Why the Price of Insulin is a Danger to Diabetics | Brooke Bennett | TED

114,648 views ・ 2022-09-15

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mohamed Ibrahim المدقّق: Hani Eldalees
00:04
It was October 6, 2012,
0
4368
3437
إنه في يوم 6أكتوبر 2012
00:07
and I would have killed for Wendy’s frosty.
1
7838
3170
وكنت أرغب بشدة في حلوى ويندي.
00:11
I've been craving that frosty for about two days,
2
11409
3470
كنت في رغبة لتناول هذه الحلوى لمدة يومين تقريباُ،
00:14
but it always seemed just out of reach.
3
14912
3770
ولكنها بدت دائما صعبة المنال.
00:18
See, after urgent care turned into "tomorrow after school,"
4
18682
3704
تحولت إلى الرعاية العاجلة “غداً بعد المدرسة”
00:22
which then became "we need to go back to urgent care now."
5
22420
3870
التي أصبحت بعد ذلك “نحتاج إلى العودة إلى الرعاية العاجلة الآن”
00:27
And finally in the car on the way to the hospital,
6
27058
3303
وأخيراً في السيارة في الطريق إلى المشفى،
00:30
I realized that, unfortunately, I would not be getting that frosty.
7
30361
5072
أنا أدركت ذلك، ولسوء الحظ لن أحصل على هذه الحلوى.
00:35
Because that frosty would have skyrocketed my blood sugar
8
35800
3670
لأن هذه الحلوى رفعت نسبة السكر في دمي
00:39
signaling the beginning of a journey
9
39470
2369
إشارات بداية الرحلة
00:41
with an illness known as type 1 diabetes.
10
41872
2970
مع مرض يُعرف بالنوع الأول من داء السكري.
00:45
The car seemed to hold an overwhelming silence that night,
11
45209
3937
تبدو أن السيارة تحمل صمت عارم هذه الليلة،
00:49
but the world outside was loud.
12
49146
2336
ولكن العالم الخارجي كان صاخباً.
00:51
Everyone outside seemed to be going on with their everyday lives,
13
51482
3103
يبدو أن الجميع في الخارج يواصلون حياتهم اليومية،
00:54
while my life seemed to be on pause
14
54618
2670
بينما بدت حياتي متوقفة
00:57
as I tried to understand my new reality.
15
57321
3203
كما حاولت أن أفهم واقعي الجديد.
01:01
I was hungry and upset and tired,
16
61125
3403
كنت جائعاً ومحبطاً ومتعباً،
01:04
and I made that well known by sprawling out in that back seat
17
64562
3436
وقد عرفت ذلك جيداً عندما افترشت في المقعد الخلفي.
01:08
and whining just a little bit.
18
68032
2302
وأنين قليلاً.
01:11
I was only allowed one thing to eat.
19
71268
1869
لم يُسمح لي إلا بشئ واحد للأكل.
01:13
Green apple.
20
73904
1168
تفاح أخضر.
01:15
Not a frosty,
21
75106
1935
ليس مُحلى،
01:17
a green apple.
22
77074
1535
تفاحة خضراء.
01:19
But honestly,
23
79710
2102
ولكن للأمانة،
01:21
as much as I would have killed for that frosty,
24
81846
4304
بقدر ما كنت سأموت لهذه الحلوى،
01:26
that frosty probably would have killed me.
25
86150
2769
فهذه الحلوى ربما كانت ستقتلني.
01:30
Now, I'm sure you won't be shocked to find out that diabetes is expensive.
26
90621
4071
الآن، أنا متأكد أنك لن تُصدم عندما تكتشف أن داء السكري مكلف.
01:35
There's my 5,000-dollar insulin pump,
27
95259
2703
هناك مضخة الانسولين الخاصة بي 5000 دولار،
01:37
the 250 dollars a month for infusion sites for that insulin pump.
28
97995
4438
250 دولار شهرياً لمواقع الحقن لهذه المضخة.
01:43
And some insurances won't even cover the 1,500 dollars
29
103134
5605
وبعض التأمينات لن تغطي حتى 1500 دولار
01:48
every 90 days
30
108772
2236
كل 90 يوم
01:51
for a constant glucose monitoring system, or CGM.
