How Art Transforms Brokenness Into Beauty | Lily Yeh | TED

83,813 views ・ 2024-12-13

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Tarig Abdalla Eltom المدقّق: Shimaa Nabil
00:04
I remember when I was young,
0
4292
3337
أتذكر عندما كنت صغيرة،
00:07
I liked to make pictures of beautiful places,
1
7671
4087
كنت أحب التقاط صور للأماكن الجميلة،
00:11
but I didn't know that would become the passion of my life.
2
11758
5547
لكنني لم أكن أعرف أن ذلك سيصبح شغف حياتي.
00:18
I was born in China and grew up in Taiwan.
3
18306
4588
ولدت في الصين وترعرعت في تايوان.
00:22
When I was seven,
4
22936
1460
عندما كنت في السابعة من عمري،
00:24
my family had to flee to the island
5
24437
2670
اضطرت عائلتي إلى الفرار إلى جزيرة تايوان
00:27
because of the communist takeover of the mainland.
6
27107
3503
بسبب استيلاء الشيوعيين على مقاليد الحكم في الصين.
00:31
And at 15,
7
31528
2377
وفي سن 15،
00:33
I began studying Chinese landscape painting.
8
33905
4254
بدأت دراسة رسم المناظر الطبيعية الصينية.
00:39
And through the studies,
9
39578
3086
ومن خلال الدراسات،
00:42
I came in contact with a very special place,
10
42706
5213
تواصلت مع مكان خاص جدًا،
00:47
which is often described as the “Dustless World”
11
47961
4838
والذي غالبًا ما يوصف بأنه «عالم بلا غبار»
00:52
in Chinese culture.
12
52841
1501
في الثقافة الصينية.
00:55
It is a place
13
55510
2795
إنه مكان
00:58
of this world,
14
58346
2169
من هذا العالم،
01:00
yet it reveals the mystery of the other.
15
60515
4421
لكنه يكشف سر العالم الآخر.
01:05
It is a place of pristine beauty and poignant serenity,
16
65520
6298
إنه مكان يتميز بالجمال البكر والصفاء المؤثر،
01:11
without the mental pollution of self-centeredness
17
71818
5172
دون التلوث العقلي المتمثل في التمركز حول الذات
01:17
and greed and ignorance.
18
77032
2836
والجشع والجهل.
01:20
And eventually it's a place I call home.
19
80327
3461
وفي النهاية هو مكان أسميه الوطن.
01:24
Upon graduation from college,
20
84623
1960
بعد التخرج من الكلية،
01:26
like many people of my generation in Taiwan,
21
86625
4629
مثل العديد من الناس من جيلي في تايوان،
01:31
we left because of tight political control then
22
91296
4546
غادرنا بسبب السيطرة السياسية المشددة في ذلك الوقت،
01:35
and also the desire for further education abroad.
23
95842
5005
وكذلك الرغبة في مزيد من التعليم في الخارج.
01:41
And so I came to the States to study art
24
101222
3587
ولذا جئت إلى الولايات المتحدة لدراسة الفن
01:44
and stayed ever after in the country.
25
104851
3086
وبقيت فيها منذ ذلك الوقت.
01:48
Then when I received my MFA,
26
108730
4755
ثم عندما حصلت على شهادة الماجستير في الفنون الجميلة،
01:53
I had a busy and flourishing life for some time.
27
113526
4130
عشت حياة مزدحمة ومزدهرة لبعض الوقت.
01:58
I had a family
28
118239
2795
كانت لدي عائلة
02:01
and I became a full professor
29
121034
2794
وأصبحت أستاذةً متفرغة،
02:03
and I exhibited in fine galleries.
30
123870
4171
عرضتُ أعمالي في صالات عرض رائعة.
02:08
And yet I felt something essential missing in my life.
31
128667
6840
ومع ذلك شعرت بأن هناك شيء أساسي مفقود في حياتي.
02:16
Then I met Arthur Hall,
32
136633
1668
ثم قابلت آرثر هول،
02:18
a preeminent dancer and choreographer,
33
138301
4838
وهو راقص ومصمم رقصات بارز،
02:23
and he invited me to do a project
34
143181
4004
ودعاني للقيام بمشروع
02:27
in an abandoned lot next to his headquarters
35
147185
4922
في قطعة أرض مهجورة بجوار مقره الرئيسي
02:32
in an inner city neighborhood in North Philadelphia.
36
152148
3671
في أحد أحياء المدينة الداخلية في شمال فيلادلفيا.
