Why the Price of Insulin is a Danger to Diabetics | Brooke Bennett | TED

114,706 views ・ 2022-09-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Macarena Abigail Gómez Revisor: Daniel Lopez
00:04
It was October 6, 2012,
0
4368
3437
Era 6 de octubre de 2012
00:07
and I would have killed for Wendy’s frosty.
1
7838
3170
y hubiera dado cualquier cosa por un postre de Wendy’s.
00:11
I've been craving that frosty for about two days,
2
11409
3470
Llevaba unos dos días de antojo de ese postre,
00:14
but it always seemed just out of reach.
3
14912
3770
pero siempre me pareció inalcanzable.
00:18
See, after urgent care turned into "tomorrow after school,"
4
18682
3704
Ir a urgencias era ir “mañana después de la escuela”
00:22
which then became "we need to go back to urgent care now."
5
22420
3870
y después se convirtió en “tenemos que volver a urgencias ya mismo”.
00:27
And finally in the car on the way to the hospital,
6
27058
3303
Y finalmente en el auto de vuelta al hospital,
00:30
I realized that, unfortunately, I would not be getting that frosty.
7
30361
5072
me di cuenta de que, desafortunadamente, no tendría ese postre.
00:35
Because that frosty would have skyrocketed my blood sugar
8
35800
3670
Porque ese postre hubiera disparado mi nivel de glucosa,
00:39
signaling the beginning of a journey
9
39470
2369
lo que señala el inicio de un viaje
00:41
with an illness known as type 1 diabetes.
10
41872
2970
con una enfermedad conocida como diabetes tipo 1.
00:45
The car seemed to hold an overwhelming silence that night,
11
45209
3937
Esa noche, en el auto parecía haber un silencio abrumador,
00:49
but the world outside was loud.
12
49146
2336
mientras que en el mundo exterior había ruido.
00:51
Everyone outside seemed to be going on with their everyday lives,
13
51482
3103
Parecía que todos vivían sus vidas
00:54
while my life seemed to be on pause
14
54618
2670
mientras que la mía estaba en pausa.
00:57
as I tried to understand my new reality.
15
57321
3203
Y yo trataba de entender mi nueva realidad.
01:01
I was hungry and upset and tired,
16
61125
3403
Estaba hambrienta, enojada y cansada.
01:04
and I made that well known by sprawling out in that back seat
17
64562
3436
Y lo hice saber al desparramarme en el asiento trasero
01:08
and whining just a little bit.
18
68032
2302
y quejarme solo un poco.
01:11
I was only allowed one thing to eat.
19
71268
1869
Solo podía comer una cosa.
01:13
Green apple.
20
73904
1168
Manzana verde.
01:15
Not a frosty,
21
75106
1935
No un postre,
01:17
a green apple.
22
77074
1535
manzana verde.
01:19
But honestly,
23
79710
2102
Para ser sincera,
01:21
as much as I would have killed for that frosty,
24
81846
4304
por más que hubiera dado cualquier cosa por ese postre,
01:26
that frosty probably would have killed me.
25
86150
2769
esa comida probablemente me hubiera matado.
01:30
Now, I'm sure you won't be shocked to find out that diabetes is expensive.
26
90621
4071
Estoy segura de que no se sorprenderán al saber que la diabetes cuesta caro.
01:35
There's my 5,000-dollar insulin pump,
27
95259
2703
Mi bomba de insulina cuesta 5.000 dólares
01:37
the 250 dollars a month for infusion sites for that insulin pump.
28
97995
4438
y la infusión para la bomba cuesta 250 dólares por mes.
01:43
And some insurances won't even cover the 1,500 dollars
29
103134
5605
Algunas aseguradoras ni siquiera cubren 1.500 dólares
01:48
every 90 days
30
108772
2236
cada 90 días
01:51
for a constant glucose monitoring system, or CGM.
31
111008
3237
para el sistema de monitoreo continuo de glucosa o MCG.
01:55
On average,
32
115346
1168
En promedio,
01:56
type 1 diabetics need three to six vials of insulin a month.
33
116547
3270
en la diabetes tipo 1 se necesita de tres a seis unidades de insulina por mes.
