Why the Price of Insulin is a Danger to Diabetics | Brooke Bennett | TED
115,405 views ・ 2022-09-15
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: 수림 김
검토: Hannah Choi
00:04
It was October 6, 2012,
0
4368
3437
때는 2012년 10월 6일이었습니다.
00:07
and I would have killed
for Wendy’s frosty.
1
7838
3170
저는 웬디스 프로스티의 셰이크를
죽어도 먹고 싶었습니다.
00:11
I've been craving that frosty
for about two days,
2
11409
3470
무려 이틀 동안 바라왔던 일이죠.
00:14
but it always seemed just out of reach.
3
14912
3770
하지만 늘 먹지 못하곤 했어요.
00:18
See, after urgent care turned
into "tomorrow after school,"
4
18682
3704
응급 의료 센터가
“내일 방과 후“로 바뀌고
00:22
which then became "we need
to go back to urgent care now."
5
22420
3870
곧 다시 “당장 응급 의료 센터로
가야하는 상태“로 바뀌었죠.
00:27
And finally in the car
on the way to the hospital,
6
27058
3303
저는 병원에 가는 차 안에서
마침내 깨달았습니다.
00:30
I realized that, unfortunately,
I would not be getting that frosty.
7
30361
5072
불행히도 그 셰이크를
먹을 수 없을 거라는 걸요.
00:35
Because that frosty
would have skyrocketed my blood sugar
8
35800
3670
바로 그 셰이크 때문에
혈당이 치솟게 될지도 모릅니다.
00:39
signaling the beginning of a journey
9
39470
2369
이는 제1형 당뇨병이라는
00:41
with an illness known as type 1 diabetes.
10
41872
2970
제 긴 여행의 출발점을 시사했죠.
00:45
The car seemed to hold
an overwhelming silence that night,
11
45209
3937
그날 밤 차 안은 유난히 조용했습니다.
00:49
but the world outside was loud.
12
49146
2336
그러나 바깥 세상은 시끄럽기만 했죠.
00:51
Everyone outside seemed to be
going on with their everyday lives,
13
51482
3103
바깥 세상 사람들은 모두 자신의 삶을
잘 사는 것으로 보였습니다.
00:54
while my life seemed to be on pause
14
54618
2670
반면에 제 삶은
정지 상태인 것처럼 보였어요.
00:57
as I tried to understand my new reality.
15
57321
3203
새로 닥친 현실을 직시해야 했으니까요.
01:01
I was hungry and upset and tired,
16
61125
3403
저는 배고프고 화나고 지친 상태였습니다.
01:04
and I made that well known
by sprawling out in that back seat
17
64562
3436
그리고 그 사실을 티를 냈어요.
뒷자석에서 대자로 눕고
01:08
and whining just a little bit.
18
68032
2302
아주 조금 훌쩍이면서요.
01:11
I was only allowed one thing to eat.
19
71268
1869
제가 먹을 수 있는 음식은
단 하나였습니다.
01:13
Green apple.
20
73904
1168
풋사과요.
01:15
Not a frosty,
21
75106
1935
셰이크가 아니라,
01:17
a green apple.
22
77074
1535
풋사과 하나요.
01:19
But honestly,
23
79710
2102
하지만 솔직히 말하자면,
01:21
as much as I would have killed
for that frosty,
24
81846
4304
제가 그 셰이크를
죽을 정도로 좋아하는 만큼,
01:26
that frosty probably would have killed me.
25
86150
2769
셰이크가 저를 죽일 수도 있었습니다.
01:30
Now, I'm sure you won't be shocked
to find out that diabetes is expensive.
26
90621
4071
모두들 당뇨병이 비용이 많이 든다는
사실에 놀라지 않으실 거라 생각합니다.
01:35
There's my 5,000-dollar insulin pump,
27
95259
2703
제 인슐린 펌프는
5,000달러 짜리입니다.
01:37
the 250 dollars a month for infusion sites
for that insulin pump.
28
97995
4438
인슐린 펌프에 사용되는 인퓨전 사이트는
한 달에 250달러씩이나 합니다.
01:43
And some insurances
won't even cover the 1,500 dollars
29
103134
5605
심지어 어떤 보험들은
01:48
every 90 days
30
108772
2236
90일마다 측정해야 하는
01:51
for a constant glucose
monitoring system, or CGM.