02:36
And to tell you the truth,
37
156820
1710
ولكي أقول لكم الحقيقة،
02:38
at the beginning I was so afraid.
38
158571
2920
في البداية كنت خائفةً جدًا.
02:41
And actually, I wanted to run away.
39
161533
3253
وفي الواقع، أردت أن أتهرب منه.
02:45
What could a little Chinese woman do in this neighborhood,
40
165245
4963
ما الذي يمكن أن تفعله امرأة صينية صغيرة في هذا الحي،
02:50
basically overtaken by poverty, crime and violence?
41
170250
6173
الذي يغلب عليه الفقر والجريمة والعنف؟
02:57
Then the little voice in me spoke,
42
177257
4212
ثم تحدث الصوت الصغير في داخلي،
03:01
and it says, "You must rise to the occasion.
43
181511
4504
وقال: «يجب أن ترتقي إلى مستوى المناسبة.
03:06
Otherwise the light in you will die."
44
186558
4546
وإلا سيموت النور الذي بداخلك».
03:12
And so I began small.
45
192230
4796
وهكذا بدأت بشكل صغير.
03:17
At the beginning, only children came to help.
46
197068
3420
في البداية، لم يأتِ سوى الأطفال للمساعدة.
03:20
They were attracted by the spades and brooms
47
200947
4838
لقد جذبتهم المجارف والمكانس
03:25
and shovels that we set up.
48
205827
2377
والمجارف التي أحضرناها.
03:28
And slowly,
49
208246
1627
وتدريجيًا،
03:29
with donated materials, found materials,
50
209873
2752
باستخدام المواد المتبرع بها والمواد التي تم العثور عليها،
03:32
we began to make murals and sculptures and mosaics.
51
212667
5923
بدأنا في صنع الجداريات والمنحوتات والفسيفساء.
03:38
And children’s laughter and joy were infectious
52
218590
5380
وكانت ضحكات الأطفال واستمتاعهم ينشر الفرح في المكان
03:44
and gradually drew in adults.
53
224012
3503
جذبت تلك الضحكات تدريجيًا البالغين.
03:48
And see, that's how we set the baits to lure people in.
54
228308
5922
أترون؟، هذه هي المصيدة التي وضعناها لجذب الناس!.
03:54
(Laughter)
55
234230
1001
(ضحك)
03:55
And then everybody became happy.
56
235273
2336
ثم أصبح الجميع سعداء.
03:59
Over the years,
57
239110
1877
على مر السنين،
04:01
we created a series of parks and gardens ...
58
241029
4796
أنشأنا سلسلة من المتنزهات والحدائق...
04:06
(Applause)
59
246993
4797
(تصفيق).
04:12
... tree farm,
60
252165
1752
.. مزرعة الأشجار،
04:13
a performing arts program,
61
253917
3295
وبرنامج للفنون المسرحية،
04:17
festivals
62
257253
2336
مهرجانات،
04:19
and rites of passage program,
63
259589
2920
وبرامج احتفالات الانتقال من مرحلة إلى أخرى،
04:22
and many more.
64
262509
1293
وغيرها الكثير.
04:24
And eventually,
65
264385
2044
وفي نهاية المطاف،
04:26
the little summer art project
66
266471
3128
تطور المشروع الفني الصيفي الصغير
04:29
evolved into a nonprofit arts organization
67
269641
5088
إلى منظمة فنية غير ربحية
04:34
called the Village of Arts and Humanities.
68
274771
3503
اسمها قرية الفنون والعلوم الإنسانية.
04:39
What was surprising to me
69
279442
3003
ما كان مفاجئًا بالنسبة لي
04:42
was that what the world found broken in this community
70
282487
5297
هو أن ما وجده العالم محطمًا في هذا المجتمع
04:47
actually is a treasure land full of resources,
71
287826
6589
هو في الواقع موقع لكنز مليئ بالموارد
04:54
energy, talent and creativity.
72
294457
3629
والطاقة والموهبة والإبداع.
04:58
And through working with people,
73
298962
3086
ومن خلال العمل مع الناس،
05:02
I found
74
302090
2335
05:04
what was missing in my life.
75
304467
2294
وجدتُ ما كان مفقودًا في حياتي.
05:07
I knew I had to leave my tenured professorship
76
307762
4421
كنت أعلم أنني يجب أن أتخلى عن أستاذيتي
05:12
in order to step into my life,
77
312225
4630
من أجل الدخول في حياتي،
05:16
and the wisdom, compassion
78
316855
3962
وقد قادتني حكمة المجتمع
05:20
and endurance of the community
79
320859
3294
وتعاطفه وتحمّله،
05:24
guided me home to the Dustless World,
80
324195
4630
إلى موطني، إلى عالم بلا غبار،
05:29
that wonderful place of enchantment
81
329534
4087
ذلك المكان الرائع
05:33
and profound beauty.
