Why the Price of Insulin is a Danger to Diabetics | Brooke Bennett | TED

115,177 views ・ 2022-09-15

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: suya f. 校对人员: Gentle Yang
00:04
It was October 6, 2012,
0
4368
3437
那天是 2012 年的 10 月 6 日,
00:07
and I would have killed for Wendy’s frosty.
1
7838
3170
当时我很想来杯 温蒂汉堡店的冰沙饮料。
00:11
I've been craving that frosty for about two days,
2
11409
3470
我惦记那儿的冰沙快两天了,
00:14
but it always seemed just out of reach.
3
14912
3770
但好像总是吃不到。
00:18
See, after urgent care turned into "tomorrow after school,"
4
18682
3704
要知道,原本看急诊 是“明天放学后,”
00:22
which then became "we need to go back to urgent care now."
5
22420
3870
但变成“现在就要去看急诊”了。
00:27
And finally in the car on the way to the hospital,
6
27058
3303
后来在前往医院的车上,
00:30
I realized that, unfortunately, I would not be getting that frosty.
7
30361
5072
我终于明白 我恐怕吃不到那杯冰沙了。
00:35
Because that frosty would have skyrocketed my blood sugar
8
35800
3670
因为它会让我的血糖指数飙升,
00:39
signaling the beginning of a journey
9
39470
2369
提醒我要得Ⅰ型糖尿病了。
00:41
with an illness known as type 1 diabetes.
10
41872
2970
00:45
The car seemed to hold an overwhelming silence that night,
11
45209
3937
那天晚上车里非常沉闷,
00:49
but the world outside was loud.
12
49146
2336
但车外依然喧闹。
00:51
Everyone outside seemed to be going on with their everyday lives,
13
51482
3103
外面的人似乎都照常生活着,
00:54
while my life seemed to be on pause
14
54618
2670
但我的人生仿佛停滞,
00:57
as I tried to understand my new reality.
15
57321
3203
我试着接受如今的实际状况。
01:01
I was hungry and upset and tired,
16
61125
3403
当时我饥肠辘辘精疲力倦,
01:04
and I made that well known by sprawling out in that back seat
17
64562
3436
显而易见只能瘫坐在车后座
01:08
and whining just a little bit.
18
68032
2302
发些牢骚。
01:11
I was only allowed one thing to eat.
19
71268
1869
当时我只能吃一样东西。
01:13
Green apple.
20
73904
1168
青苹果。
01:15
Not a frosty,
21
75106
1935
不是冰沙。
01:17
a green apple.
22
77074
1535
而是青苹果。
01:19
But honestly,
23
79710
2102
不过说实话,
01:21
as much as I would have killed for that frosty,
24
81846
4304
我非常想吃那家的冰沙,
01:26
that frosty probably would have killed me.
25
86150
2769
但它可能会要了我的命。
01:30
Now, I'm sure you won't be shocked to find out that diabetes is expensive.
26
90621
4071
现在大家都不会因为 糖尿病的治疗费用很高而感到惊讶。
01:35
There's my 5,000-dollar insulin pump,
27
95259
2703
我的胰岛素泵 5000 美元,
01:37
the 250 dollars a month for infusion sites for that insulin pump.
28
97995
4438
用于胰岛素泵的输液器要 250 美元一个月。
01:43
And some insurances won't even cover the 1,500 dollars
29
103134
5605
而且有的保险报销范畴 甚至不包括这每 90天一付的
01:48
every 90 days
30
108772
2236
1500 美元的持续血糖监测系统,简称 CGM。
01:51
for a constant glucose monitoring system, or CGM.
31
111008
3237
01:55
On average,
32
115346
1168
平均下来,
01:56
type 1 diabetics need three to six vials of insulin a month.
33
116547
3270
Ⅰ型糖尿病每月需要三到六瓶胰岛素。
01:59
Each one of those vials costs around 250 dollars.