01:59
Each one of those vials costs around 250 dollars.
34
119850
3470
Cada una de esas unidades cuesta aproximadamente 250 dólares.
02:04
That's 750 to 1,500 dollars a month for a drug that is vital for life.
35
124288
6206
Eso es de 750 a 1.500 dólares por mes por un medicamento que es vital
02:11
A drug that costs only 3.69 to 6.16 dollars to produce.
36
131028
6974
y que su producción solo cuesta de 3,69 a 6,16 dólares.
02:18
I'm fortunate enough to have insurance that covers most of these expenses,
37
138169
4604
Tengo suerte de tener un seguro que cubre la mayoría de estos gastos,
02:22
but I have a lingering fear
38
142773
2703
pero tengo un miedo persistente
02:25
that's shared by most young diabetics: of turning 26.
39
145509
4738
que comparto con la mayoría de los jóvenes con diabetes: cumplir 26
02:30
Of aging off of my parents' insurance.
40
150948
2769
y que no me cubra más el seguro médico de mis padres.
02:33
I'm only 19,
41
153751
1468
Solo tengo 19 años
02:35
and yet my 26th birthday has been an ongoing conversation in my house.
42
155252
4772
y, aún así, en mi casa se habla seguido de mi cumpleaños número 26.
02:40
What are ways I can get insurance?
43
160758
2536
¿Cómo puedo conseguir obra social?
02:43
How will I be able to afford my insulin?
44
163694
2736
¿Cómo voy a pagar mi insulina?
02:46
How can I keep myself alive?
45
166463
2870
¿Cómo puedo mantenerme con vida?
02:50
I experienced that delicate system in which diabetics operate
46
170801
3937
Experimenté este delicado sistema en el que los diabéticos actúan
02:54
on the night I dropped and shattered my last vial of insulin.
47
174772
4805
la noche en la que se me cayó y destrozó mi última unidad de insulina.
03:00
It was a Sunday night,
48
180644
1168
Fue un domingo a la noche
03:01
and our usual pharmacy wasn't open.
49
181812
2970
y nuestra farmacia habitual estaba cerrada.
03:04
So my mom began to search for a 24-hour pharmacy near us
50
184815
3570
Mi mamá empezó a buscar alguna farmacia 24 horas cercana,
03:08
while my dad attempted to get a hold of my doctor's office after hours
51
188419
4437
mientras mi papá trataba de contactar fuera de horario a la oficina de mi doctor
03:12
in order to get my insulin prescription sent over to whatever pharmacy
52
192890
3337
para conseguir que envíen una prescripción de insulina a la farmacia
03:16
we were able to find.
53
196260
1301
que encontremos abierta.
03:18
I was able to get enough insulin to last me to my next refill.
54
198562
3837
Pude conseguir suficiente insulina para que me durara hasta la próxima recarga.
03:22
My parents had the money to pay the 300 dollars for that tiny vial.
55
202800
5639
Mis padres tenían el dinero para pagar 300 dólares por esa pequeña unidad.
03:30
But the unlucky ones,
56
210174
2369
Pero los que no tienen la misma suerte,
03:32
the diabetics that can't pay,
57
212543
2235
los diabéticos que no pueden pagar
03:34
they have to worry about whether or not they will be able to afford
58
214778
3170
tienen que preocuparse de que si podrán o no pagar
03:37
their insulin every month.
59
217982
2335
su insulina de cada mes.
03:41
Sometimes they have to go without paying.
60
221285
3036
A veces, tienen que irse sin pagar.
03:44
Sometimes they have to go without their insulin.
61
224888
3637
Otras veces, tienen que andar sin su insulina.
03:49
This is insulin rationing.
62
229893
1736
Racionan su insulina.
03:52
It's exactly what it sounds like.
63
232029
2869
Es exactamente como suena.
03:55
It's skipping meals, it's skipping doses,
64
235432
2603
Es saltearse comidas y dosis,
03:58
it's taking less than you need or using a more unstable type of insulin
65
238068
4038
es tomar menos de lo que se necesita o usar un tipo de insulina más inestable
04:02
just because it's cheaper.
66
242106
1902
solo porque es más barato.