31
111008
3237
연속 혈당 측정 시스템 비용인
1500달러조차 지원해주지 않습니다.
01:55
On average,
32
115346
1168
평균적으로,
01:56
type 1 diabetics need three
to six vials of insulin a month.
33
116547
3270
제1형 당뇨병 환자들은 한 달에
3-6개의 인슐린병이 필요합니다.
01:59
Each one of those vials
costs around 250 dollars.
34
119850
3470
병 하나당 250달러 정도죠.
02:04
That's 750 to 1,500 dollars a month
for a drug that is vital for life.
35
124288
6206
당뇨병 환자들이 생존하려면 한 달에
750-1,500달러가 필요한 셈입니다.
02:11
A drug that costs only
3.69 to 6.16 dollars to produce.
36
131028
6974
그 약을 생산하는 비용은 3.69에서
6.16달러밖에 되지 않는데도 말이죠.
02:18
I'm fortunate enough to have insurance
that covers most of these expenses,
37
138169
4604
저는 운이 좋게 보험으로
대부분을 감당할 수 있습니다.
02:22
but I have a lingering fear
38
142773
2703
하지만 지속되는 두려움이 있었죠.
02:25
that's shared by most
young diabetics: of turning 26.
39
145509
4738
젊은 당뇨병 환자들이 모두 두려워하는,
26살이 되는 것입니다.
02:30
Of aging off of my parents' insurance.
40
150948
2769
바로 부모님의 보험에서
벗어나야 할 시기죠.
02:33
I'm only 19,
41
153751
1468
저는 19살에 불과했는데,
02:35
and yet my 26th birthday has been
an ongoing conversation in my house.
42
155252
4772
우리 집에서 제 26살 생일은
여전히 이야깃거리였습니다.
02:40
What are ways I can get insurance?
43
160758
2536
어떻게 해야
제가 보험에 들 수 있을까요?
02:43
How will I be able to afford my insulin?
44
163694
2736
인슐린 비용은 또
어떻게 감당할 수 있을까요?
02:46
How can I keep myself alive?
45
166463
2870
살아있기 위해서는 무엇을 해야 할까요?
02:50
I experienced that delicate system
in which diabetics operate
46
170801
3937
당뇨병 환자로 살면서
허술한 제도를 경험하게 된 것은
02:54
on the night I dropped and shattered
my last vial of insulin.
47
174772
4805
제가 마지막 인슐린 병을
깨뜨린 날 밤이었습니다.
03:00
It was a Sunday night,
48
180644
1168
그날은 일요일 밤이어서,
03:01
and our usual pharmacy wasn't open.
49
181812
2970
평소에 가던 약국이
문을 열지 않았습니다.
03:04
So my mom began to search
for a 24-hour pharmacy near us
50
184815
3570
어머니는 근처에 24시간 운영하는
약국을 찾기 시작하셨죠.
03:08
while my dad attempted to get
a hold of my doctor's office after hours
51
188419
4437
아버지는 근무가 끝난 의사 선생님과
연락하려고 애를 쓰셨습니다.
03:12
in order to get my insulin prescription
sent over to whatever pharmacy
52
192890
3337
그 길로 인슐린 처방전을
우리가 찾을 수 있는 아무 약국에든
03:16
we were able to find.
53
196260
1301
보내기 위해서요.
03:18
I was able to get enough insulin
to last me to my next refill.
54
198562
3837
저는 다음 리필까지 버틸 만한 양의
인슐린을 얻을 수 있었습니다.
03:22
My parents had the money to pay
the 300 dollars for that tiny vial.
55
202800
5639
부모님은 그 조그만 바이알에
300달러나 되는 돈을 쓰셔야 했습니다.
03:30
But the unlucky ones,
56
210174
2369
하지만 운이 좋지 않은 사람들은,
03:32
the diabetics that can't pay,
57
212543
2235
이를 감당할 만한 돈이 없습니다.
03:34
they have to worry about whether or not
they will be able to afford
58
214778
3170
그들은 인슐린 값을 어떻게 감당해야 할지
걱정할 수밖에 없습니다.
03:37
their insulin every month.