34
119850
3470
每瓶 250 美元左右,
02:04
That's 750 to 1,500 dollars a month for a drug that is vital for life.
35
124288
6206
这种性命攸关的药 一个月要花 750 至 1500 美元。
02:11
A drug that costs only 3.69 to 6.16 dollars to produce.
36
131028
6974
而生产这种药仅需 3.69 到 6.16 美元。
02:18
I'm fortunate enough to have insurance that covers most of these expenses,
37
138169
4604
好在我的医保能报销大部分,
02:22
but I have a lingering fear
38
142773
2703
但我仍心怀不安。
02:25
that's shared by most young diabetics: of turning 26.
39
145509
4738
与许多年轻糖尿病患者一样: 害怕 26 岁的到来,
02:30
Of aging off of my parents' insurance.
40
150948
2769
因为那时就不能再参与父母的医保。
02:33
I'm only 19,
41
153751
1468
虽然我现在只有 19 岁,
02:35
and yet my 26th birthday has been an ongoing conversation in my house.
42
155252
4772
但我家一直在讨论我 26 岁的这个问题。
02:40
What are ways I can get insurance?
43
160758
2536
有什么办法能让我买到医保?
02:43
How will I be able to afford my insulin?
44
163694
2736
我怎么才能付得起胰岛素的钱?
02:46
How can I keep myself alive?
45
166463
2870
我要怎样才能让自己活下去?
02:50
I experienced that delicate system in which diabetics operate
46
170801
3937
我体会过糖尿病发病时 那一连串微妙脆弱的感觉,
02:54
on the night I dropped and shattered my last vial of insulin.
47
174772
4805
因为那晚我把最后一瓶胰岛素摔碎了。
03:00
It was a Sunday night,
48
180644
1168
周末晚上,
03:01
and our usual pharmacy wasn't open.
49
181812
2970
我们那边的药店没开门,
03:04
So my mom began to search for a 24-hour pharmacy near us
50
184815
3570
所以我妈妈就开始去找 周围二十四小时营业的药店;
03:08
while my dad attempted to get a hold of my doctor's office after hours
51
188419
4437
同时我爸爸试着联系下班后的医生办公室,
03:12
in order to get my insulin prescription sent over to whatever pharmacy
52
192890
3337
以求将胰岛素的处方发给某个
03:16
we were able to find.
53
196260
1301
我们能找到的药店。
03:18
I was able to get enough insulin to last me to my next refill.
54
198562
3837
那次我拿到了足够坚持到 下一次补给的胰岛素。
03:22
My parents had the money to pay the 300 dollars for that tiny vial.
55
202800
5639
我父母能够拿出 300 美元 来支付一小瓶胰岛素。
03:30
But the unlucky ones,
56
210174
2369
但有些人却没那么幸运,
03:32
the diabetics that can't pay,
57
212543
2235
付不起钱治糖尿病,
03:34
they have to worry about whether or not they will be able to afford
58
214778
3170
他们不得不忧心自己能否付得起
03:37
their insulin every month.
59
217982
2335
每月胰岛素的花销。
03:41
Sometimes they have to go without paying.
60
221285
3036
有时他们不得不赊账,
03:44
Sometimes they have to go without their insulin.
61
224888
3637
有时他们不得不断药。
03:49
This is insulin rationing.
62
229893
1736
这就是如今的胰岛素配给。
03:52
It's exactly what it sounds like.
63
232029
2869
确实如它听起来的这样。
03:55
It's skipping meals, it's skipping doses,
64
235432
2603
就是不吃饭,不吃药
03:58
it's taking less than you need or using a more unstable type of insulin
65
238068
4038
就是用比身体须要的更少的药, 或者用药量不足或药性不稳定的药,
04:02
just because it's cheaper.