04:05
Between 2017 and 2019,
67
245209
3437
Entre 2017 y 2019,
04:08
14 type 1 diabetics were identified as dying
68
248679
5639
se identificaron 14 personas con diabetes tipo 1
04:14
from diabetic ketoacidosis,
69
254351
2636
que murieron por cetoacidosis diabética,
04:17
a deadly complication of high blood sugar,
70
257021
2736
una complicación letal a causa de la hiperglucemia,
04:19
also known as DKA,
71
259757
2269
también conocida como CAD,
04:22
due to insulin rationing.
72
262059
2035
debido al racionamiento de la insulina.
04:25
I want to take a moment for them.
73
265095
2036
Quiero dedicarles un momento.
04:29
Monique Moses.
74
269500
1401
Monique Moses.
04:32
Shane Boyle.
75
272636
1268
Shane Boyle.
04:35
Antavia Worshman.
76
275406
1534
Antavia Worshman.
04:38
Jesse Lutgen.
77
278242
1635
Jesse Lutgen.
04:40
Allen Rivas.
78
280778
1334
Allen Rivas.
04:43
Micha Fischer.
79
283213
1268
Micha Fischer.
04:45
Meaghan Carter.
80
285749
1235
Meaghan Carter.
04:48
Stephen Alford.
81
288552
1835
Stephen Alford.
04:52
Kayla Davis.
82
292323
1301
Kayla Davis.
04:55
Josh Wilkerson.
83
295225
1268
Josh Wilkerson.
04:58
Jada Lewis.
84
298262
1334
Jada Lewis.
05:01
Jesmiya Scherer.
85
301031
1468
Jesmiya Scherer.
05:04
Jeremy Crawford.
86
304234
1402
Jeremy Crawford.
05:06
And probably so many more.
87
306937
2569
Y probablemente muchos más.
05:10
But tonight,
88
310274
1201
Pero esta noche,
05:11
I want to tell you the story of just one of them.
89
311475
3470
quiero contarles la historia de uno solo de ellos.
05:16
Alec Smith.
90
316814
1201
Alec Smith.
05:18
When he turned 26,
91
318982
2002
Cuando cumplió 26,
05:21
he could no longer be covered by his parents' insurance.
92
321018
2969
el seguro médico de sus padres no le cubría más.
05:24
His job, however, didn't provide insurance,
93
324788
3370
Su trabajo tampoco le brindaba un seguro
05:28
and with the cheapest insurance plan having a 7,500-dollar deductible,
94
328158
4538
y, con el plan de seguros más barato con una franquicia de 7.500 dólares,
05:32
he decided just to go uninsured.
95
332696
2202
decidió seguir sin seguro.
05:35
His insulin and supplies cost almost half of his salary.
96
335899
4505
Su insulina y suministros cuestan casi la mitad de su salario.
05:40
So he resorted to rationing his insulin.
97
340437
2169
Entonces, recurrió a racionar su insulina.
05:43
Less than one month after going off of his parents' insurance,
98
343841
5205
Menos de un mes después de no tener el seguro médico de sus padres,
05:49
Alec died from DKA.
99
349079
1769
Alec murió de CAD.
05:52
He instead paid for the price of insulin with his literal life.
100
352349
4638
En cambio, pagó el precio de la insulina con su vida misma.
05:58
But odds are, you know about the price of insulin.
101
358389
3803
Pero lo más probable es que sepas el precio de la insulina.
06:02
Odds are, you know it is considered
102
362693
1735
Lo más probable es que sepas que la insulina
06:04
one of the most expensive liquids in the world.
103
364461
4271
es uno de los líquidos más caros del mundo.
06:09
The price of insulin is something you can, at the very least, conceptualize.
104
369133
4471
El precio de la insulina se puede conceptualizar, como mínimo.
06:13
1,000 dollars a month's worth of insulin,
105
373937
2636
1.000 dólares de insulina por mes
06:16
that's a new phone.
106
376607
1434
es igual a un nuevo celular.
06:18
5,000 dollars every four years for an insulin pump,
107
378342
3437
5.000 dólares en una bomba de insulina cada 4 años
06:21
those are some really nice vacations.
108
381812
2803
es igual a unas muy buenas vacaciones.
06:25
These numbers, while large, aren't foreign.