31
111008
3237
لنظام مراقبة الجلوكوز المستمر، أو سي جي ام.
01:55
On average,
32
115346
1168
في المتوسط،
01:56
type 1 diabetics need three to six vials of insulin a month.
33
116547
3270
يحتاج النوع الأول من داء السكري ثلاثة إلى ستة قوارير أنسولين شهرياً.
01:59
Each one of those vials costs around 250 dollars.
34
119850
3470
تكلف كل واحدة من هذه القوارير حوالي 250 دولار.
02:04
That's 750 to 1,500 dollars a month for a drug that is vital for life.
35
124288
6206
هذا يتراوح من 750 إلى 1500 دولار شهرياً لعلاج حيوي للحياة.
02:11
A drug that costs only 3.69 to 6.16 dollars to produce.
36
131028
6974
يتكلف العلاج من 3.69 إلى 6.16 دولار فقط للإنتاج.
02:18
I'm fortunate enough to have insurance that covers most of these expenses,
37
138169
4604
أنا محظوظة بما يكفي للحصول على تأمين يغطي معظم هذه التكاليف،
02:22
but I have a lingering fear
38
142773
2703
ولكن لدي خوف مستمر
02:25
that's shared by most young diabetics: of turning 26.
39
145509
4738
هذا ما يتقاسمه معظم مرضى السكر الشباب: من بلوغ سن 26 عامًا.
02:30
Of aging off of my parents' insurance.
40
150948
2769
من الشيخوخة من تأمين والدي
02:33
I'm only 19,
41
153751
1468
أنا عمري19 سنة فقط،
02:35
and yet my 26th birthday has been an ongoing conversation in my house.
42
155252
4772
ومع ذلك ، كان عيد ميلادي 26 حوار مستمر في منزلي.
02:40
What are ways I can get insurance?
43
160758
2536
ما هي طرق الحصول على التأمين؟
02:43
How will I be able to afford my insulin?
44
163694
2736
كيف سأتمكن من تحمل تكاليف الأنسولين؟
02:46
How can I keep myself alive?
45
166463
2870
كيف يمكنني الحفاظ على نفسي على قيد الحياة؟
02:50
I experienced that delicate system in which diabetics operate
46
170801
3937
لقد اختبرت هذا النظام الدقيق الذي يعمل فيه مرضى داء السكري.
02:54
on the night I dropped and shattered my last vial of insulin.
47
174772
4805
في المساء لقد سقطت وتحطمت آخر قارورة من الأنسولين.
03:00
It was a Sunday night,
48
180644
1168
إنه كان مساء يوم الأحد،
03:01
and our usual pharmacy wasn't open.
49
181812
2970
وصيدليتنا المعتادة لم تكن مفتوحة.
03:04
So my mom began to search for a 24-hour pharmacy near us
50
184815
3570
ولذلك بدأت والدتي البحث عن صيدلية تعمل على مدار 24 ساعة بجانبنا.
03:08
while my dad attempted to get a hold of my doctor's office after hours
51
188419
4437
بينما حاول والدي الحصول على عقد من مكتب طبيبي بعد ساعات
03:12
in order to get my insulin prescription sent over to whatever pharmacy
52
192890
3337
من أجل إرسال روشتة الأنسولين الخاصة بي إلى أي صيدلية
03:16
we were able to find.
53
196260
1301
استطعنا أن نجدها.
03:18
I was able to get enough insulin to last me to my next refill.
54
198562
3837
لقد استطعت أن احصل على أنسولين كافي يستمر معي لإعادة التعبئة القادمة.
03:22
My parents had the money to pay the 300 dollars for that tiny vial.
55
202800
5639
كان والديّ يملكان المال لدفع ال 300 دولار لتلك القارورة صغيرة.
03:30
But the unlucky ones,
56
210174
2369
ولكن غير المحظوظين،
03:32
the diabetics that can't pay,
57
212543
2235
مرضى داء السكري الذين لا يستطيعون الدفع،
03:34
they have to worry about whether or not they will be able to afford
58
214778
3170
عليهم أن يقلقوا بشأن ما إذا كانوا قادرين على تحمل التكاليف أم لا
03:37
their insulin every month.