66
242106
1902
因为他们价格更便宜。
04:05
Between 2017 and 2019,
67
245209
3437
2017 至 2019 年,
04:08
14 type 1 diabetics were identified as dying
68
248679
5639
14 名Ⅰ型糖尿病患者被认定为
04:14
from diabetic ketoacidosis,
69
254351
2636
死于糖尿病酮症酸中毒,
04:17
a deadly complication of high blood sugar,
70
257021
2736
一种高血糖致命性并发症
04:19
also known as DKA,
71
259757
2269
也称为DKA,
04:22
due to insulin rationing.
72
262059
2035
就是由胰岛素配给所引起。
04:25
I want to take a moment for them.
73
265095
2036
此刻献给这 14 位患者:
04:29
Monique Moses.
74
269500
1401
莫妮克-摩西 (Monique Moses),
04:32
Shane Boyle.
75
272636
1268
肖恩-博伊尔 (Shane Boyle),
04:35
Antavia Worshman.
76
275406
1534
安塔维亚-沃什曼 (Antavia Worshman),
04:38
Jesse Lutgen.
77
278242
1635
杰西-卢特根 (Jesse Lutgen),
04:40
Allen Rivas.
78
280778
1334
艾伦-里瓦斯 (Allen Rivas),
04:43
Micha Fischer.
79
283213
1268
迈克尔-费舍尔 (Micha Fischer),
04:45
Meaghan Carter.
80
285749
1235
梅根-卡特 (Meaghan Carter),
04:48
Stephen Alford.
81
288552
1835
斯蒂芬-奥尔福德 (Stephen Alford),
04:52
Kayla Davis.
82
292323
1301
凯拉-戴维斯 (Kayla Davis),
04:55
Josh Wilkerson.
83
295225
1268
乔什-威尔克森 (Josh Wilkerson),
04:58
Jada Lewis.
84
298262
1334
贾达-刘易斯 (Jada-Lewis.),
05:01
Jesmiya Scherer.
85
301031
1468
杰斯米娅-舍勒 (Jesmiya Scherer),
05:04
Jeremy Crawford.
86
304234
1402
杰里米-克劳福德 (Jeremy Crawford),
05:06
And probably so many more.
87
306937
2569
或许还有更多。
05:10
But tonight,
88
310274
1201
但今晚,
05:11
I want to tell you the story of just one of them.
89
311475
3470
我想讲述他们中的一个人的故事,
05:16
Alec Smith.
90
316814
1201
亚历克-史密斯(Alec Smith)。
05:18
When he turned 26,
91
318982
2002
他26岁时,
05:21
he could no longer be covered by his parents' insurance.
92
321018
2969
便不能再用父母的保险。
05:24
His job, however, didn't provide insurance,
93
324788
3370
而他自己的工作没有提供医保,
05:28
and with the cheapest insurance plan having a 7,500-dollar deductible,
94
328158
4538
最便宜的保险也只有 7500 美元的赔付额,
05:32
he decided just to go uninsured.
95
332696
2202
他决定不买医保。
05:35
His insulin and supplies cost almost half of his salary.
96
335899
4505
胰岛素和其他用品 会花掉他近一半的工资,
05:40
So he resorted to rationing his insulin.
97
340437
2169
所以他说要自己配给胰岛素。
05:43
Less than one month after going off of his parents' insurance,
98
343841
5205
但失去父母医保后不到一个月,
05:49
Alec died from DKA.
99
349079
1769
亚力克就因糖尿病酮酸中毒去世。
05:52
He instead paid for the price of insulin with his literal life.
100
352349
4638
因付不起胰岛素费用 他付出了生命的代价。
05:58
But odds are, you know about the price of insulin.
101
358389
3803
但奇怪的是,你知道胰岛素的价格。
06:02
Odds are, you know it is considered
102
362693
1735
奇怪的是,你知道 它是世界上最昂贵的液体之一。
06:04
one of the most expensive liquids in the world.
103
364461
4271
06:09
The price of insulin is something you can, at the very least, conceptualize.
104
369133
4471
或者你可以把胰岛素的价格形象化。
06:13
1,000 dollars a month's worth of insulin,
105
373937
2636
每月 1000 美元的胰岛素,
06:16
that's a new phone.
