Why the Price of Insulin is a Danger to Diabetics | Brooke Bennett | TED

115,007 views ・ 2022-09-15

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eliana Santos Revisora: Hugo Sousa
00:04
It was October 6, 2012,
0
4368
3437
Era dia 6 de outubro de 2012,
00:07
and I would have killed for Wendy’s frosty.
1
7838
3170
e eu estava capaz de matar por um gelado da Wendy’s.
00:11
I've been craving that frosty for about two days,
2
11409
3470
Ansiava por aquele gelado há cerca de dois dias,
00:14
but it always seemed just out of reach.
3
14912
3770
mas parecia sempre fora de alcance.
00:18
See, after urgent care turned into "tomorrow after school,"
4
18682
3704
O atendimento de urgência passou para “amanhã depois da escola”,
00:22
which then became "we need to go back to urgent care now."
5
22420
3870
e depois para “temos de voltar ao atendimento de urgência agora”.
00:27
And finally in the car on the way to the hospital,
6
27058
3303
E finalmente no carro a caminho do hospital,
00:30
I realized that, unfortunately, I would not be getting that frosty.
7
30361
5072
percebi que, infelizmente, não ia comer aquele gelado.
00:35
Because that frosty would have skyrocketed my blood sugar
8
35800
3670
Porque aquele gelado teria aumentado muito o meu nível de açúcar no sangue
00:39
signaling the beginning of a journey
9
39470
2369
sinalizando o início de um percurso
00:41
with an illness known as type 1 diabetes.
10
41872
2970
com uma doença conhecida como diabetes tipo 1.
00:45
The car seemed to hold an overwhelming silence that night,
11
45209
3937
O carro parecia estar num silêncio esmagador naquela noite,
00:49
but the world outside was loud.
12
49146
2336
mas o mundo exterior era barulhento.
00:51
Everyone outside seemed to be going on with their everyday lives,
13
51482
3103
No exterior, todos pareciam estar a seguir com as suas vidas,
00:54
while my life seemed to be on pause
14
54618
2670
enquanto a minha vida parecia estar em pausa
00:57
as I tried to understand my new reality.
15
57321
3203
à medida que tentava entender a minha nova realidade.
01:01
I was hungry and upset and tired,
16
61125
3403
Estava com fome, chateada e cansada,
01:04
and I made that well known by sprawling out in that back seat
17
64562
3436
e fiz com que se notasse bem, ao esticar-me no banco de trás
01:08
and whining just a little bit.
18
68032
2302
e choramingar um pouco.
01:11
I was only allowed one thing to eat.
19
71268
1869
Só me permitiram comer uma coisa.
01:13
Green apple.
20
73904
1168
Uma maçã verde.
01:15
Not a frosty,
21
75106
1935
Não um gelado,
01:17
a green apple.
22
77074
1535
uma maçã verde.
01:19
But honestly,
23
79710
2102
Mas sinceramente,
01:21
as much as I would have killed for that frosty,
24
81846
4304
por muito que me apetecesse matar por aquele gelado,
01:26
that frosty probably would have killed me.
25
86150
2769
provavelmente aquele gelado ter-me-ia matado.
01:30
Now, I'm sure you won't be shocked to find out that diabetes is expensive.
26
90621
4071
Tenho a certeza
de que não ficarão chocados em saber que a diabetes fica cara.
01:35
There's my 5,000-dollar insulin pump,
27
95259
2703
A minha bomba de insulina custa 5000 dólares,
01:37
the 250 dollars a month for infusion sites for that insulin pump.
28
97995
4438
250 dólares por mês para os conjuntos de infusão
para essa bomba de insulina.
01:43
And some insurances won't even cover the 1,500 dollars
29
103134
5605
E alguns seguros nem sequer cobrem os 1500 dólares
01:48
every 90 days
30
108772
2236
a cada 90 dias
01:51
for a constant glucose monitoring system, or CGM.
31
111008
3237
por um sistema de monitorização contínua de glicose ou MCG.
01:55
On average,
32
115346
1168
Em média,
01:56
type 1 diabetics need three to six vials of insulin a month.
33
116547
3270
os diabéticos tipo 1 precisam de 3 a 6 frascos de insulina por mês.