59
217982
2335
الأنسولين كل شهر.
03:41
Sometimes they have to go without paying.
60
221285
3036
في بعض الاحيان عليهم أن يذهبوا بدون دفع.
03:44
Sometimes they have to go without their insulin.
61
224888
3637
في بعض الأحيان يضطرون إلى عدم تناول الأنسولين.
03:49
This is insulin rationing.
62
229893
1736
هذا هو تقنين الأنسولين.
03:52
It's exactly what it sounds like.
63
232029
2869
إنه بالضبط ما يبدو عليه.
03:55
It's skipping meals, it's skipping doses,
64
235432
2603
إنه تجاوز وجبات،وتجاوز جرعات الدواء،
03:58
it's taking less than you need or using a more unstable type of insulin
65
238068
4038
إنه يتناول أقل مما يحتاج إليه أو يستخدم نوعاً غيرثابت من الأنسولين.
04:02
just because it's cheaper.
66
242106
1902
فقط لأنه أرخص.
04:05
Between 2017 and 2019,
67
245209
3437
بين 2017 و2019،
04:08
14 type 1 diabetics were identified as dying
68
248679
5639
تم تحديد 14 من مرضى داء السكري النوع الأول على أنهم يحتضرون
04:14
from diabetic ketoacidosis,
69
254351
2636
من الحماض الكيتوني السكري،
04:17
a deadly complication of high blood sugar,
70
257021
2736
من المضاعفات المميتة من ارتفاع سكر الدم،
04:19
also known as DKA,
71
259757
2269
كما يُعرف باسم “دي ك اية”
04:22
due to insulin rationing.
72
262059
2035
بسبب تقنين الانسولين.
04:25
I want to take a moment for them.
73
265095
2036
أريد أن آخذ لحظة لذكرهم.
04:29
Monique Moses.
74
269500
1401
مونيك موسيس.
04:32
Shane Boyle.
75
272636
1268
شاني بويلي.
04:35
Antavia Worshman.
76
275406
1534
أنتافيا وورشامن.
04:38
Jesse Lutgen.
77
278242
1635
جيسي لوتجن.
04:40
Allen Rivas.
78
280778
1334
ألين ريفاس.
04:43
Micha Fischer.
79
283213
1268
ميكا فيشر.
04:45
Meaghan Carter.
80
285749
1235
ميغان كارتر.
04:48
Stephen Alford.
81
288552
1835
ستيفن الفورد.
04:52
Kayla Davis.
82
292323
1301
كايلا دافيس.
04:55
Josh Wilkerson.
83
295225
1268
جوش ويلكرسون.
04:58
Jada Lewis.
84
298262
1334
جادا لويس.
05:01
Jesmiya Scherer.
85
301031
1468
جيسميا شيرير.
05:04
Jeremy Crawford.
86
304234
1402
جيريمي كروفورد.
05:06
And probably so many more.
87
306937
2569
وربما أكثر من ذلك بكثير.
05:10
But tonight,
88
310274
1201
ولكن هذه الليلة،
05:11
I want to tell you the story of just one of them.
89
311475
3470
أريد أن اخبرك قصة واحد منهم فقط
05:16
Alec Smith.
90
316814
1201
أليك سميث
05:18
When he turned 26,
91
318982
2002
عندما بلغ 26 عاماً،
05:21
he could no longer be covered by his parents' insurance.
92
321018
2969
لم يعد مشمولًا في تأمين والديه الصحي.
05:24
His job, however, didn't provide insurance,
93
324788
3370
ووظيفته، أنه لا يزوده بتأمين،
05:28
and with the cheapest insurance plan having a 7,500-dollar deductible,
94
328158
4538
وأرخص خطة تأمين تكلفتها 7500 دولار،
05:32
he decided just to go uninsured.
95
332696
2202
فقرر فقط عدم الحصول على التأمين.
05:35
His insulin and supplies cost almost half of his salary.
96
335899
4505
يكلف الأنسولين ومستلزماته ما يقرب من نصف راتبه.