106
376607
1434
相当于一部新手机。
06:18
5,000 dollars every four years for an insulin pump,
107
378342
3437
每四年一个5000美元的胰岛素泵,
06:21
those are some really nice vacations.
108
381812
2803
相当于数次美好的旅行。
06:25
These numbers, while large, aren't foreign.
109
385582
3604
这些数额巨大但并不陌生。
06:29
They're bad, but not completely abstract.
110
389753
4304
让人难以接受但又不抽象。
06:34
On my arm is my CGM.
111
394091
2502
手臂上的是我的 CGM(连续血糖监测系统)
06:37
It has saved my life more times than I can count.
112
397361
4438
它救过我的次数我数也数不过来。
06:42
Knows my blood sugar every second of every day.
113
402232
3671
它清楚我每日每秒的血糖水平。
06:46
And knows what I need, even when I don't.
114
406470
2970
它知晓我需要什么, 即使我自己都不知道。
06:50
It has the most obnoxious beeping noise --
115
410107
4571
它哔哔的声音最让人讨厌
06:54
think: worse than a fire alarm --
116
414711
3170
—— 想象一下:比火警还吵 ——
06:57
for when my blood sugar is low.
117
417881
1969
会在我血糖低的时候响起。
07:00
And when that alarm goes off in the middle of the night,
118
420584
2870
每当它半夜响起时,
07:03
I would kill for it to have a snooze button.
119
423487
2836
我非常希望这东西能有个打盹按钮,
07:08
But it doesn't.
120
428058
1335
但它没有。
07:09
So I drag myself out of bed,
121
429426
3003
那我只能勉强起身忍受它的哔哔声,
07:12
drink juice and deal with that beeping until my blood sugar comes up.
122
432463
4337
去喝果汁把血糖升上去。
07:19
This device saves me
123
439036
1168
这个设备能救我的命,
07:20
because I can't detect the signs of low blood sugar,
124
440237
2903
因为我熟睡时是感觉不到的,
07:23
the shaking, the world feeling fuzzy,
125
443140
2269
比如低血糖发作,
07:25
the feeling of a body that's no longer mine
126
445409
3703
颤抖,眩晕,
07:29
when I'm asleep.
127
449112
1402
身体不再属于我的感觉。
07:31
And if I were to drop too low,
128
451748
3437
如果血糖降得太低,
07:35
I’d seize,
129
455185
2169
我会昏迷,
07:37
and I'd die.
130
457387
1202
甚至死亡。
07:38
Now there's a more subtle notification
131
458956
4104
血糖高了,
07:43
for when my blood sugar is high.
132
463093
2002
又会有更明显的症状。
07:45
An obnoxious vibrating.
133
465896
2002
讨厌的震动。
07:49
But if I were to spike too high,
134
469266
3904
但如果血糖激增,
07:53
it's DKA.
135
473203
1535
就是DKA了。
07:56
And this device on my arm that's saving my life,
136
476173
5205
我手臂上的这个设备救了我,
08:01
it's considered a luxury.
137
481411
1869
但它很贵。
08:04
It's considered something that I could live without.
138
484248
2936
我的生活中离不开它。
08:09
To put my CGM on, I first clean and prep my skin.
139
489553
3136
为了把CGM装上去, 首先我要清洁皮肤,做好准备。
08:13
Then I stick an inserter to my skin
140
493457
2135
然后把植入器贴在皮肤上,
08:15
and press a button that releases a needle.
141
495626
3136
按下释放针头的按钮。
08:19
That needle punctures the skin and retracts, leaving a wire behind.
142
499162
4305
针头刺破皮肤, 后缩回,留下一根导线。
08:24
Then I remove the inserter and click a transmitter in on top.
143
504268
3703
然后拿开植入器 并点击顶部的发射器。
08:29
It's a similar process for my pump.