59
217982
2335
매 달마다요.
03:41
Sometimes they have to go without paying.
60
221285
3036
때때로 그들은 돈을 낼 수 없습니다.
03:44
Sometimes they have to go
without their insulin.
61
224888
3637
어떨 때는 인슐린 없이 버텨야만 합니다.
03:49
This is insulin rationing.
62
229893
1736
이것이 바로 인슐린 제한 배급제입니다.
03:52
It's exactly what it sounds like.
63
232029
2869
이 단어가 어떻게 들릴지 압니다.
03:55
It's skipping meals, it's skipping doses,
64
235432
2603
식사를 건너뛰고, 약 복용을 건너뛰며
03:58
it's taking less than you need
or using a more unstable type of insulin
65
238068
4038
필요한 양보다 적게 복용하거나
더 불안정한 종류의 약을 복용하는 거죠.
04:02
just because it's cheaper.
66
242106
1902
단지 값이 싸다는 이유만으로요.
04:05
Between 2017 and 2019,
67
245209
3437
2017년에서 2019년 사이,
04:08
14 type 1 diabetics
were identified as dying
68
248679
5639
14명의 1형 당뇨병 환자들이
사망했습니다.
04:14
from diabetic ketoacidosis,
69
254351
2636
당뇨병성 케토산증으로요.
04:17
a deadly complication of high blood sugar,
70
257021
2736
이는 고혈당으로 인한
치명적인 합병증입니다.
04:19
also known as DKA,
71
259757
2269
DKA라고 알려진 이 병은
04:22
due to insulin rationing.
72
262059
2035
인슐린 제한 배급제 때문에 발생합니다.
04:25
I want to take a moment for them.
73
265095
2036
저는 잠시 그들을
추모하는 시간을 가지고 싶습니다.
04:29
Monique Moses.
74
269500
1401
모니크 모제스.
04:32
Shane Boyle.
75
272636
1268
셰인 보일.
04:35
Antavia Worshman.
76
275406
1534
안타비아 워시맨.
04:38
Jesse Lutgen.
77
278242
1635
제시 루겐.
04:40
Allen Rivas.
78
280778
1334
앨런 리바스.
04:43
Micha Fischer.
79
283213
1268
마이카 피셔.
04:45
Meaghan Carter.
80
285749
1235
메건 카터.
04:48
Stephen Alford.
81
288552
1835
스티븐 앨퍼드.
04:52
Kayla Davis.
82
292323
1301
케일라 데이비스.
04:55
Josh Wilkerson.
83
295225
1268
조시 윌커슨.
04:58
Jada Lewis.
84
298262
1334
제이다 루이스.
05:01
Jesmiya Scherer.
85
301031
1468
제스마이어 셰러.
05:04
Jeremy Crawford.
86
304234
1402
제레미 크로포드.
05:06
And probably so many more.
87
306937
2569
아마도 사망자는 더 있을 것입니다.
05:10
But tonight,
88
310274
1201
그러나 오늘 이 밤만큼은,
05:11
I want to tell you the story
of just one of them.
89
311475
3470
그들 중 한 명의 이야기를
여러분께 들려주고자 합니다.
05:16
Alec Smith.
90
316814
1201
알렉 스미스의 이야기입니다.
05:18
When he turned 26,
91
318982
2002
그가 26살이 되었을 때,
05:21
he could no longer be covered
by his parents' insurance.
92
321018
2969
그는 더 이상 부모님의 보험으로
지원을 받을 수 없었습니다.
05:24
His job, however,
didn't provide insurance,
93
324788
3370
그의 직업은 보험을 제공하지 않았고
05:28
and with the cheapest insurance plan
having a 7,500-dollar deductible,
94
328158
4538
가장 싼 공제 가능한 보험이
7,500달러였기에
05:32
he decided just to go uninsured.
95
332696
2202
그는 이내 비보험자가
되기로 결정했습니다.
05:35
His insulin and supplies cost
almost half of his salary.
96
335899
4505
그는 인슐린과 기타 공급품들을 사는데
거의 월급의 절반을 썼습니다.
05:40
So he resorted to rationing his insulin.
97
340437
2169
결국 알렉은 인슐린을 제한적으로
배급할 수밖에 없었습니다.