05:40
So he resorted to rationing his insulin.
97
340437
2169
لذلك لجأ إلى تقنين الأنسولين.
05:43
Less than one month after going off of his parents' insurance,
98
343841
5205
بعد أقل من شهر من انتهاء تأمين والديه،
05:49
Alec died from DKA.
99
349079
1769
مات أليك من دي ك اية.
05:52
He instead paid for the price of insulin with his literal life.
100
352349
4638
وبدلاً من ذلك دفع ثمن الأنسولين بحياته الحقيقية.
05:58
But odds are, you know about the price of insulin.
101
358389
3803
لكن هناك احتمالات، كما تعلمون عن سعر الأنسولين.
06:02
Odds are, you know it is considered
102
362693
1735
الاحتمالات كما تعلم تؤخذ في الإعتبار
06:04
one of the most expensive liquids in the world.
103
364461
4271
واحدة من أغلى السوائل في العالم.
06:09
The price of insulin is something you can, at the very least, conceptualize.
104
369133
4471
سعر الأنسولين هو شيء يمكنك، على الأقل، تصوره.
06:13
1,000 dollars a month's worth of insulin,
105
373937
2636
1000 دولار شهريًا من الأنسولين،
06:16
that's a new phone.
106
376607
1434
هذا هاتف جديد.
06:18
5,000 dollars every four years for an insulin pump,
107
378342
3437
5000 دولار كل أربع سنوات لمضخة الانسولين،
06:21
those are some really nice vacations.
108
381812
2803
هذه بعض الإجازات اللطيفة حقًا.
06:25
These numbers, while large, aren't foreign.
109
385582
3604
هذه الأرقام، رغم أنها كبيرة، ليست غريبه عنا.
06:29
They're bad, but not completely abstract.
110
389753
4304
إنها سيئة، لكنها ليست مجردة تمامًا.
06:34
On my arm is my CGM.
111
394091
2502
على ذراعي “سي جي ام” الخاص بي.
06:37
It has saved my life more times than I can count.
112
397361
4438
لقد أنقذت حياتي مرات أكثر مما يمكنني الاعتماد عليه.
06:42
Knows my blood sugar every second of every day.
113
402232
3671
يعرف نسبة السكر في دمي كل ثانية من كل يوم.
06:46
And knows what I need, even when I don't.
114
406470
2970
ويعرف ما أحتاجه، حتى عندما لا أفعل.
06:50
It has the most obnoxious beeping noise --
115
410107
4571
لديها صوت تنبيه مزعج --
06:54
think: worse than a fire alarm --
116
414711
3170
تخيل: أسوأ من إنذار الحريق --
06:57
for when my blood sugar is low.
117
417881
1969
عندما ينخفض سكر الدم.
07:00
And when that alarm goes off in the middle of the night,
118
420584
2870
وعندما ينطلق هذا المنبه في منتصف الليل،
07:03
I would kill for it to have a snooze button.
119
423487
2836
أكون على وشك القضاء على شيء ما لكي أضغط على زر الغفوة.
07:08
But it doesn't.
120
428058
1335
لكن لا يحدث هذا.
07:09
So I drag myself out of bed,
121
429426
3003
لذلك أسحب نفسي من السرير
07:12
drink juice and deal with that beeping until my blood sugar comes up.
122
432463
4337
وأشرب العصير وأتعامل مع هذا الصفير حتى يرتفع سكر دمي.
07:19
This device saves me
123
439036
1168
هذا الجهاز ينقذني
07:20
because I can't detect the signs of low blood sugar,
124
440237
2903
لأني لا استطيع اكتشاف العلامات لإنخفاض سكر الدم،
07:23
the shaking, the world feeling fuzzy,
125
443140
2269
الارتجاف، يبدوا العالم كأنه ضبابي،
07:25
the feeling of a body that's no longer mine
126
445409
3703
شعور أن جسمي لم يعد لي
07:29
when I'm asleep.
127
449112
1402
عندما أكون نائماً.
07:31
And if I were to drop too low,
128
451748
3437
وإذا هبط مستوى السكر لمستوى منخفض جداـ
07:35
I’d seize,
129
455185
2169
كنت أتشنج،
07:37
and I'd die.
