2586
E quando le persone perdono, la fauna selvatica perde.
07:09
So what's a better way?
128
429842
1544
Allora, qual è il modo migliore?
07:12
Let me give you an example.
129
432345
1793
Lasciate che vi faccia un esempio.
07:15
One of the first people to join the Ewaso Lions project
130
435223
3587
Una delle prime persone ad aderire al progetto Ewaso Lions
07:18
was Jeneria Lekilelei,
131
438810
2544
è stata Jeneria Lekilelei,
07:21
a young Samburu warrior at the time,
132
441396
2544
un giovane guerriero Samburu all’epoca,
07:23
and now a junior elder.
133
443982
2460
e ora un giovane anziano.
07:26
Now this is not some crazy thing you wouldn't understand.
134
446484
3462
Ora, questa non è una cosa pazzesca. Non capiresti.
07:30
A Samburu warrior is just a young man between the ages of 15 and 30
135
450405
5547
Un guerriero Samburu è solo un giovane uomo tra i 15 e i 30 anni
07:35
or thereabouts,
136
455994
1167
o giù di lì,
07:37
and it is his job to take care of the family's livestock.
137
457203
3170
ed è compito suo prendersi cura del bestiame della famiglia.
07:41
The Samburu and the Maasai are brother tribes.
138
461582
3421
Samburu e Maasai sono tribù sorelle.
07:45
But while I have lost quite a lot of my Maasai heritage to city life,
139
465378
4421
Ma mentre io ho perso un bel po’ della mia eredità Masai con la vita in città,
07:49
Jeneria still lives a very traditional Samburu life.
140
469799
3378
Jeneria vive ancora una vita Samburu molto tradizionale.
07:54
And so while I was at home,
141
474053
1961
E così mentre io ero a casa,
07:56
watching David Attenborough and loving lions,
142
476055
3379
guardando David Attenborough e amando i leoni,
07:59
Jeneria was hating lions.
143
479475
2836
Jeneria stava odiando i leoni.
08:02
He saw them as the killers of his cows,
144
482353
1877
Li vedeva come gli assassini delle sue mucche,
08:04
and it's understandable that when a lion comes along
145
484272
3545
ed è comprensibile che quando arriva un leone
08:07
and takes the family cow or the family camel,
146
487859
2586
e prende la mucca di famiglia o il cammello di famiglia,
08:10
there’s going to be anger, and people will go out and kill lions.
147
490486
4380
ci sarà rabbia, e la gente uscirà e ucciderà i leoni.
08:14
But Jeneria had an idea.
148
494907
2211
Ma Jeneria ha avuto un’idea.
08:17
He wanted to involve warriors like himself in conservation.
149
497160
5714
Voleva coinvolgere i guerrieri come lui nella conservazione.
08:24
He knew that these warriors had the exact skills
150
504167
3086
Sapeva che questi guerrieri avevano le competenze esatte
08:27
to track and kill lions every time they'd go after livestock.
151
507295
3670
per rintracciare e uccidere i leoni ogni volta che andavano a caccia di bestiame.
08:30
He also knew that these warriors
152
510965
3337
Sapeva anche che questi guerrieri
08:34
had never been brought to the decision-making table.
153
514343
3087
non erano mai stato portati al tavolo decisionale.
08:37
And so he brought them, and he said,
154
517430
2919
E così ce li portò, e disse,
08:40
"Instead of us tracking lions to kill them,
155
520391
2461
“Invece di seguire i leoni per ucciderli,
08:42
let us track lions and then tell every other herder where these lions are,
156
522852
5380
seguiamo i leoni e poi raccontiamo a ogni altro pastore dove sono questi leoni,
08:48
so that livestock are safe
157
528274
2586
in modo che il bestiame sia al sicuro
08:50
and lions are safe.
158
530860
1376
i leoni siano al sicuro.
08:52
And they can share the space.”
159
532278
2044
E loro possono condividere lo spazio.”
08:54
And it is through Jeneria's Warrior Watch program
160
534322
4254
Ed è attraverso il programma Warrior Watch di Jeneria
08:58
that he has worked with these warriors as conservation leaders,
161
538576
3879
che lui ha lavorato con questi guerrieri come leader della conservazione,
09:02
and they have saved lions hundreds of times in this way.