109
385582
3604
Por más que sean grandes cifras, no son ajenas.
06:29
They're bad, but not completely abstract.
110
389753
4304
Están mal, pero no son del todo abstractas.
06:34
On my arm is my CGM.
111
394091
2502
Tengo mi MCG en el brazo.
06:37
It has saved my life more times than I can count.
112
397361
4438
Salvó mi vida más veces de las que puedo contar.
06:42
Knows my blood sugar every second of every day.
113
402232
3671
Sabe cuánto azúcar en sangre tengo en todo momento.
06:46
And knows what I need, even when I don't.
114
406470
2970
Y sabe lo que necesito incluso cuando no lo necesito.
06:50
It has the most obnoxious beeping noise --
115
410107
4571
Tiene el pitido más detestable de todos.
06:54
think: worse than a fire alarm --
116
414711
3170
Es peor que una alarma de incendios.
06:57
for when my blood sugar is low.
117
417881
1969
Y me avisa cuando mi glucosa está baja.
07:00
And when that alarm goes off in the middle of the night,
118
420584
2870
Cuando la alarma empieza a sonar en la mitad de la noche,
07:03
I would kill for it to have a snooze button.
119
423487
2836
qué no daría porque tuviera un botón de posponer.
07:08
But it doesn't.
120
428058
1335
Pero no tiene.
07:09
So I drag myself out of bed,
121
429426
3003
Entonces salgo de mi cama a duras penas,
07:12
drink juice and deal with that beeping until my blood sugar comes up.
122
432463
4337
tomo jugo y lidio con este pitido hasta que sube mi glucosa.
Este dispositivo es mi salvación
07:19
This device saves me
123
439036
1168
07:20
because I can't detect the signs of low blood sugar,
124
440237
2903
porque no detecto mis síntomas de bajo nivel de glucosa,
07:23
the shaking, the world feeling fuzzy,
125
443140
2269
los temblores, la sensación de que el mundo se ve borroso,
07:25
the feeling of a body that's no longer mine
126
445409
3703
la sensación de un cuerpo que ya no es el mío
07:29
when I'm asleep.
127
449112
1402
mientras duermo.
07:31
And if I were to drop too low,
128
451748
3437
Y si cayera muy bajo,
07:35
I’d seize,
129
455185
2169
me agarraría
07:37
and I'd die.
130
457387
1202
y moriría.
07:38
Now there's a more subtle notification
131
458956
4104
También hay una notificación más sutil
07:43
for when my blood sugar is high.
132
463093
2002
para cuando mi glucosa está alta.
07:45
An obnoxious vibrating.
133
465896
2002
Una vibración detestable.
07:49
But if I were to spike too high,
134
469266
3904
Que si me diera un pico de glucosa muy alto,
07:53
it's DKA.
135
473203
1535
eso sería CAD.
07:56
And this device on my arm that's saving my life,
136
476173
5205
Y este dispositivo en mi brazo que me salva la vida,
08:01
it's considered a luxury.
137
481411
1869
es un lujo.
08:04
It's considered something that I could live without.
138
484248
2936
Podría vivir sin él.
08:09
To put my CGM on, I first clean and prep my skin.
139
489553
3136
Para colocarme el MCG, primero limpio y preparo mi piel.
08:13
Then I stick an inserter to my skin
140
493457
2135
Luego, me pongo un aplicador sobre la piel
08:15
and press a button that releases a needle.
141
495626
3136
y presiono un botón que libera una aguja.
08:19
That needle punctures the skin and retracts, leaving a wire behind.
142
499162
4305
Esa aguja pincha la piel y se retrae, dejando un cable en su sitio.
08:24
Then I remove the inserter and click a transmitter in on top.
143
504268
3703
Luego, retiro el aplicador y adhiero un transmisor arriba.
08:29
It's a similar process for my pump.
144
509006
2002
Hago un proceso similar para mi bomba.
08:31
Clean, stick, stab.
145
511775
1935
Limpio, adhiero y pincho.
08:34
Two little puncture wounds,
146
514878
1902
Dos pequeñas heridas por pinchazos,
08:36
two little scars.
147
516813
2169
dos pequeñas cicatrices.