130
457387
1202
وعلى وشك الموت.
07:38
Now there's a more subtle notification
131
458956
4104
الآن هناك إشعار أكثر دقة
07:43
for when my blood sugar is high.
132
463093
2002
إلى متي يكون سكر دمي مرتفعا.
07:45
An obnoxious vibrating.
133
465896
2002
تردد بغيض.
07:49
But if I were to spike too high,
134
469266
3904
ولكن اذا ارتفع عالياً جداً،
07:53
it's DKA.
135
473203
1535
إنه الحماض الكيتوني السكري.
07:56
And this device on my arm that's saving my life,
136
476173
5205
وهذا الجهاز على ذراعي الذي ينقذ حياتي،
08:01
it's considered a luxury.
137
481411
1869
إنه يعتير رفاهية.
08:04
It's considered something that I could live without.
138
484248
2936
إنه يعتير شيئاً يمكنني العيش بدونها.
08:09
To put my CGM on, I first clean and prep my skin.
139
489553
3136
لوضع ال “سي جي ام” الخاص بي، أنظف أولاً جلدي وأعده.
08:13
Then I stick an inserter to my skin
140
493457
2135
ثم ألصق السن على جلدي.
08:15
and press a button that releases a needle.
141
495626
3136
واضغط على الزر الذي يطلق إبرة.
08:19
That needle punctures the skin and retracts, leaving a wire behind.
142
499162
4305
تلك الإبرة تثقب الجلد ويتراجع ، تاركًا وراءه سلكًا.
08:24
Then I remove the inserter and click a transmitter in on top.
143
504268
3703
ثم أزل السن وانقر فوق جهاز إرسال في الأعلى.
08:29
It's a similar process for my pump.
144
509006
2002
إنها عملية مماثلة لمضختي.
08:31
Clean, stick, stab.
145
511775
1935
نظيفة ، التصاقية، وخز
08:34
Two little puncture wounds,
146
514878
1902
ثقبين صغيرين من الجروح،
08:36
two little scars.
147
516813
2169
اثنين من الندبات الصغيرة.
08:40
My body is covered in those little scars.
148
520317
4438
جسدي مغطى بتلك الندوب الصغيرة.
08:45
Each one representing the CGM or pump site
149
525789
3203
يمثل كل واحد ال “سي جي إم” أو موقع المضخة
08:49
that had been stuck to my body.
150
529026
2068
التي كانت ملتصقة في جسدي.
08:52
Each one representing the needle poke that went with it
151
532195
3170
تمثل كل واحدة وخز الإبرة المصاحبة لها.
08:55
and the wire or cannula that needle left behind.
152
535365
3237
والسلك أو القنية التي تركت تلك الإبرة ورائها.
08:59
Imagine years and years and years' worth of scars.
153
539903
5005
تخيل سنوات وسنوات وسنوات من الندوب.
09:06
And the anticipation of all of the years to come.
154
546043
2869
والترقب لكل السنوات القادمة.
09:10
Little pokes over and over and over again.
155
550847
4271
الوخزات الصغيرة مرارًا وتكرارًا.
09:17
Now imagine those pokes don't go the way they're supposed to every time.
156
557521
4805
تخيل الآن أن تلك الوخزات لا تسير في الطريق الصحيح من المفترض أن يفعلوا ذلك في كل مرة.
09:23
Imagine you hit a vein
157
563527
2035
تخيل انك أصبت الوريد
09:25
and now blood is dripping down your leg
158
565596
2135
والآن يسيل الدم من ساقك
09:27
or you hit a muscle and it burns.
159
567764
2336
أو تصيب عضلة وتحترق.
09:30
The needle doesn't retract and gets stuck.
160
570934
2503
لا تتراجع الإبرة وتقف.
09:33
The sticky doesn't stick.
161
573437
2769
اللاصقة لا تلتصق.
09:37
Now you have to do it all over again.
162
577074
2536
الآن عليك أن تفعل ذلك من جديد.
09:41
Or the tubing is caught on a door handle ripping itself out.