01:59
Each one of those vials costs around 250 dollars.
34
119850
3470
Cada um desses frascos custa cerca de 250 dólares.
02:04
That's 750 to 1,500 dollars a month for a drug that is vital for life.
35
124288
6206
Isso fica entre 750 e 1500 dólares por mês por um medicamento vital para a vida.
02:11
A drug that costs only 3.69 to 6.16 dollars to produce.
36
131028
6974
Um medicamento que só custa 3,69 a 6,16 dólares a produzir.
02:18
I'm fortunate enough to have insurance that covers most of these expenses,
37
138169
4604
Tenho sorte de ter um seguro que cobre a maioria destas despesas,
02:22
but I have a lingering fear
38
142773
2703
mas tenho um medo persistente
02:25
that's shared by most young diabetics: of turning 26.
39
145509
4738
partilhado pela maioria dos jovens diabéticos: fazer 26 anos.
02:30
Of aging off of my parents' insurance.
40
150948
2769
Passar a idade em que tenho de sair do seguro dos meus pais.
02:33
I'm only 19,
41
153751
1468
Só tenho 19 anos,
02:35
and yet my 26th birthday has been an ongoing conversation in my house.
42
155252
4772
mas o meu 26.º aniversário tem sido um tema de conversa constante em casa.
02:40
What are ways I can get insurance?
43
160758
2536
De que formas posso obter um seguro?
02:43
How will I be able to afford my insulin?
44
163694
2736
Como vou conseguir pagar a insulina?
02:46
How can I keep myself alive?
45
166463
2870
Como me consigo manter viva?
02:50
I experienced that delicate system in which diabetics operate
46
170801
3937
Senti esse sistema delicado no qual os diabéticos vivem
02:54
on the night I dropped and shattered my last vial of insulin.
47
174772
4805
na noite em que deixei cair e parti o meu último frasco de insulina.
03:00
It was a Sunday night,
48
180644
1168
Era domingo à noite,
03:01
and our usual pharmacy wasn't open.
49
181812
2970
e a nossa farmácia habitual estava fechada.
03:04
So my mom began to search for a 24-hour pharmacy near us
50
184815
3570
A minha mãe começou a procurar uma farmácia perto, aberta 24 horas,
03:08
while my dad attempted to get a hold of my doctor's office after hours
51
188419
4437
enquanto o meu pai tentou contactar o gabinete do meu médico fora de horas
03:12
in order to get my insulin prescription sent over to whatever pharmacy
52
192890
3337
para enviarem a minha receita de insulina a qualquer farmácia
que conseguíssemos encontrar.
03:16
we were able to find.
53
196260
1301
03:18
I was able to get enough insulin to last me to my next refill.
54
198562
3837
Consegui obter insulina suficiente para me durar até à recarga seguinte.
03:22
My parents had the money to pay the 300 dollars for that tiny vial.
55
202800
5639
Os meus pais tinham dinheiro para pagar 300 dólares por aquele frasco minúsculo.
03:30
But the unlucky ones,
56
210174
2369
Mas aqueles com azar,
03:32
the diabetics that can't pay,
57
212543
2235
os diabéticos que não podem pagar,
03:34
they have to worry about whether or not they will be able to afford
58
214778
3170
têm de se preocupar se conseguem ou não pagar a sua insulina todos os meses.
03:37
their insulin every month.
59
217982
2335
03:41
Sometimes they have to go without paying.
60
221285
3036
Às vezes têm de deixar por pagar.
03:44
Sometimes they have to go without their insulin.
61
224888
3637
Às vezes têm de ficar sem a insulina.
03:49
This is insulin rationing.
62
229893
1736
Isto é racionamento de insulina.
03:52
It's exactly what it sounds like.
63
232029
2869
É exatamente aquilo que parece.
03:55
It's skipping meals, it's skipping doses,
64
235432
2603
Saltam-se refeições, saltam-se doses,
03:58
it's taking less than you need or using a more unstable type of insulin
65
238068
4038
toma-se menos do que se precisa ou usa-se um tipo de insulina mais instável
04:02
just because it's cheaper.
66
242106
1902
só porque é mais barato.