08:40
My body is covered in those little scars.
148
520317
4438
Mi cuerpo está cubierto con esas pequeñas cicatrices.
08:45
Each one representing the CGM or pump site
149
525789
3203
Cada una representa el sitio donde el MCG o la bomba
08:49
that had been stuck to my body.
150
529026
2068
se colocan en mi cuerpo.
08:52
Each one representing the needle poke that went with it
151
532195
3170
Cada una representa el pinchazo de la aguja
08:55
and the wire or cannula that needle left behind.
152
535365
3237
y el cable o cánula que esa aguja inserta.
08:59
Imagine years and years and years' worth of scars.
153
539903
5005
Imagina años y años y años de cicatrices.
09:06
And the anticipation of all of the years to come.
154
546043
2869
Y la anticipación de todos los años que se aproximan.
09:10
Little pokes over and over and over again.
155
550847
4271
Y tienes pinchazos una y otra vez.
09:17
Now imagine those pokes don't go the way they're supposed to every time.
156
557521
4805
Ahora imagina que esos pinchazos no están donde deben estar todo el tiempo.
09:23
Imagine you hit a vein
157
563527
2035
Imagina que pinchas una vena
09:25
and now blood is dripping down your leg
158
565596
2135
y te chorrea sangre por la pierna
09:27
or you hit a muscle and it burns.
159
567764
2336
o que pinchas un músculo y te empieza a arder.
09:30
The needle doesn't retract and gets stuck.
160
570934
2503
La aguja no se retrae y se atora.
09:33
The sticky doesn't stick.
161
573437
2769
El adhesivo no se adhiere.
09:37
Now you have to do it all over again.
162
577074
2536
Ahora tienes que hacer todo de nuevo.
09:41
Or the tubing is caught on a door handle ripping itself out.
163
581511
4405
O el tubo se engancha en el picaporte de la puerta y se te desprende.
09:46
Do it again.
164
586750
1435
Hazlo de nuevo.
09:48
The CGM loses signal,
165
588885
2036
El MCG pierde la señal,
09:50
do it again.
166
590954
1301
hazlo de nuevo.
09:52
Even if those things don't happen, I still have to do it again.
167
592656
4538
Incluso si nada de esto sucede, aún así tengo que hacerlo de nuevo.
09:58
Every three days for my pump site and every 10 for my CGM.
168
598495
5105
Por mi bomba cada tres días y por mi MCG cada diez.
10:03
Somehow I've managed to go nine years without any major incidents.
169
603634
6139
De alguna manera, no tuve incidentes graves en 9 años.
10:11
But I know just how much I hate
170
611008
3737
Pero sé cuánto detesto
10:14
experiencing the highs and the lows.
171
614778
2636
tener picos y bajadas.
10:17
But I know that I am one miscalculation,
172
617981
5005
Pero sé que soy un error de cálculo,
10:23
one CGM or pump failure,
173
623020
2669
una falla del MCG o de la bomba,
10:25
one misstep,
174
625722
1502
un paso en falso,
10:27
one mistake from paying the ultimate price.
175
627257
3370
un error por pagar el precio más alto.
10:31
I've mentioned DKA a few times as a deadly consequence,
176
631028
3603
Algunas veces dije que la CAD es una consecuencia mortal,
10:34
but I want to walk you through what that looks like.
177
634631
3137
pero quiero guiarte para que veas cómo se ve.
10:38
You are literally dealing with blood that is toxic.
178
638802
3837
Literalmente estás lidiando con sangre tóxica.
10:43
Blood that feels like it's on fire.
179
643340
2703
Sangre que sientes como si estuvieras en llamas.
10:46
Blood that feels too heavy for your body.
180
646076
2402
Sangre que sientes muy pesada en tu cuerpo.
10:48
Your body is turning against you, again.
181
648845
3637
Tu cuerpo se vuelve en tu contra, otra vez.
10:53
Then organs shut down one by one,
182
653817
2936
Luego tus órganos se apagan uno a uno,
10:56
usually the kidneys first,
183
656787
1968
generalmente, primero los riñones
10:58
then the rest to follow.
184
658789
1701
y después le sigue el resto.
11:00
A domino effect in slow motion.