05:43
Less than one month after going
off of his parents' insurance,
98
343841
5205
부모님의 보험에서 벗어난 지
한 달도 채 지나지 않은 시점에서,
05:49
Alec died from DKA.
99
349079
1769
알렉은 DKA로 사망했습니다.
05:52
He instead paid for the price
of insulin with his literal life.
100
352349
4638
그는 삶으로 인슐린의 대가를 치렀습니다.
05:58
But odds are, you know
about the price of insulin.
101
358389
3803
하지만 여러분은
인슐린의 가격을 알고 계실 겁니다.
06:02
Odds are, you know it is considered
102
362693
1735
인슐린이
06:04
one of the most expensive
liquids in the world.
103
364461
4271
세상에서 가장 비싼 액체 중 하나로
여겨진다는 사실도요.
06:09
The price of insulin is something
you can, at the very least, conceptualize.
104
369133
4471
인슐린은 여러분들이 최소한
어느정도 감이 잡히실 가격대입니다.
06:13
1,000 dollars a month's worth of insulin,
105
373937
2636
한 달에 1,000달러나 되는 인슐린은
06:16
that's a new phone.
106
376607
1434
최신형 핸드폰을
구매할 수 있는 가격입니다.
06:18
5,000 dollars every four years
for an insulin pump,
107
378342
3437
4년 동안 5,000달러의 인슐린 펌프는
06:21
those are some really nice vacations.
108
381812
2803
굉장히 좋은 휴가를
보낼 수 있는 돈이죠.
06:25
These numbers,
while large, aren't foreign.
109
385582
3604
이 숫자들은 높긴 하지만,
낯설 정도로 높진 않습니다.
06:29
They're bad, but not completely abstract.
110
389753
4304
높지만, 감이 안 잡힐 정도로
높지는 않죠.
06:34
On my arm is my CGM.
111
394091
2502
제 팔에는 연속 혈당 측정기가 있습니다.
06:37
It has saved my life
more times than I can count.
112
397361
4438
연속 혈당 측정기는
셀 수 없을 만큼 제 목숨을 구했죠.
06:42
Knows my blood sugar
every second of every day.
113
402232
3671
매일 매 초마다 혈당을 알게 해주니까요.
06:46
And knows what I need, even when I don't.
114
406470
2970
심지어 제 스스로 자각하지 못할 때도
제가 필요한 것을 이 기계는 압니다.
06:50
It has the most obnoxious beeping noise --
115
410107
4571
정말 불쾌한 신호음이 울리죠.
06:54
think: worse than a fire alarm --
116
414711
3170
화재 경보기보다
심한 소리가 난다고 생각해보세요.
06:57
for when my blood sugar is low.
117
417881
1969
혈당이 낮을 때 말이에요.
07:00
And when that alarm goes off
in the middle of the night,
118
420584
2870
한밤중에 이 소리가 울린다면
07:03
I would kill for it to have
a snooze button.
119
423487
2836
종료 버튼을 가질 수만 있다면
무엇이든지 할 수 있을 정도예요.
07:08
But it doesn't.
120
428058
1335
하지만 그런 버튼은 없습니다.
07:09
So I drag myself out of bed,
121
429426
3003
그래서 저는 한밤중에 침대에서 일어나,
07:12
drink juice and deal with that beeping
until my blood sugar comes up.
122
432463
4337
주스를 마시고 혈당이 올라갈 때까지
기다리며 신호음을 끕니다.
07:19
This device saves me
123
439036
1168
이 측정기는 제 목숨을 구합니다.
07:20
because I can't detect the signs
of low blood sugar,
124
440237
2903
저는 저혈당을 감지할 수 없기 때문이죠.
07:23
the shaking, the world feeling fuzzy,
125
443140
2269
어지럽고, 세상이 아득해지는 느낌을,
07:25
the feeling of a body
that's no longer mine
126
445409
3703
내 몸이 더 이상
내 것 같지 않은 그 느낌을
07:29
when I'm asleep.
127
449112
1402
잘 때는 감지할 수 없습니다.
07:31
And if I were to drop too low,
128
451748
3437
그리고 혈당이 너무 낮아지게 되면,
07:35
I’d seize,
129
455185
2169
제 몸은 움직이지 않게 되고,
07:37
and I'd die.