04:05
Between 2017 and 2019,
67
245209
3437
Entre 2017 e 2019,
04:08
14 type 1 diabetics were identified as dying
68
248679
5639
a causa de morte identificada em 14 diabéticos tipo 1
04:14
from diabetic ketoacidosis,
69
254351
2636
foi a cetoacidose diabética,
04:17
a deadly complication of high blood sugar,
70
257021
2736
uma complicação letal de altos níveis de açúcar no sangue,
04:19
also known as DKA,
71
259757
2269
também conhecida como CAD,
04:22
due to insulin rationing.
72
262059
2035
devido ao racionamento da insulina.
04:25
I want to take a moment for them.
73
265095
2036
Quero tirar um momento para eles.
04:29
Monique Moses.
74
269500
1401
Monique Moses.
04:32
Shane Boyle.
75
272636
1268
Shane Boyle.
04:35
Antavia Worshman.
76
275406
1534
Antavia Worshman.
04:38
Jesse Lutgen.
77
278242
1635
Jesse Lutgen.
04:40
Allen Rivas.
78
280778
1334
Allen Rivas.
04:43
Micha Fischer.
79
283213
1268
Micha Fischer.
04:45
Meaghan Carter.
80
285749
1235
Meaghan Carter.
04:48
Stephen Alford.
81
288552
1835
Stephen Alford.
04:52
Kayla Davis.
82
292323
1301
Kayla Davis.
04:55
Josh Wilkerson.
83
295225
1268
Josh Wilkerson.
04:58
Jada Lewis.
84
298262
1334
Jada Lewis.
05:01
Jesmiya Scherer.
85
301031
1468
Jesmiya Scherer.
05:04
Jeremy Crawford.
86
304234
1402
Jeremy Crawford.
05:06
And probably so many more.
87
306937
2569
E provavelmente muitos mais.
05:10
But tonight,
88
310274
1201
Mas esta noite,
05:11
I want to tell you the story of just one of them.
89
311475
3470
quero contar-vos a história de apenas um deles,
05:16
Alec Smith.
90
316814
1201
Alec Smith.
05:18
When he turned 26,
91
318982
2002
Quando fez 26 anos,
05:21
he could no longer be covered by his parents' insurance.
92
321018
2969
o seguro dos pais já não o cobria.
05:24
His job, however, didn't provide insurance,
93
324788
3370
O seu emprego, contudo, não oferecia seguro,
05:28
and with the cheapest insurance plan having a 7,500-dollar deductible,
94
328158
4538
e como o plano de seguro mais barato tinha uma franquia de 7500 dólares,
05:32
he decided just to go uninsured.
95
332696
2202
ele decidiu ficar sem seguro.
05:35
His insulin and supplies cost almost half of his salary.
96
335899
4505
A sua insulina e suprimentos custavam quase metade do seu salário.
05:40
So he resorted to rationing his insulin.
97
340437
2169
Por isso, ele teve de racionar a insulina.
05:43
Less than one month after going off of his parents' insurance,
98
343841
5205
Em menos de um mês depois de ter saído do seguro dos pais,
05:49
Alec died from DKA.
99
349079
1769
Alec morreu de CAD.
05:52
He instead paid for the price of insulin with his literal life.
100
352349
4638
Ele pagou o preço da insulina com a própria vida.
05:58
But odds are, you know about the price of insulin.
101
358389
3803
É provável que saibam sobre o preço da insulina.
06:02
Odds are, you know it is considered
102
362693
1735
Sabem que é considerada
06:04
one of the most expensive liquids in the world.
103
364461
4271
um dos líquidos mais caros do mundo.
06:09
The price of insulin is something you can, at the very least, conceptualize.
104
369133
4471
O preço da insulina é algo que podem, no mínimo, concetualizar.
06:13
1,000 dollars a month's worth of insulin,
105
373937
2636
Mil dólares por mês em insulina
06:16
that's a new phone.
106
376607
1434
é um telemóvel novo.
06:18
5,000 dollars every four years for an insulin pump,
107
378342
3437
Cinco mil dólares a cada 4 anos por uma bomba de insulina
06:21
those are some really nice vacations.