144
509006
2002
泵的操作过程相似。
08:31
Clean, stick, stab.
145
511775
1935
清洁,贴住,刺入。
08:34
Two little puncture wounds,
146
514878
1902
两个小针孔,两个小伤疤。
08:36
two little scars.
147
516813
2169
08:40
My body is covered in those little scars.
148
520317
4438
我身上有些那样的小伤疤。
08:45
Each one representing the CGM or pump site
149
525789
3203
每一处都表示之前装有CGM或泵,
08:49
that had been stuck to my body.
150
529026
2068
因为要贴在身上。
08:52
Each one representing the needle poke that went with it
151
532195
3170
每一处都有针孔
08:55
and the wire or cannula that needle left behind.
152
535365
3237
和针留下的导线或插管。
08:59
Imagine years and years and years' worth of scars.
153
539903
5005
想象一下数年间留下的伤疤,
09:06
And the anticipation of all of the years to come.
154
546043
2869
对未来的期待。
09:10
Little pokes over and over and over again.
155
550847
4271
针孔一个又一个。
09:17
Now imagine those pokes don't go the way they're supposed to every time.
156
557521
4805
想象一下每次扎针弄错位置,
09:23
Imagine you hit a vein
157
563527
2035
比如扎到血管、
09:25
and now blood is dripping down your leg
158
565596
2135
血滴到腿上或者扎进肌肉会痛,
09:27
or you hit a muscle and it burns.
159
567764
2336
09:30
The needle doesn't retract and gets stuck.
160
570934
2503
这样针就收不回来,扎在里面。
09:33
The sticky doesn't stick.
161
573437
2769
CGM贴不住,
09:37
Now you have to do it all over again.
162
577074
2536
只好重新开始。
09:41
Or the tubing is caught on a door handle ripping itself out.
163
581511
4405
或者管子被门把手夹住,脱出来了,
09:46
Do it again.
164
586750
1435
也要重新开始。
09:48
The CGM loses signal,
165
588885
2036
CGM发不出信号,
09:50
do it again.
166
590954
1301
重新开始。
09:52
Even if those things don't happen, I still have to do it again.
167
592656
4538
即使上述事情都没发生, 我还是需要重来。
09:58
Every three days for my pump site and every 10 for my CGM.
168
598495
5105
泵每三天一次,CGM十天一次。
10:03
Somehow I've managed to go nine years without any major incidents.
169
603634
6139
但不知为何, 九年来我都没有什么意外。
10:11
But I know just how much I hate
170
611008
3737
但我自己知道 我有多讨厌血糖忽高忽低的时候。
10:14
experiencing the highs and the lows.
171
614778
2636
10:17
But I know that I am one miscalculation,
172
617981
5005
我知道一次失算、
10:23
one CGM or pump failure,
173
623020
2669
一次CGM或泵故障、
10:25
one misstep,
174
625722
1502
一次失误、
10:27
one mistake from paying the ultimate price.
175
627257
3370
或一个错误都会付出沉重的代价。
10:31
I've mentioned DKA a few times as a deadly consequence,
176
631028
3603
我已经数次提及致死因素DKA,
10:34
but I want to walk you through what that looks like.
177
634631
3137
但我想详细解释一下这个东西。
10:38
You are literally dealing with blood that is toxic.
178
638802
3837
实际上,这个状况内的血液是有毒的。
10:43
Blood that feels like it's on fire.
179
643340
2703
血液就像是在燃烧。
10:46
Blood that feels too heavy for your body.
180
646076
2402
对于身体来说太沉重。
10:48
Your body is turning against you, again.
181
648845
3637
你的身体又很不舒服。
10:53
Then organs shut down one by one,
182
653817
2936
然后器官一个一个停止运作,
10:56
usually the kidneys first,
183
656787
1968
通常肾脏第一个停止,
10:58
then the rest to follow.
184
658789
1701
其他器官也一个接一个停止。
11:00
A domino effect in slow motion.