130
457387
1202
결국 죽게 될 것입니다.
07:38
Now there's a more subtle notification
131
458956
4104
혈당이 높을 때는
07:43
for when my blood sugar is high.
132
463093
2002
좀 더 미묘한 신호가 옵니다.
07:45
An obnoxious vibrating.
133
465896
2002
불쾌하게 몸이 떨리게 되죠.
07:49
But if I were to spike too high,
134
469266
3904
하지만 혈당이 너무 높아지게 되면,
07:53
it's DKA.
135
473203
1535
DKA로 사망합니다.
07:56
And this device on my arm
that's saving my life,
136
476173
5205
하지만 제 팔에 있는
목숨을 구하는 이 장치가
08:01
it's considered a luxury.
137
481411
1869
사치품으로 여겨집니다.
08:04
It's considered something
that I could live without.
138
484248
2936
저에게는 없어서는 안 될
필수품인데 말이죠.
08:09
To put my CGM on,
I first clean and prep my skin.
139
489553
3136
연속 혈당 측정기를 팔에 붙이려면,
우선 피부를 깨끗이 하고 준비합니다.
08:13
Then I stick an inserter to my skin
140
493457
2135
그 다음에는 삽입기를 피부에 붙이고
08:15
and press a button that releases a needle.
141
495626
3136
버튼을 눌러 바늘을 삽입합니다.
08:19
That needle punctures the skin
and retracts, leaving a wire behind.
142
499162
4305
그 바늘은 피부에 구멍을 뚫어
전선이 들어갈 공간을 만들어 줍니다.
08:24
Then I remove the inserter
and click a transmitter in on top.
143
504268
3703
그러면 저는 삽입기를 제거하고
상단에 있는 송신기를 클릭해요.
08:29
It's a similar process for my pump.
144
509006
2002
펌프를 사용할 때도
비슷한 단계를 거칩니다.
08:31
Clean, stick, stab.
145
511775
1935
깨끗이 하고, 붙이고, 구멍을 뚫죠.
08:34
Two little puncture wounds,
146
514878
1902
두 개의 작은 찔린 상처,
08:36
two little scars.
147
516813
2169
두 개의 작은 흉터가 생깁니다.
08:40
My body is covered in those little scars.
148
520317
4438
제 몸은 그런 작은 흉터들로
뒤덮여 있어요.
08:45
Each one representing the CGM or pump site
149
525789
3203
각각의 흉터들은 제 몸이 들어왔던
연속 혈당 측정기와
08:49
that had been stuck to my body.
150
529026
2068
인슐린 펌프의 흔적입니다.
08:52
Each one representing
the needle poke that went with it
151
532195
3170
각각 바늘 자국이 들어간 자리와
08:55
and the wire or cannula
that needle left behind.
152
535365
3237
바늘이 나간 후 와이어나 캐뉼라가
들어간 자리이죠.
08:59
Imagine years and years
and years' worth of scars.
153
539903
5005
흉터가 쌓인 수많은 세월을 상상해보세요.
09:06
And the anticipation
of all of the years to come.
154
546043
2869
그리고 앞으로 올 날들도요.
09:10
Little pokes over and over and over again.
155
550847
4271
바늘 자국들이 쌓이고
또 쌓이게 될 것입니다.
09:17
Now imagine those pokes don't go the way
they're supposed to every time.
156
557521
4805
바늘 자국들이 사라질 때가 됐는데
매번 사라지지 않는다고 상상해보세요.
09:23
Imagine you hit a vein
157
563527
2035
만약 정맥을 찔러
09:25
and now blood is dripping down your leg
158
565596
2135
다리로 피가 뚝뚝
떨어진다고 생각해보세요.
09:27
or you hit a muscle and it burns.
159
567764
2336
아니면 근육을 찔러 타는 듯한
고통을 느낀다고 상상해보세요.
09:30
The needle doesn't retract and gets stuck.
160
570934
2503
바늘이 빠지지 않고
박힌다고 상상해보세요.
09:33
The sticky doesn't stick.
161
573437
2769
접착면이 달라붙지
않는다고 상상해보세요.
09:37
Now you have to do it all over again.