108
381812
2803
são umas férias muito boas.
06:25
These numbers, while large, aren't foreign.
109
385582
3604
Estes números, apesar de grandes, não são estranhos.
06:29
They're bad, but not completely abstract.
110
389753
4304
São maus, mas não são completamente abstratos.
06:34
On my arm is my CGM.
111
394091
2502
No meu braço tenho o meu MCG.
06:37
It has saved my life more times than I can count.
112
397361
4438
Salvou a minha vida mais vezes do que consigo contar.
06:42
Knows my blood sugar every second of every day.
113
402232
3671
Sabe o meu nível de açúcar no sangue todos os segundos de todos os dias.
06:46
And knows what I need, even when I don't.
114
406470
2970
E sabe aquilo que preciso, mesmo quando eu não sei.
06:50
It has the most obnoxious beeping noise --
115
410107
4571
Tem o sinal sonoro mais insuportável...
06:54
think: worse than a fire alarm --
116
414711
3170
imaginem: pior do que um alarme de incêndio...
06:57
for when my blood sugar is low.
117
417881
1969
para quando o nível de açúcar está baixo.
07:00
And when that alarm goes off in the middle of the night,
118
420584
2870
E quando esse alarme toca a meio da noite,
07:03
I would kill for it to have a snooze button.
119
423487
2836
adorava que tivesse um botão de parar.
07:08
But it doesn't.
120
428058
1335
Mas não tem.
07:09
So I drag myself out of bed,
121
429426
3003
Então saio da cama,
07:12
drink juice and deal with that beeping until my blood sugar comes up.
122
432463
4337
bebo sumo e lido com o apito até o nível de açúcar aumentar.
07:19
This device saves me
123
439036
1168
Este dispositivo salva-me
07:20
because I can't detect the signs of low blood sugar,
124
440237
2903
porque não consigo detetar sinais de níveis baixos de açúcar,
07:23
the shaking, the world feeling fuzzy,
125
443140
2269
os tremores, o mundo a tremer,
07:25
the feeling of a body that's no longer mine
126
445409
3703
o sentimento de um corpo que deixa de ser meu
07:29
when I'm asleep.
127
449112
1402
quando estou a dormir.
07:31
And if I were to drop too low,
128
451748
3437
E se os níveis baixassem muito,
07:35
I’d seize,
129
455185
2169
teria um ataque
07:37
and I'd die.
130
457387
1202
e morreria.
07:38
Now there's a more subtle notification
131
458956
4104
Há uma notificação mais subtil
07:43
for when my blood sugar is high.
132
463093
2002
quando os níveis estão altos.
07:45
An obnoxious vibrating.
133
465896
2002
Uma vibração desagradável.
07:49
But if I were to spike too high,
134
469266
3904
Mas se os níveis subissem demasiado,
07:53
it's DKA.
135
473203
1535
seria CAD.
07:56
And this device on my arm that's saving my life,
136
476173
5205
E este dispositivo no meu braço que me está a salvar a vida,
08:01
it's considered a luxury.
137
481411
1869
é considerado um luxo.
08:04
It's considered something that I could live without.
138
484248
2936
É considerado algo de que não preciso para viver.
08:09
To put my CGM on, I first clean and prep my skin.
139
489553
3136
Para colocar o meu MCG, primeiro limpo e preparo a minha pele.
08:13
Then I stick an inserter to my skin
140
493457
2135
Depois colo um injetor na pele
08:15
and press a button that releases a needle.
141
495626
3136
e carrego num botão que liberta uma agulha.
08:19
That needle punctures the skin and retracts, leaving a wire behind.
142
499162
4305
Essa agulha fura a pele e retrai-se, deixando um fio para trás.
08:24
Then I remove the inserter and click a transmitter in on top.
143
504268
3703
Depois removo o injetor e insiro um transmissor em cima.
08:29
It's a similar process for my pump.
144
509006
2002
É um processo semelhante para a bomba.
08:31
Clean, stick, stab.
145
511775
1935
Limpar, colar, espetar.
08:34
Two little puncture wounds,
146
514878
1902
Duas pequenas feridas de perfuração,
08:36
two little scars.
147
516813
2169
duas pequenas cicatrizes.