162
542497
3336
e loro hanno salvato i leoni centinaia di volte in questo modo.
09:06
And Jeneria, as the director of community conservation,
163
546334
4337
E Jeneria, come regista della conservazione comunitaria,
09:10
has worked with his community over these years,
164
550671
4130
ha lavorato con la sua comunità in questi anni,
09:14
and the Samburu lion population has tripled.
165
554842
3462
e la popolazione di leoni dei Samburu è triplicata.
09:19
(Applause)
166
559597
6465
(Applausi)
09:26
Next, let us stop merely involving women.
167
566104
4129
Quindi, smettiamola di solo coinvolgere le donne.
09:31
Women must be as much part of the solution as men.
168
571692
3796
Le donne devono essere parte della soluzione come gli uomini.
09:35
And if our imagination for 50 percent of the world’s human population
169
575530
5380
E se la nostra immaginazione come il 50 per cento della popolazione umana mondiale
09:40
ends at involvement,
170
580952
2752
termina con il coinvolgimento,
09:43
we have already lost.
171
583704
1669
noi abbiamo già perso.
09:45
So women where I work demanded to be part of conservation.
172
585957
3879
Così le donne dove io lavoro hanno chiesto di essere parte della conservazione.
09:50
They said --
173
590294
1168
Loro dicevano
09:51
(Applause)
174
591462
2670
(Applausi)
09:54
They did this, not just because they saw the men,
175
594465
3629
Hanno fatto questo, non solo perché videro gli uomini,
09:58
but because they have a historical stake in the game.
176
598136
2961
ma perché hanno una posta storica nel gioco.
10:01
In the Samburu creation story, wildlife belong to women.
177
601889
4213
Nella storia della creazione dei Samburu, la fauna selvatica appartiene alle donne.
10:07
So the story goes that all the animals in the world
178
607019
3379
Quindi la storia dice che tutti gli animali del mondo
10:10
at the beginning of time belong to the Samburu,
179
610439
2795
all’inizio del tempo appartengono ai Samburu,
10:13
and they were all livestock.
180
613276
2335
ed erano tutti bestiame.
10:16
The men were apparently very good livestock keepers,
181
616362
3629
Gli uomini sembravano bravissimi allevatori,
10:20
whereas the women were terrible and irresponsible,
182
620032
3712
mentre le donne erano terribili e irresponsabili,
10:23
and they let the livestock out of the enclosure.
183
623786
4213
e lasciarono il bestiame fuori dal recinto.
10:28
And donkeys became zebras,
184
628040
2670
E gli asini divennero zebre,
10:30
and camels became giraffes.
185
630751
2586
e i cammelli divennero giraffe.
10:33
And that's how the wildlife of the world came to be.
186
633337
3045
Ed è così che la fauna selvatica del mondo è venuta ad esistere.
10:36
So these women took this myth and they said,
187
636924
3671
Queste donne hanno preso questo mito e hanno detto,
10:40
"We are turning this patriarchal myth on its head.
188
640636
3045
“Stiamo capovolgendo questo mito patriarcale.
10:44
We are the people who own the wildlife,
189
644599
3128
Siamo le persone che possiedono la fauna selvatica,
10:47
and so you're doing wildlife conservation?
190
647727
2586
e quindi sei tu che fai conservazione della fauna selvatica?
10:50
Then that's our business."
191
650354
1919
Allora sono affari nostri.”
10:52
And one of them who said this was Munteli,
192
652315
4337
E uno di loro che ha detto questo era Munteli,
10:56
who is the coordinator of the Mother of Lions program.
193
656694
4379
che è il coordinatore del programma Mother of Lions.
11:01
The Mama Simba program.
194
661824
1919
Il programma Mama Simba.
11:04
So Munteli said that as part of their work
195
664076
3587
Così Munteli ha detto che come parte del loro lavoro
11:07
providing lion locations and forming a home network,
196
667705
3378
che è fornire le posizioni dei leoni e formare una rete domestica,
11:11
that all the women, including herself,
197
671125
2377
tutte le donne, compresa lei stessa,
11:13
need to be taught to read and write.
198
673544
2211
hanno bisogno di imparare a leggere e scrivere.