185
660924
3103
Un efecto dominó en cámara lenta.
11:05
If you were rationing insulin. maybe you could delay this.
186
665462
3604
Si racionaras la insulina, tal vez puedas retrasar esto.
11:09
But you have one more thing to consider.
187
669399
2703
Pero tienes que tener en cuenta algo más.
11:12
If you take that insulin now,
188
672903
1768
Si tomas esa insulina ahora,
11:14
you won't have enough to take when you eat tomorrow.
189
674705
3269
no tendrás suficiente para cuando comas al día siguiente.
11:19
And that was the way Alec Smith died.
190
679543
2969
Y así fue como murió Alec Smith.
11:23
And every other diabetic who's had to make that decision for themselves.
191
683480
5906
Y demás diabéticos que tuvieron que tomar esa decisión por ellos mismos.
11:31
Now I have the privilege to pay most of these tangible prices.
192
691354
5339
Ahora tengo el privilegio de poder pagar la mayoría de estos precios tangibles.
11:38
But I still experience the smaller prices every day.
193
698095
7007
Pero sigo sufriendo los precios más pequeños todos los días.
11:45
I've talked about some of those physical scars,
194
705602
3337
Hablé sobre algunas de las cicatrices en el cuerpo,
11:48
but I want to talk about the ones that aren't visible.
195
708972
3837
pero quiero hablar sobre las que son invisibles.
11:52
Imagine running out of class,
196
712843
2369
Imagina salir corriendo de tu clase
11:55
missing part of a lecture to grab a juice from the fridge;
197
715245
2769
y perdértela por ir a tomar un jugo de la heladera.
Perderte comidas altas en carbohidratos
11:58
missing out on high-carb meals,
198
718048
1601
11:59
because I just know that’ll mess with my blood sugar;
199
719683
2769
porque sabes que eso disparará tu glucosa.
12:02
delaying a workout
200
722486
1701
Imagina retrasar un entrenamiento
12:04
because my blood sugar is not in range.
201
724221
2035
porque tu glucosa no está al nivel.
12:06
Even worse, stopping in the middle.
202
726656
2369
O incluso peor, detenerse en medio.
12:09
Being in the heat skyrockets my blood sugar
203
729059
2002
Estar en el calor, dispara mi glucosa
12:11
and swimming drops it.
204
731094
1268
y nadar la baja.
12:12
Being sick makes it do weird things,
205
732395
1802
Estar enferma hace que haga cosas raras
12:14
and any medication they put me on when I'm sick only makes it worse.
206
734197
3938
y cualquier medicamento que me den cuando estoy enferma, lo empeora.
12:18
I'm spending so much mental energy doing math.
207
738168
3437
Gasto mucha energía mental haciendo cuentas.
12:21
Calculating every second of every day,
208
741638
3203
Calculando cada segundo de cada día.
12:24
From the literal prices to the prices that I pay.
209
744841
3971
Desde los precios literales hasta los precios que pago.
12:29
Because I miss moments.
210
749279
2202
Porque extraño los momentos.
12:32
So many moments.
211
752482
1368
Muchos momentos.
12:33
Look ...
212
753884
1134
Miren...
12:35
Standing here and trying to describe these parts of my life is hard.
213
755852
4838
Es difícil estar parada aquí tratando de describir estas partes de mi vida.
12:41
I experience these things on a daily basis,
214
761625
2769
Paso por esto todos los días
12:44
and yet I can't seem to find the right words
215
764427
2403
y parece que todavía no encuentro las palabras correctas
12:46
to try and describe to all of you what it's like.
216
766863
2336
para describirles a todos ustedes lo que siento.
12:50
The words I do seem to find don't fully depict the gravity
217
770333
3737
Las palabras que al parecer sí encuentro no ilustran completamente
12:54
of these situations.
218
774104
1768
la gravedad de los hechos.
12:56
What it feels like to be in them.
219
776206
1868
Lo que siento al estar en ellos.
12:58
Situations that I got one singular day of education for.
220
778108
4905
Situaciones que me enseñaron en un solo día.
13:04
One day to account for a lifetime of managing a chronic illness.
221
784080
4939
Un día que cuenta como toda una vida de controlar una enfermedad crónica.