08:40
My body is covered in those little scars.
148
520317
4438
O meu corpo está coberto destas pequenas cicatrizes.
08:45
Each one representing the CGM or pump site
149
525789
3203
Cada uma representa o MCG ou conjunto de infusão
08:49
that had been stuck to my body.
150
529026
2068
que esteve preso ao meu corpo.
08:52
Each one representing the needle poke that went with it
151
532195
3170
Cada uma representa uma picadela de agulha
08:55
and the wire or cannula that needle left behind.
152
535365
3237
e o fio ou cânula que a agulha deixou ficar.
08:59
Imagine years and years and years' worth of scars.
153
539903
5005
Imaginem o equivalente a anos e anos de cicatrizes.
09:06
And the anticipation of all of the years to come.
154
546043
2869
E a antecipação de todos os anos que ainda há pela frente.
09:10
Little pokes over and over and over again.
155
550847
4271
Pequenas picadelas uma e outra vez.
09:17
Now imagine those pokes don't go the way they're supposed to every time.
156
557521
4805
Imaginem que essas picadelas não correm como deviam.
09:23
Imagine you hit a vein
157
563527
2035
Imaginem que acertam numa veia
09:25
and now blood is dripping down your leg
158
565596
2135
e ficam com sangue a escorrer pela perna
09:27
or you hit a muscle and it burns.
159
567764
2336
ou acertam num músculo e arde.
09:30
The needle doesn't retract and gets stuck.
160
570934
2503
A agulha não se retrai e fica presa.
09:33
The sticky doesn't stick.
161
573437
2769
O adesivo não cola.
09:37
Now you have to do it all over again.
162
577074
2536
Têm de fazer tudo novamente.
09:41
Or the tubing is caught on a door handle ripping itself out.
163
581511
4405
Ou os tubos ficam presos numa maçaneta e rasgam.
09:46
Do it again.
164
586750
1435
Têm de fazer tudo novamente.
09:48
The CGM loses signal,
165
588885
2036
O MCG perde o sinal,
09:50
do it again.
166
590954
1301
têm de fazer tudo novamente.
09:52
Even if those things don't happen, I still have to do it again.
167
592656
4538
Mesmo que essas coisas não aconteçam, ainda tenho de fazer tudo novamente.
09:58
Every three days for my pump site and every 10 for my CGM.
168
598495
5105
De 3 em 3 dias para o conjunto de infusão e de 10 em 10 para o MCG.
10:03
Somehow I've managed to go nine years without any major incidents.
169
603634
6139
De algum modo, consegui passar 9 anos sem nenhum incidente grave.
10:11
But I know just how much I hate
170
611008
3737
Mas sei como odeio
10:14
experiencing the highs and the lows.
171
614778
2636
passar pelos pontos altos e baixos.
10:17
But I know that I am one miscalculation,
172
617981
5005
Mas sei que estou a um erro de cálculo,
10:23
one CGM or pump failure,
173
623020
2669
a uma falha do MCG ou da bomba,
10:25
one misstep,
174
625722
1502
a um passo em falso,
10:27
one mistake from paying the ultimate price.
175
627257
3370
a um erro de pagar o preço mais alto.
10:31
I've mentioned DKA a few times as a deadly consequence,
176
631028
3603
Já mencionei a CAD algumas vezes como uma consequência letal,
10:34
but I want to walk you through what that looks like.
177
634631
3137
mas quero que vejam o que isso significa.
10:38
You are literally dealing with blood that is toxic.
178
638802
3837
Literalmente, lida-se com sangue tóxico.
10:43
Blood that feels like it's on fire.
179
643340
2703
Sangue que parece que está a arder.
10:46
Blood that feels too heavy for your body.
180
646076
2402
Sangue que parece demasiado pesado para o corpo.
10:48
Your body is turning against you, again.
181
648845
3637
O vosso corpo vira-se contra vocês, novamente.
10:53
Then organs shut down one by one,
182
653817
2936
Os órgãos param de funcionar um a um,
10:56
usually the kidneys first,
183
656787
1968
normalmente primeiro os rins,
10:58
then the rest to follow.
184
658789
1701
e depois segue-se o resto.