185
660924
3103
动作减慢是最主要的影响。
11:05
If you were rationing insulin. maybe you could delay this.
186
665462
3604
假如你正分配到胰岛素。 那可能这些症状会有所推迟。
11:09
But you have one more thing to consider.
187
669399
2703
但你仍需要考虑另一个事情。
11:12
If you take that insulin now,
188
672903
1768
如果你现在用胰岛素,
11:14
you won't have enough to take when you eat tomorrow.
189
674705
3269
明天吃饭时,胰岛素就会不够。
11:19
And that was the way Alec Smith died.
190
679543
2969
这也是亚力克·史密斯去世的原因。
11:23
And every other diabetic who's had to make that decision for themselves.
191
683480
5906
以及其他不得不为 自己做决定的糖尿病患者。
11:31
Now I have the privilege to pay most of these tangible prices.
192
691354
5339
现在我有特权支付 这些有形的价格。
11:38
But I still experience the smaller prices every day.
193
698095
7007
但我仍然每天都在体验低价。
11:45
I've talked about some of those physical scars,
194
705602
3337
我已经谈到了一些身体上的伤疤,
11:48
but I want to talk about the ones that aren't visible.
195
708972
3837
但我想谈谈那些看不见的伤疤。
11:52
Imagine running out of class,
196
712843
2369
想象一下跑出教室,
11:55
missing part of a lecture to grab a juice from the fridge;
197
715245
2769
为了从冰箱里拿杯果汁 而错过了一部分讲座;
11:58
missing out on high-carb meals,
198
718048
1601
不吃高碳水化合物的食物,
11:59
because I just know that’ll mess with my blood sugar;
199
719683
2769
因为我知道那会影响我的血糖;
12:02
delaying a workout
200
722486
1701
因为血糖不在正常范围内
12:04
because my blood sugar is not in range.
201
724221
2035
而推迟锻炼。
12:06
Even worse, stopping in the middle.
202
726656
2369
更糟糕的是,中途停下来。
12:09
Being in the heat skyrockets my blood sugar
203
729059
2002
在炎热的天气里, 我的血糖会飙升,
12:11
and swimming drops it.
204
731094
1268
游泳则会降低血糖。
12:12
Being sick makes it do weird things,
205
732395
1802
生病会让它做一些奇怪的事情,
12:14
and any medication they put me on when I'm sick only makes it worse.
206
734197
3938
当我生病时他们给我的 任何药物只会让情况更糟。
12:18
I'm spending so much mental energy doing math.
207
738168
3437
我花了太多精力做数学。
12:21
Calculating every second of every day,
208
741638
3203
计算每一天的每一秒,
12:24
From the literal prices to the prices that I pay.
209
744841
3971
从字面上的价格到我支付的价格。
12:29
Because I miss moments.
210
749279
2202
因为我错过了一些时刻。
12:32
So many moments.
211
752482
1368
太多的时刻。
12:33
Look ...
212
753884
1134
听着……
12:35
Standing here and trying to describe these parts of my life is hard.
213
755852
4838
站在这里,试图描述我生活 的这些部分是很难的。
12:41
I experience these things on a daily basis,
214
761625
2769
我每天都在经历这些事情,
12:44
and yet I can't seem to find the right words
215
764427
2403
但我似乎找不到合适的词
12:46
to try and describe to all of you what it's like.
216
766863
2336
来试着向你们所有人 描述它是什么样的。
12:50
The words I do seem to find don't fully depict the gravity
217
770333
3737
我所发现的词语似乎并不能完全描述
12:54
of these situations.
218
774104
1768
这些情况的严重性。
12:56
What it feels like to be in them.
219
776206
1868
身在其中是什么感觉。
12:58
Situations that I got one singular day of education for.
220
778108
4905
我只上了一天的课。
13:04
One day to account for a lifetime of managing a chronic illness.
221
784080
4939
一天要算一辈子管理一种慢性病。
13:09
Now I can tell you the exact cost of that frosty.