13:09
Now I can tell you the exact cost of that frosty.
222
789419
3971
Ahora puedo decirles el precio exacto de ese postre.
13:15
Ninety-nine cents.
223
795525
1568
99 centávos de dólar.
13:18
Fifty-four grams of carbohydrates,
224
798161
2903
54 gramos de carbohidratos,
13:21
nine units of insulin
225
801097
1535
9 unidades de insulina
13:22
and a heck of a headache when my blood sugar spikes.
226
802666
3003
y un gran dolor de cabeza cuando mi glucosa se dispara.
13:25
It was a price I didn’t understand 10 years ago.
227
805702
3437
Era un precio que no lograba entender hace 10 años.
13:29
It was so much more than I could have ever guessed.
228
809172
2436
Era mucho más de lo que podría haber adivinado.
13:31
But now I know that every time I eat food,
229
811641
2937
Pero ahora sé que cada vez que me alimento,
13:34
I am paying both the literal and metaphorical prices of insulin.
230
814611
4171
pago tanto el precio literal como el metafórico de la insulina.
13:38
It was a price I was willing to pay nine years ago.
231
818815
3070
Un precio que estaba dispuesta a pagar hace 9 años,
13:43
But now I get it so much more intimately than I did the first time.
232
823653
3837
pero ahora lo entiendo mucho más profundamente que la primera vez.
13:47
And some of these prices,
233
827524
1234
Y algunos de estos precios,
13:48
like the financial ones, are ones we shouldn't have to pay
234
828792
3503
como los monetarios, son los que no deberíamos pagar
13:52
because we pay enough prices already.
235
832329
2335
porque ya pagamos suficientes precios.
13:54
Exactly 100 years ago this month,
236
834698
4771
Este mes hace exactamente 100 años,
13:59
insulin was tested on a human for the first time.
237
839469
3837
se testeó la insulina en humanos por primera vez.
14:04
And type 1 diabetes went from being a death sentence
238
844307
4004
Y la diabetes tipo 1 pasó de ser una sentencia de muerte
14:08
to treatable.
239
848311
1435
a ser tratable.
14:10
We took giant steps forward
240
850947
2603
Dimos gigantes pasos
14:13
in improving the quality of life with diabetes.
241
853583
3037
mejorando la calidad de vida con diabetes.
14:17
Frederick Banting, the creator of insulin, sold the patent for just one dollar,
242
857454
4538
Frederick Banting, el creador de la insulina, vendió la patente a solo 1 dólar
14:21
so that anyone who needed insulin could have access to it.
243
861992
3503
así todo el que la necesitara podía acceder a ella.
14:27
And yet,
244
867664
2302
Aun así,
14:30
diabetics are still losing their lives
245
870000
2369
todavía hay diabéticos que pierden la vida
14:32
to the astronomical cost of something that we can't live without.
246
872369
4337
por el precio astronómico de algo con lo que necesitamos vivir.
14:38
The idea of affordable insulin isn't revolutionary.
247
878541
3204
La idea de la insulina asequible no es revolucionaria.
14:41
It's 100 years old.
248
881778
2102
Es de hace 100 años.
14:46
Every day, myself and millions of diabetics
249
886449
3404
Todos los días, yo y millones de diabéticos
14:49
experience a roller coaster that is type 1 diabetes.
250
889886
4571
viven en una montaña rusa conocida como diabetes tipo 1.
14:55
We worry enough about keeping ourselves alive.
251
895692
4805
Nos preocupamos lo suficiente por mantenernos con vida.
15:00
We shouldn't have to worry about whether or not we can afford our insulin.
252
900530
4071
No deberíamos preocuparnos sobre si podemos pagar o no nuestra insulina.
15:06
Because I want to eat that frosty.
253
906703
3203
Porque quiero comer ese postre
15:10
And have to worry about only one price.
254
910373
2736
y preocuparme solo por un precio.
15:15
That headache?
255
915078
1301
¿Aquel dolor de cabeza?
15:16
That's sometimes worth it.
256
916846
2703
A veces vale la pena.
15:21
Thank you.
257
921017
1268
Gracias.
15:22
(Applause)
258
922319
2168
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7