11:15
And so they were attending class once a week.
199
675796
2920
E così stavano frequentando lezioni una volta alla settimana.
11:18
And then Munteli came back and said,
200
678758
1793
E poi Munteli tornò e disse,
11:20
"Actually, you know, we have far overtaken the men.
201
680593
3211
“In realtà, sai, abbiamo superato di gran lunga gli uomini.
11:23
So we have built an enclosure in our village.
202
683804
3421
Così abbiamo costruito un recinto nel nostro villaggio.
11:27
Bring your teacher and bring your whiteboard.
203
687266
2503
Porta il tuo insegnante e porta la tua lavagna.
11:29
We want lessons four times a week."
204
689810
2503
Vogliamo lezioni quattro volte a settimana.”
11:32
And so the women were learning.
205
692897
2127
E così le donne stavano imparando.
11:35
And then Munteli came back and said,
206
695066
1793
E poi Munteli tornò e disse,
11:36
"You people are not letting me do my work,
207
696859
2127
“Voi non mi permettete di fare il mio lavoro,
11:38
I need to reach women in so many other villages."
208
698986
3504
Ho bisogno di raggiungere le donne in tanti altri villaggi.”
11:42
And so we asked her, "Munteli, what would you like?"
209
702531
3379
E così le abbiamo chiesto: “Munteli, cosa vorresti?”
11:46
And she said, "Teach me how to drive."
210
706494
2711
E lei disse: “Insegnami a guidare.”
11:50
Munteli is now one of the first traditional Samburu women to drive a car.
211
710081
6882
Munteli è ora uno delle prime donne Samburu tradizionali che guida un’auto.
11:57
(Applause)
212
717296
6215
(Applausi)
12:03
In her region.
213
723552
1168
Nella sua regione.
12:04
And she, after just learning how to read and write
214
724762
3712
E lei, dopo aver appena imparato a leggere e scrivere
12:08
just a few years ago,
215
728474
2628
qualche anno fa,
12:11
she texts lion locations in three different languages.
216
731102
3712
lei scrive le posizioni dei leoni in tre lingue diverse.
12:15
She has proved that the impossible is now possible.
217
735773
4755
Ha dimostrato che l’impossibile è ora possibile.
12:20
She has expanded the room for women to participate in conservation,
218
740987
4296
Ha ampliato lo spazio per le donne per partecipare alla conservazione,
12:25
and there is room for all of them.
219
745324
2086
e c’è spazio per tutte loro.
12:29
Conservation is about people.
220
749495
2836
La conservazione riguarda le persone.
12:33
I have learned that the people
221
753332
1877
Ho imparato che le persone
12:35
who are keeping lions roaming in Kenya today
222
755251
3462
che mantiene i leoni liberi di vagare in Kenya oggi
12:38
are warriors and women and children and elders.
223
758754
4046
sono guerrieri e donne e bambini e anziani.
12:42
They are people educated by their culture;
224
762842
2669
Sono persone educate dalla loro cultura;
12:45
they are urbanites with a respect for that culture.
225
765553
3295
sono urbanizzati con rispetto per quella cultura.
12:49
And as more Africans allow co-existence to happen in our spaces,
226
769348
5214
E quanti più africani permettono alla coesistenza di succedere nei nostri spazi,
12:54
we will turn back the clock on wildlife declines
227
774603
3629
faremo tornare indietro l’orologio del declino della fauna selvatica
12:58
and really make life better for all of us.
228
778274
2878
e renderemo davvero la vita migliore per tutti noi.
13:01
It is time for conservation to be broad.
229
781694
3629
È tempo che la conservazione sia ampia.
13:05
Broad enough not just to include a species in trouble,
230
785781
4547
Abbastanza ampia da non includere solo una specie in difficoltà,
13:10
but our land and our cultures,
231
790328
3795
ma anche la nostra terra e le nostre culture,
13:14
our innovation, our story, us.
232
794123
4087
la nostra innovazione, la nostra storia, noi.
13:19
Who we were, who we are and who we want to be.
233
799045
3920
Chi eravamo, chi siamo e chi vogliamo essere.
13:23
Thank you.
234
803382
1168
Grazie.
13:24
(Applause)
235
804592
6131
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7