222
789419
3971
现在我可以告诉你 那个冰淇淋的确切价格了。
13:15
Ninety-nine cents.
223
795525
1568
九十九美分。
13:18
Fifty-four grams of carbohydrates,
224
798161
2903
54克碳水化合物,
13:21
nine units of insulin
225
801097
1535
9单位胰岛素
13:22
and a heck of a headache when my blood sugar spikes.
226
802666
3003
当我的血糖飙升时, 我头疼得要命。
13:25
It was a price I didn’t understand 10 years ago.
227
805702
3437
10年前,我无法理解这个价格。
13:29
It was so much more than I could have ever guessed.
228
809172
2436
这比我所能想到的要多得多。
13:31
But now I know that every time I eat food,
229
811641
2937
但现在我知道, 每次我吃东西的时候,
13:34
I am paying both the literal and metaphorical prices of insulin.
230
814611
4171
我都在为胰岛素付出 字面上和比喻上的代价。
13:38
It was a price I was willing to pay nine years ago.
231
818815
3070
这是九年前我愿意付出的代价。
13:43
But now I get it so much more intimately than I did the first time.
232
823653
3837
但现在我比第一次更加理解了。
13:47
And some of these prices,
233
827524
1234
其中一些价格,
13:48
like the financial ones, are ones we shouldn't have to pay
234
828792
3503
比如金融价格, 是我们不应该支付的
13:52
because we pay enough prices already.
235
832329
2335
因为我们已经付出了足够的代价。
13:54
Exactly 100 years ago this month,
236
834698
4771
就在100年前的这个月,
13:59
insulin was tested on a human for the first time.
237
839469
3837
胰岛素首次在人体上进行了测试。
14:04
And type 1 diabetes went from being a death sentence
238
844307
4004
1型糖尿病也从死刑判决变成了
14:08
to treatable.
239
848311
1435
可治疗的。
14:10
We took giant steps forward
240
850947
2603
我们在改善糖尿病患者 的生活质量方面
14:13
in improving the quality of life with diabetes.
241
853583
3037
迈出了巨大的一步。
14:17
Frederick Banting, the creator of insulin, sold the patent for just one dollar,
242
857454
4538
胰岛素的发明者 弗雷德里克·班廷
以1美元的价格出售了这款药,
14:21
so that anyone who needed insulin could have access to it.
243
861992
3503
这样任何需要胰岛素的人 都可以获得它。
14:27
And yet,
244
867664
2302
然而,
14:30
diabetics are still losing their lives
245
870000
2369
糖尿病患者仍然在失去生命,
14:32
to the astronomical cost of something that we can't live without.
246
872369
4337
因为生活中所必需的的东西 有者天文数字的开销。
14:38
The idea of affordable insulin isn't revolutionary.
247
878541
3204
买得起胰岛素的想法 并不是革命性的。
14:41
It's 100 years old.
248
881778
2102
它有100年的历史了。
14:46
Every day, myself and millions of diabetics
249
886449
3404
每一天,我和数百万糖尿病患者
14:49
experience a roller coaster that is type 1 diabetes.
250
889886
4571
都经历着Ⅰ型糖尿病的过山车。
14:55
We worry enough about keeping ourselves alive.
251
895692
4805
我们为自己的生存担心得够多了。
15:00
We shouldn't have to worry about whether or not we can afford our insulin.
252
900530
4071
我们不应该担心我们 是否能负担得起胰岛素。
15:06
Because I want to eat that frosty.
253
906703
3203
因为我想吃那个冰淇淋,
15:10
And have to worry about only one price.
254
910373
2736
而且只需要担心一个价格。
15:15
That headache?
255
915078
1301
头痛吗?
15:16
That's sometimes worth it.
256
916846
2703
有时这是值得的。
15:21
Thank you.
257
921017
1268
谢谢。
15:22
(Applause)
258
922319
2168
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7