11:00
A domino effect in slow motion.
185
660924
3103
Um efeito dominó em câmara lenta.
11:05
If you were rationing insulin. maybe you could delay this.
186
665462
3604
Se racionarem a insulina, talvez possam adiar isto.
11:09
But you have one more thing to consider.
187
669399
2703
Mas têm mais um aspeto a considerar.
11:12
If you take that insulin now,
188
672903
1768
Se tomarem agora essa insulina,
11:14
you won't have enough to take when you eat tomorrow.
189
674705
3269
não terão suficiente para tomar quando comerem no dia seguinte.
11:19
And that was the way Alec Smith died.
190
679543
2969
E foi assim que Alec Smith morreu.
11:23
And every other diabetic who's had to make that decision for themselves.
191
683480
5906
E todos os outros diabéticos que tiveram de tomar essa decisão por eles próprios.
11:31
Now I have the privilege to pay most of these tangible prices.
192
691354
5339
Tenho o privilégio de poder pagar a maioria destes preços tangíveis.
11:38
But I still experience the smaller prices every day.
193
698095
7007
Mas ainda sinto os preços mais pequenos todos os dias.
11:45
I've talked about some of those physical scars,
194
705602
3337
Já falei sobre algumas dessas cicatrizes físicas,
11:48
but I want to talk about the ones that aren't visible.
195
708972
3837
mas quero falar das que não são visíveis.
11:52
Imagine running out of class,
196
712843
2369
Imaginem sair a correr de uma aula,
11:55
missing part of a lecture to grab a juice from the fridge;
197
715245
2769
perder parte da aula para ir buscar um sumo ao frigorífico;
11:58
missing out on high-carb meals,
198
718048
1601
não comer muitos carboidratos,
11:59
because I just know that’ll mess with my blood sugar;
199
719683
2769
porque sei que isso vai afetar o açúcar no sangue;
12:02
delaying a workout
200
722486
1701
adiar exercício físico
12:04
because my blood sugar is not in range.
201
724221
2035
porque o açúcar no sangue não está bem.
12:06
Even worse, stopping in the middle.
202
726656
2369
Ainda pior, parar a meio.
12:09
Being in the heat skyrockets my blood sugar
203
729059
2002
Estar no calor aumenta o açúcar no sangue
12:11
and swimming drops it.
204
731094
1268
e nadar baixa-o.
12:12
Being sick makes it do weird things,
205
732395
1802
Se estiver doente, fica estranho
12:14
and any medication they put me on when I'm sick only makes it worse.
206
734197
3938
e qualquer medicamento que me deem só piora a situação.
12:18
I'm spending so much mental energy doing math.
207
738168
3437
Gasto tanta energia mental a fazer cálculos.
12:21
Calculating every second of every day,
208
741638
3203
Calculo todos os segundos de todos os dias.
12:24
From the literal prices to the prices that I pay.
209
744841
3971
Desde os preços literais aos preços que eu pago.
12:29
Because I miss moments.
210
749279
2202
Porque perco momentos.
12:32
So many moments.
211
752482
1368
Muitos momentos.
12:33
Look ...
212
753884
1134
Oiçam...
12:35
Standing here and trying to describe these parts of my life is hard.
213
755852
4838
Estar aqui e tentar descrever estas partes da minha vida é difícil.
12:41
I experience these things on a daily basis,
214
761625
2769
Passo por estas coisas todos os dias,
12:44
and yet I can't seem to find the right words
215
764427
2403
e mesmo assim não encontro as palavras certas
12:46
to try and describe to all of you what it's like.
216
766863
2336
para tentar descrever-vos como é na realidade.
12:50
The words I do seem to find don't fully depict the gravity
217
770333
3737
As palavras que encontro não descrevem totalmente a gravidade
12:54
of these situations.
218
774104
1768
destas situações.
12:56
What it feels like to be in them.
219
776206
1868
Como é passar por elas.
12:58
Situations that I got one singular day of education for.
220
778108
4905
Situações para as quais só recebi um dia de formação.
13:04
One day to account for a lifetime of managing a chronic illness.
221
784080
4939
Um dia para explicar uma vida inteira a gerir uma doença crónica.