163
581511
4405
أو أن الأنبوب عالق على مقبض الباب وهو يمزق نفسه للخارج.
09:46
Do it again.
164
586750
1435
افعلها مرة أخرى.
09:48
The CGM loses signal,
165
588885
2036
تفقد ال “سي جي إم” الإشارة،
09:50
do it again.
166
590954
1301
افعلها مرة أخرى.
09:52
Even if those things don't happen, I still have to do it again.
167
592656
4538
حتى لو لم تحدث هذه الأشياء، لا يزال علي القيام بذلك مرة أخرى.
09:58
Every three days for my pump site and every 10 for my CGM.
168
598495
5105
كل ثلاثة أيام لمكان المضخة الخاصة بي وكل 10 ل “سي جي إم”
10:03
Somehow I've managed to go nine years without any major incidents.
169
603634
6139
بطريقة ما تمكنت من الاستمرار لمدة تسع سنوات دون أي حوادث كبيرة.
10:11
But I know just how much I hate
170
611008
3737
لكني أعرف مدى كراهتي
10:14
experiencing the highs and the lows.
171
614778
2636
مواجهة المحاسن والمساوئ
10:17
But I know that I am one miscalculation,
172
617981
5005
لكني اعلم أنني واحد من عدم التقدير
10:23
one CGM or pump failure,
173
623020
2669
فشل واحد من “سي جي إم” أو المضخة،
10:25
one misstep,
174
625722
1502
خطوة واحدة خاطئة،
10:27
one mistake from paying the ultimate price.
175
627257
3370
خطأ واحد من دفع الثمن النهائي.
10:31
I've mentioned DKA a few times as a deadly consequence,
176
631028
3603
لقد ذكرت الحماض الكيتوني السكري لعدة مرات كنتيجة قاتلة،
10:34
but I want to walk you through what that looks like.
177
634631
3137
لكني أريد أن أطلعك على الشكل الذي يبدو عليه ذلك.
10:38
You are literally dealing with blood that is toxic.
178
638802
3837
أنت تتعامل حرفياً مع دم سام.
10:43
Blood that feels like it's on fire.
179
643340
2703
الدم الذي يبدو وكأنه يحترق.
10:46
Blood that feels too heavy for your body.
180
646076
2402
تشعر أن الدم ثقيل جداً لجسمك.
10:48
Your body is turning against you, again.
181
648845
3637
ينقلب جسمك عليك مرة أخرى.
10:53
Then organs shut down one by one,
182
653817
2936
ثم تعطل الأعضاء واحدة تلو الآخر،
10:56
usually the kidneys first,
183
656787
1968
عادة الكلى أولاً،
10:58
then the rest to follow.
184
658789
1701
ثم يتبعها الباقي.
11:00
A domino effect in slow motion.
185
660924
3103
تأثير دومينو بالحركة البطيئة.
11:05
If you were rationing insulin. maybe you could delay this.
186
665462
3604
إذا كنت تقنن الأنسولين. ربما يمكنك تأخير هذا.
11:09
But you have one more thing to consider.
187
669399
2703
لكن لديك شيء آخر يجب مراعاته.
11:12
If you take that insulin now,
188
672903
1768
إذا كنت تأخذ هذا الأنسولين الآن،
11:14
you won't have enough to take when you eat tomorrow.
189
674705
3269
لن يكون لديك ما يكفي لتناوله عندما تأكل غدًا.
11:19
And that was the way Alec Smith died.
190
679543
2969
وهذه هي الطريقة التي مات بها أليك سميث.
11:23
And every other diabetic who's had to make that decision for themselves.
191
683480
5906
وكل مريض بداء السكري آخر كان عليه أن يتخذ هذا القرار بأنفسهم.
11:31
Now I have the privilege to pay most of these tangible prices.
192
691354
5339
الآن لدي امتياز دفع معظم هذه الأسعار الملموسة.
11:38
But I still experience the smaller prices every day.
193
698095
7007
لكنني مازلت أعاني من انخفاض الأسعار كل يوم.
11:45
I've talked about some of those physical scars,
194
705602
3337
لقد تحدثت عن بعض تلك الندوب الجسدية،
11:48
but I want to talk about the ones that aren't visible.