162
577074
2536
그러면 이 과정을 다시
반복해야 합니다.
09:41
Or the tubing is caught
on a door handle ripping itself out.
163
581511
4405
배관이 문 손잡이에 걸려 찢어져도
09:46
Do it again.
164
586750
1435
다시 해야 합니다.
09:48
The CGM loses signal,
165
588885
2036
연속 혈당 측정기가 신호를 놓쳐도
09:50
do it again.
166
590954
1301
다시 해야 합니다.
09:52
Even if those things don't happen,
I still have to do it again.
167
592656
4538
이런 일들이 일어나지 않더라도
여전히 저는 또 다시 해야 합니다.
09:58
Every three days for my pump site
and every 10 for my CGM.
168
598495
5105
인슐린 펌프는 3일마다, CGM은
10일마다 바꿔주어야 하기 때문입니다.
10:03
Somehow I've managed to go nine years
without any major incidents.
169
603634
6139
저는 9년 동안이나 큰 사고 없이
무사히 잘 지내왔습니다.
10:11
But I know just how much I hate
170
611008
3737
하지만 제가 가장 싫어하는 것은
10:14
experiencing the highs and the lows.
171
614778
2636
고저를 경험하는 것입니다.
10:17
But I know that I am one miscalculation,
172
617981
5005
그러나 저는 한번의 잘못된 측정이,
10:23
one CGM or pump failure,
173
623020
2669
한 번의 CGM이나
인슐린 펌프의 실수가,
10:25
one misstep,
174
625722
1502
한 번의 잘못된 과정이,
10:27
one mistake from paying
the ultimate price.
175
627257
3370
되돌릴 수 없는 대가를 치루게 한다는
사실을 알고 있습니다.
10:31
I've mentioned DKA a few times
as a deadly consequence,
176
631028
3603
제가 DKA의 치명적인 결과를
몇 번이나 이야기했었죠.
10:34
but I want to walk you through
what that looks like.
177
634631
3137
이 DKA가 과연 어떤 모습일지
여러분께 알려드리고자 합니다.
10:38
You are literally dealing
with blood that is toxic.
178
638802
3837
DKA는 말 그대로 해로운 피를
다루는 상황입니다.
10:43
Blood that feels like it's on fire.
179
643340
2703
불타는 것과 같은 피 말이죠.
10:46
Blood that feels too heavy for your body.
180
646076
2402
피가 몸에 비해 너무 무겁게 느껴지고
10:48
Your body is turning against you, again.
181
648845
3637
몸이 말을 듣지 않습니다.
10:53
Then organs shut down one by one,
182
653817
2936
장기들은 하나씩
제 기능을 하지 못합니다.
10:56
usually the kidneys first,
183
656787
1968
보통은 신장으로 시작해
10:58
then the rest to follow.
184
658789
1701
나머지 장기들이 그 뒤를 따르지요.
11:00
A domino effect in slow motion.
185
660924
3103
도미노 효과가
천천히 일어나는 셈입니다.
11:05
If you were rationing insulin.
maybe you could delay this.
186
665462
3604
만약 당신이 인슐린 제한 배급제를
실시한다면, 이를 늦출 수도 있습니다.
11:09
But you have one more thing to consider.
187
669399
2703
하지만 한 가지 더
생각하셔야 할 것이 있습니다.
11:12
If you take that insulin now,
188
672903
1768
인슐린을 지금 복용하게 되면,
11:14
you won't have enough to take
when you eat tomorrow.
189
674705
3269
내일 먹을 양은
줄어든다는 것입니다.
11:19
And that was the way Alec Smith died.
190
679543
2969
이것이 바로 알렉 스미스가
사망하게 된 원인입니다.
11:23
And every other diabetic who's had
to make that decision for themselves.
191
683480
5906
그리고 본인을 위해 이러한 결정을
내린 다른 당뇨병 환자들도요.
11:31
Now I have the privilege to pay
most of these tangible prices.
192
691354
5339
저는 이런 비용의 대부분을
지불할 수 있는 특권이 있습니다.
11:38
But I still experience
the smaller prices every day.
193
698095
7007
하지만 매일 더 적은 비용들을
치러내곤 합니다.