13:09
Now I can tell you the exact cost of that frosty.
222
789419
3971
Consigo dizer-vos o custo exato daquele gelado.
13:15
Ninety-nine cents.
223
795525
1568
Noventa e nove cêntimos.
13:18
Fifty-four grams of carbohydrates,
224
798161
2903
Cinquenta e quatro gramas de carboidratos,
13:21
nine units of insulin
225
801097
1535
nove unidades de insulina
13:22
and a heck of a headache when my blood sugar spikes.
226
802666
3003
e uma enorme dor de cabeça quando o açúcar no sangue subir.
13:25
It was a price I didn’t understand 10 years ago.
227
805702
3437
Era um preço que eu não compreendia há 10 anos.
13:29
It was so much more than I could have ever guessed.
228
809172
2436
Era muito mais do que eu teria imaginado.
13:31
But now I know that every time I eat food,
229
811641
2937
Mas agora sei que sempre que como,
13:34
I am paying both the literal and metaphorical prices of insulin.
230
814611
4171
estou a pagar o preço literal e o metafórico da insulina.
13:38
It was a price I was willing to pay nine years ago.
231
818815
3070
Era um preço que estava disposta a pagar há 9 anos.
13:43
But now I get it so much more intimately than I did the first time.
232
823653
3837
Mas agora percebo muito melhor do que da primeira vez.
13:47
And some of these prices,
233
827524
1234
E alguns destes preços,
13:48
like the financial ones, are ones we shouldn't have to pay
234
828792
3503
como os financeiros, não devíamos ter de pagar
13:52
because we pay enough prices already.
235
832329
2335
porque já pagamos preços suficientes.
13:54
Exactly 100 years ago this month,
236
834698
4771
Há exatamente 100 anos, neste mês,
13:59
insulin was tested on a human for the first time.
237
839469
3837
a insulina foi testada num ser humano pela primeira vez.
14:04
And type 1 diabetes went from being a death sentence
238
844307
4004
A diabetes tipo 1 passou de ser uma sentença de morte
14:08
to treatable.
239
848311
1435
para algo que se pode tratar.
14:10
We took giant steps forward
240
850947
2603
Demos passos gigantes
14:13
in improving the quality of life with diabetes.
241
853583
3037
na melhoria da qualidade de vida para diabéticos.
14:17
Frederick Banting, the creator of insulin, sold the patent for just one dollar,
242
857454
4538
Frederick Banting, o criador da insulina, vendeu a patente apenas por 1 dólar,
14:21
so that anyone who needed insulin could have access to it.
243
861992
3503
para que todos os que precisassem de insulina tivessem acesso à mesma.
14:27
And yet,
244
867664
2302
E, contudo,
14:30
diabetics are still losing their lives
245
870000
2369
ainda há diabéticos a morrer
14:32
to the astronomical cost of something that we can't live without.
246
872369
4337
por causa do custo astronómico de algo sem o qual não podemos viver.
14:38
The idea of affordable insulin isn't revolutionary.
247
878541
3204
A ideia de insulina acessível não é revolucionária.
14:41
It's 100 years old.
248
881778
2102
Tem 100 anos.
14:46
Every day, myself and millions of diabetics
249
886449
3404
Todos os dias, eu e milhões de diabéticos
14:49
experience a roller coaster that is type 1 diabetes.
250
889886
4571
passamos pela montanha russa que é a diabetes tipo 1.
14:55
We worry enough about keeping ourselves alive.
251
895692
4805
Já nos preocupamos o suficiente em mantermo-nos vivos.
15:00
We shouldn't have to worry about whether or not we can afford our insulin.
252
900530
4071
Não nos devíamos preocupar com o facto de podermos ou não comprar insulina.
15:06
Because I want to eat that frosty.
253
906703
3203
Porque quero comer aquele gelado.
15:10
And have to worry about only one price.
254
910373
2736
E preocupar-me apenas com um preço.
15:15
That headache?
255
915078
1301
Aquela dor de cabeça?
15:16
That's sometimes worth it.
256
916846
2703
Por vezes vale a pena.
15:21
Thank you.
257
921017
1268
Obrigada.
15:22
(Applause)
258
922319
2168
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7