195
708972
3837
لكني أريد أن أتحدث عن الأشياء غير المرئية.
11:52
Imagine running out of class,
196
712843
2369
تخيل نفاد الصنف،
11:55
missing part of a lecture to grab a juice from the fridge;
197
715245
2769
فقد جزء من محاضرة لإحضار عصير من الثلاجة؛
11:58
missing out on high-carb meals,
198
718048
1601
فقدان وجبات عالية الكربوهيدرات،
11:59
because I just know that’ll mess with my blood sugar;
199
719683
2769
لأنني أعلم فقط أن ذلك سوف يُلخبط نسبة سكري في الدم؛
12:02
delaying a workout
200
722486
1701
تأخير التمرين
12:04
because my blood sugar is not in range.
201
724221
2035
لأن نسبة السكر في دمي ليست في الطبيعي.
12:06
Even worse, stopping in the middle.
202
726656
2369
والأسوأ من ذلك، التوقف في المنتصف.
12:09
Being in the heat skyrockets my blood sugar
203
729059
2002
التواجد في الحر ارتفاع نسبة سكري في الدم
12:11
and swimming drops it.
204
731094
1268
والسباحة تُخفضه.
12:12
Being sick makes it do weird things,
205
732395
1802
كونك مريضًا يجعله يفعل أشياء غريبة،
12:14
and any medication they put me on when I'm sick only makes it worse.
206
734197
3938
وأي دواء يصفونه لي عندما أكون مريضًا يُزيد الأمر سوءًا.
12:18
I'm spending so much mental energy doing math.
207
738168
3437
إنني أنفق الكثير من الطاقة العقلية في الرياضيات.
12:21
Calculating every second of every day,
208
741638
3203
حساب كل ثانية من كل يوم،
12:24
From the literal prices to the prices that I pay.
209
744841
3971
من الأسعار الحرفية إلى الأسعار التي أدفعها.
12:29
Because I miss moments.
210
749279
2202
لأنني أفتقد اللحظات.
12:32
So many moments.
211
752482
1368
لحظات كثيرة.
12:33
Look ...
212
753884
1134
انظر...
12:35
Standing here and trying to describe these parts of my life is hard.
213
755852
4838
من الصعب الوقوف هنا ومحاولة وصف هذه الأجزاء من حياتي.
12:41
I experience these things on a daily basis,
214
761625
2769
أختبر هذه الأشياء على أساس يومي،
12:44
and yet I can't seem to find the right words
215
764427
2403
ومع ذلك لا يمكنني العثور على الكلمات الصحيحة
12:46
to try and describe to all of you what it's like.
216
766863
2336
لمحاولة وصف ما يشبه الأمر لكم جميعًا.
12:50
The words I do seem to find don't fully depict the gravity
217
770333
3737
يبدو أن الكلمات التي أجدها لا تصور الجاذبية بشكل كامل
12:54
of these situations.
218
774104
1768
من هذه المواقف.
12:56
What it feels like to be in them.
219
776206
1868
ما هو شعور التواجد فيهم.
12:58
Situations that I got one singular day of education for.
220
778108
4905
المواقف التي حصلت فيها على يوم تعليمي واحد.
13:04
One day to account for a lifetime of managing a chronic illness.
221
784080
4939
يوم واحد لحساب مدى الحياة لإدارة مرض مزمن.
13:09
Now I can tell you the exact cost of that frosty.
222
789419
3971
الآن يمكنني أن أخبرك بالتكلفة الدقيقة لذلك المتجمد.
13:15
Ninety-nine cents.
223
795525
1568
تسعة وتسعون سنتًا.
13:18
Fifty-four grams of carbohydrates,
224
798161
2903
أربعة وخمسون جرامًا من الكربوهيدرات،
13:21
nine units of insulin
225
801097
1535
تسع وحدات من الأنسولين
13:22
and a heck of a headache when my blood sugar spikes.
226
802666
3003
وصداع عندما يرتفع سكر الدم.
13:25
It was a price I didn’t understand 10 years ago.