11:45
I've talked about some
of those physical scars,
194
705602
3337
아까 이야기했던 것처럼
물리적인 흉터들 말입니다.
11:48
but I want to talk about the ones
that aren't visible.
195
708972
3837
하지만 저는 눈에 보이지 않는 것들에
대해 이야기하고 싶습니다.
11:52
Imagine running out of class,
196
712843
2369
수업을 듣다가 뛰쳐나오는 것을
상상해 보세요.
11:55
missing part of a lecture
to grab a juice from the fridge;
197
715245
2769
단지 냉장고에서 주스를 꺼내기 위해
수업을 놓치는 그 상황을요.
11:58
missing out on high-carb meals,
198
718048
1601
또 혈당이 엉망이 될 것을 알기에
11:59
because I just know
that’ll mess with my blood sugar;
199
719683
2769
고탄수화물 식사를 하지 못하는 것을
상상해 보세요.
12:02
delaying a workout
200
722486
1701
혈당이 안정하지 못하기 때문에
12:04
because my blood sugar is not in range.
201
724221
2035
운동을 미루는 것을 상상해 보세요.
12:06
Even worse, stopping in the middle.
202
726656
2369
더 최악은 운동을 하다
중간에 멈추는 상황이겠죠.
12:09
Being in the heat
skyrockets my blood sugar
203
729059
2002
무더위 속에서는 혈당이 치솟게 되고,
12:11
and swimming drops it.
204
731094
1268
수영을 하면 헐당이 너무 낮아집니다.
12:12
Being sick makes it do weird things,
205
732395
1802
몸이 아프면 이상한 반응들이 나타나고
12:14
and any medication they put me on
when I'm sick only makes it worse.
206
734197
3938
아플 때 약을 복용하면
상태가 더욱 심각해집니다.
12:18
I'm spending so much
mental energy doing math.
207
738168
3437
저는 계산을 하느라 너무나 많은
정신적인 에너지를 소모합니다.
12:21
Calculating every second of every day,
208
741638
3203
매 초, 매 순간
12:24
From the literal prices
to the prices that I pay.
209
744841
3971
돈과 정신적 비용을 계산하느라요.
12:29
Because I miss moments.
210
749279
2202
저는 순간들을 놓치고 있기 때문입니다.
12:32
So many moments.
211
752482
1368
너무나 많은 순간들을요.
12:33
Look ...
212
753884
1134
여러분 ...
12:35
Standing here and trying to describe
these parts of my life is hard.
213
755852
4838
이 자리에 서서 제 삶에 대해
말씀드리는 것은 정말 힘듭니다.
12:41
I experience these things
on a daily basis,
214
761625
2769
저는 이런 일들을 매일 경험합니다.
12:44
and yet I can't seem
to find the right words
215
764427
2403
하지만 설명할 수 있는
적절한 단어를 찾기 어렵습니다.
12:46
to try and describe
to all of you what it's like.
216
766863
2336
당뇨병에 걸린 환자의 삶이 어떤지
표현할 수 있는 단어들 말이죠.
12:50
The words I do seem to find
don't fully depict the gravity
217
770333
3737
제가 찾은 몇 개의 단어들은
상황의 심각성을
12:54
of these situations.
218
774104
1768
완전히 묘사하지 못합니다.
12:56
What it feels like to be in them.
219
776206
1868
그런 상황에 처해 있다는 것은
어떤 느낌일까요.
12:58
Situations that I got one singular
day of education for.
220
778108
4905
당뇨병에 대해 단 하루 동안만
교육을 받은 상황에서요.
13:04
One day to account for a lifetime
of managing a chronic illness.
221
784080
4939
만성 질환을 관리하는 삶에 대해서
설명하는 단 하루 말입니다.
13:09
Now I can tell you
the exact cost of that frosty.
222
789419
3971
저는 이제 여러분께 셰이크의
정확한 가격을 말씀드릴 수 있습니다.
13:15
Ninety-nine cents.
223
795525
1568
99센트입니다.
13:18
Fifty-four grams of carbohydrates,
224
798161
2903
또는 54그램의 탄수화물이자
13:21
nine units of insulin
225
801097
1535
9유닛의 인슐린이고
13:22
and a heck of a headache
when my blood sugar spikes.