82
333621
2002
ذي السحر والجمال العميق.
05:36
I stayed at the Village for 18 years,
83
336332
3087
مكثت في القرية لمدة 18 عامًا،
05:39
then I felt the calling to bring what I have learned at the Village
84
339460
5214
ثم شعرت بأنني بحاجة لتقديم ما تعلمته في القرية
05:44
to places in need in the world.
85
344716
2252
إلى الأماكن المحتاجة في العالم.
05:46
I established another organization called the Barefoot Artists.
86
346968
5047
فأنشأت منظمة أخرى تسمى “فناني الأقدام الحافية“.
05:52
Then in 2004,
87
352390
2252
و في عام 2004،
05:54
I met Jean Bosco Musana from Rwanda
88
354642
3754
قابلت جان بوسكو موسانا من رواندا
05:58
in a conference in Barcelona.
89
358438
2711
في مؤتمر في برشلونة.
06:01
We began working together right away until now.
90
361816
3796
بدأنا العمل معًا على الفور، وما زلنا مواصلين حتى الآن.
06:05
Upon my first visit,
91
365987
2377
في زيارتي الأولى،
06:08
he took me to see the genocide memorial
92
368406
4087
اصطحبني لرؤية النصب التذكاري للإبادة الجماعية
06:12
near his city, Gisenyi.
93
372493
2670
بالقرب من مدينته، جيسيني.
06:15
And the site looked so forsaken and forlorn,
94
375622
4296
وبدا الموقع مهجورًا وبائسًا للغاية،
06:19
I wanted to help.
95
379918
1376
وبدأت مساعدتهم في تحويله.
06:21
Then one thing led to the other.
96
381920
3211
كانت كل خطوة نخطوها تقود إلى أخرى.
06:26
First was the design.
97
386007
3879
بدأنا بالتصميم .
06:29
And then the children.
98
389928
3461
ثم جاء الأطفال.
06:33
And then adults came.
99
393431
2669
ثم جاء الكبار.
06:36
And then a construction team.
100
396100
3504
ثم فريق البناء.
06:39
And then a series of mosaic workshops.
101
399646
4087
ثم سلسلة من ورش عمل الفسيفساء.
06:44
And then the completion of the genocide memorial.
102
404567
6090
ثم الانتهاء من نصب الإبادة الجماعية.
06:51
(Applause)
103
411532
6715
(تصفيق)
06:58
And here I want to express my deep gratitude
104
418623
4504
وهنا أود أن أعرب عن امتناني العميق
07:03
to the survivors and their families
105
423127
4630
للناجين وعائلاتهم
07:07
who participated in the project despite their deep grief.
106
427799
5630
الذين شاركوا في المشروع على الرغم من حزنهم العميق.
07:14
And also to the China Road and Bridge Construction Company
107
434263
5131
وأيضًا إلى الشركة الصينية لبناء الطرق والجسور وفريقها
07:19
and its team,
108
439394
2419
07:21
whose help was essential
109
441854
2837
لمساعدتهم القيمة لنا
07:24
in converting my design into reality.
110
444732
4338
في تحويل تصميمي إلى واقع.
07:29
Then, in early spring of 2007,
111
449821
5046
ثم، في أوائل ربيع عام 2007،
07:34
we dedicated the memorial
112
454867
2837
خصصنا النصب التذكاري
07:37
to the people and the government for its safekeeping.
113
457745
5339
للشعب والحكومة لحفظه بأمان.
07:44
Then April 7,
114
464168
2628
ثم في 7 أبريل،
07:46
the day of national mourning,
115
466796
2920
يوم الحداد الوطني،
07:49
and thousands of people walk in silence
116
469716
4129
حيث يمشي آلاف الأشخاص في صمت
07:53
for miles to the site.
117
473845
3295
لأميال إلى الموقع.
07:57
Then they would line up
118
477181
2002
ثم يصطفون
07:59
and descend into the bone chamber.
119
479183
3712
وينحدرون إلى غرفة العظام.
08:02
And that's where they mourn their dead.
120
482895
3546
وهذا هو المكان الذي يحزنون فيه على موتاهم.
08:07
A survivor told me
121
487525
1919
أخبرني أحد الناجين
08:09
that our loved ones can come home now in dignity.