227
805702
3437
لقد كان سعرًا لم أفهمه قبل 10 سنوات.
13:29
It was so much more than I could have ever guessed.
228
809172
2436
لقد كان أكثر بكثير مما كنت أتوقعه.
13:31
But now I know that every time I eat food,
229
811641
2937
لكنني الآن أعلم أنه في كل مرة أتناول فيها الطعام،
13:34
I am paying both the literal and metaphorical prices of insulin.
230
814611
4171
أنا أدفع كلاً من الأسعار الحرفية والمجازية للأنسولين.
13:38
It was a price I was willing to pay nine years ago.
231
818815
3070
لقد كان ثمنًا كنت على استعداد لدفعه قبل تسع سنوات.
13:43
But now I get it so much more intimately than I did the first time.
232
823653
3837
لكني الآن أحصل عليها بشكل أكثر حميمية مما فعلت في المرة الأولى.
13:47
And some of these prices,
233
827524
1234
وبعض هذه الأسعار،
13:48
like the financial ones, are ones we shouldn't have to pay
234
828792
3503
مثل المالية، لا يجب أن ندفعها
13:52
because we pay enough prices already.
235
832329
2335
لأننا ندفع بالفعل أسعارًا كافية.
13:54
Exactly 100 years ago this month,
236
834698
4771
قبل 100 عام بالضبط هذا الشهر،
13:59
insulin was tested on a human for the first time.
237
839469
3837
تم اختبار الأنسولين على الإنسان لأول مرة.
14:04
And type 1 diabetes went from being a death sentence
238
844307
4004
وانتقل مرض السكري من النوع الأول من كونه عبارة موت
14:08
to treatable.
239
848311
1435
للعلاج.
14:10
We took giant steps forward
240
850947
2603
اتخذنا خطوات عملاقة إلى الأمام
14:13
in improving the quality of life with diabetes.
241
853583
3037
في تحسين نوعية الحياة مع مرض السكري.
14:17
Frederick Banting, the creator of insulin, sold the patent for just one dollar,
242
857454
4538
قام فريدريك بانتينج، مبتكر الأنسولين، ببيع براءة الاختراع مقابل دولار واحد فقط،
14:21
so that anyone who needed insulin could have access to it.
243
861992
3503
حتى يتمكن أي شخص يحتاج إلى الأنسولين من الوصول إليه.
14:27
And yet,
244
867664
2302
وبالرغم من ذلك،
14:30
diabetics are still losing their lives
245
870000
2369
مرضى السكر ما زالوا يفقدون حياتهم
14:32
to the astronomical cost of something that we can't live without.
246
872369
4337
للتكلفة الفلكية لشيء لا يمكننا العيش بدونه.
14:38
The idea of affordable insulin isn't revolutionary.
247
878541
3204
فكرة الأنسولين بأسعار معقولة ليست ثورية.
14:41
It's 100 years old.
248
881778
2102
عمرها 100 عام.
14:46
Every day, myself and millions of diabetics
249
886449
3404
كل يوم أنا وملايين مرضى السكر
14:49
experience a roller coaster that is type 1 diabetes.
250
889886
4571
كل يوم، أعاني أنا والملايين من مرضى السكري من أفعوانية السكري الاول.
14:55
We worry enough about keeping ourselves alive.
251
895692
4805
نحن قلقون بما فيه الكفاية حول إبقاء أنفسنا على قيد الحياة.
15:00
We shouldn't have to worry about whether or not we can afford our insulin.
252
900530
4071
لا يجب أن نقلق بشأن ما إذا كان أو لا يمكننا تحمل تكلفة الأنسولين لدينا.
15:06
Because I want to eat that frosty.
253
906703
3203
لأنني أريد أن آكل هذا المثلج.
15:10
And have to worry about only one price.
254
910373
2736
ويجب أن تقلق بشأن سعر واحد فقط.
15:15
That headache?
255
915078
1301
هذا الصداع؟
15:16
That's sometimes worth it.
256
916846
2703
هذا في بعض الأحيان يستحق كل هذا العناء.
15:21
Thank you.
257
921017
1268
شكراً
15:22
(Applause)
258
922319
2168
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7