226
802666
3003
혈당이 치솟으면서 얻게 될
엄청난 두통이기도 하지요.
13:25
It was a price I didn’t
understand 10 years ago.
227
805702
3437
10년 전에는 이해하지
못했던 가격입니다.
13:29
It was so much more
than I could have ever guessed.
228
809172
2436
이 가격은 제가 평생 짐작했던 것보다
더 비싼 가격이에요.
13:31
But now I know that every time I eat food,
229
811641
2937
하지만 지금은 매번 식사를 할 때마다,
13:34
I am paying both the literal
and metaphorical prices of insulin.
230
814611
4171
말 그대로와 비유적인 양의 인슐린을
지불하고 있다는 것을 압니다.
13:38
It was a price I was willing
to pay nine years ago.
231
818815
3070
제가 9년 전에
지불할 수 있던 가격이죠.
13:43
But now I get it so much more intimately
than I did the first time.
232
823653
3837
하지만 지금은 그때보다
그 가격이 훨씬 더 와 닿습니다.
13:47
And some of these prices,
233
827524
1234
그리고 그 가격들은 말이죠,
13:48
like the financial ones,
are ones we shouldn't have to pay
234
828792
3503
경제적인 가격들은
우리가 지불할 필요가 없는 가격입니다.
13:52
because we pay enough prices already.
235
832329
2335
우리는 이미 대가를 충분히
치르고 있기 때문입니다.
13:54
Exactly 100 years ago this month,
236
834698
4771
정확히 100년 전 이 달에는,
13:59
insulin was tested on a human
for the first time.
237
839469
3837
인슐린을 처음으로
사람에게 실험했습니다.
14:04
And type 1 diabetes
went from being a death sentence
238
844307
4004
그리고 제1형 당뇨병은 사망 선고에서
14:08
to treatable.
239
848311
1435
치료할 수 있는 질병으로 변했습니다.
14:10
We took giant steps forward
240
850947
2603
우리는 크게 전진했습니다.
14:13
in improving the quality
of life with diabetes.
241
853583
3037
당뇨병 환자의 삶의 질 향상에 관해서요.
14:17
Frederick Banting, the creator of insulin,
sold the patent for just one dollar,
242
857454
4538
인슐린의 창시자 프레더릭 밴팅은
1달러에 특허를 팔았습니다.
14:21
so that anyone who needed insulin
could have access to it.
243
861992
3503
인슐린이 필요한 사람들은 누구나
접근할 수 있게 말이죠.
14:27
And yet,
244
867664
2302
하지만,
14:30
diabetics are still losing their lives
245
870000
2369
당뇨병 환자들은 여전히
삶을 잃고 있습니다.
14:32
to the astronomical cost
of something that we can't live without.
246
872369
4337
당뇨병 환자들에게 없어서는 안될
천문학적인 비용을 지불하지 못해서요.
14:38
The idea of affordable insulin
isn't revolutionary.
247
878541
3204
인슐린을 저렴하게 하자는 논의는
혁신적인 것이 아닙니다.
14:41
It's 100 years old.
248
881778
2102
100년이나 된 사실입니다.
14:46
Every day, myself
and millions of diabetics
249
886449
3404
매일, 저와 수백만의 당뇨병 환자들은
14:49
experience a roller coaster
that is type 1 diabetes.
250
889886
4571
제1형 당뇨병이라는
롤러코스터를 경험합니다.
14:55
We worry enough
about keeping ourselves alive.
251
895692
4805
우리는 이미 살아가는 것에 대해
충분히 걱정하고 있습니다.
15:00
We shouldn't have to worry about whether
or not we can afford our insulin.
252
900530
4071
인슐린 가격을 감당할 수 있을지에
대한 걱정은 없어져야 합니다.
15:06
Because I want to eat that frosty.
253
906703
3203
셰이크 하나가 먹고 싶어
15:10
And have to worry about only one price.
254
910373
2736
가격에 대해
걱정할 필요가 없어야 합니다.
15:15
That headache?
255
915078
1301
두통이요?
15:16
That's sometimes worth it.
256
916846
2703
그건 감내할 가치가 있는 것입니다.
15:21
Thank you.
257
921017
1268
감사합니다.
15:22
(Applause)
258
922319
2168
(박수 소리)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.