122
489444
5964
أن “أحبائنا يمكنهم العودة إلى المنزل الآن بكرامة،
08:15
When we see beauty,
123
495742
3461
عندما نرى الجمال،
08:19
we see hope.
124
499203
1293
نرى الأمل“.
08:21
I wanted to work with the migrant community
125
501789
3879
كنت أرغب في العمل مع مجتمع المهاجرين
08:25
in the countryside in China for some time,
126
505668
3796
في الريف في الصين لبعض الوقت،
08:29
and in 2006, I was lucky enough to join Dandelion Middle School.
127
509464
6006
وفي عام 2006، كنت محظوظة لانضمامي إلى مدرسة “دانديليون الوسطى“.
08:35
Its purpose is to serve the most vulnerable,
128
515803
3337
والغرض منها هو خدمة الفئات الأكثر ضعفاً،
08:39
the children of migrant workers.
129
519182
2711
أطفال العمال المهاجرين.
08:42
As you can see,
130
522393
1418
كما ترون،
08:43
the school was converted from an abandoned factory,
131
523853
4504
تم تحويل المدرسة من مصنع مهجور،
08:48
and it looks basic and bare and rustic.
132
528357
4547
وكانت تبدو بسيطة جرداء وريفية.
08:53
But then it's a perfect place for me
133
533321
4546
ولكن ذلك يعد المكان المثالي بالنسبة لي
08:57
and the school community
134
537909
1710
ولمجتمع المدرسة
08:59
to turn dilapidation
135
539660
3129
لتحويل الخراب إلى لون ووفرة.
09:02
into color and abundance.
136
542789
3253
09:06
(Applause)
137
546084
2419
(تصفيق)
09:10
And through the process, we had such fun,
138
550379
3045
وخلال هذه العملية،
استمتعنا كثيرًا وتعلمنا الكثير.
09:13
and we have learned so much.
139
553424
1877
09:16
Fifteen years later, facing demolition,
140
556344
3462
بعد خمسة عشر عامًا، تم هدم مباني المدرسة ونقلها
09:19
the school relocated
141
559847
2253
09:22
and the new place is grand and modern,
142
562100
3628
وأصبح المكان الجديد كبيرًا وحديثًا،
09:25
but cold and harsh.
143
565770
2794
ولكنه بارد وقاسٍ.
09:28
And so students felt estranged and unhappy.
144
568606
4254
وهكذا شعر الطلاب بالغربة ولم يسعدهم ذلك.
09:32
So I stepped in and created the design
145
572902
3587
لذلك تدخلت وابتكرت تصميمًا،
09:36
that is reminiscent of the gentleness in the old school.
146
576531
4629
يذكرنا بلطف بالمدرسة القديمة.
09:41
And together again, with the students and teachers,
147
581536
4087
ومرة أخرى، مع الطلاب والمعلمين،
09:45
we brought color, joy and intimacy to this new setting.
148
585623
6465
جلبنا اللون والفرح والألفة إلى هذا المكان الجديد.
09:52
During COVID, I created this design,
149
592797
4212
خلال كوفيد، ابتكرت هذا التصميم وقوس قزح وشجرة الحياة
09:57
the rainbow and the tree of life for Dandelion.
150
597051
4505
لـمدرسة دانديليون.
10:01
Just last fall, in a period of 59 days,
151
601681
5755
في الخريف الماضي فقط، في فترة 59 يومًا،
10:07
and with the participation of 913 teachers, students and volunteers
152
607478
6715
وبمشاركة 913 معلمًا وطالبًا ومتطوعًا
10:14
with our unskilled hands
153
614235
3128
بأيدينا غير الماهرة
10:17
but with utter dedication,
154
617405
2711
ولكن بتفان تام،
10:20
together we made something beyond our own expectation
155
620158
5505
صنعنا معًا شيئًا فاق توقعاتنا
10:25
and something magical.
156
625663
2419
صنعنا شيئًا سحريًا.
10:28
And then the process,
157
628124
2210
ثم العملية،
10:30
when the day is finished
158
630376
2377
عندما ينتهي اليوم
10:32
and we become drunk with the exaltation and happiness
159
632795
5381
ونصبح في حالة سكر من التمجيد والسعادة
10:38
and the process --
160
638176
1418
والعملية -
10:39
(Applause)
161
639635
3629
(تصفيق)
10:43
and the process unified us into one.
162
643306
4379
والعملية وحدتنا في وحدة واحدة.
10:47
What a deep experience.
163
647727
2878
يا لها من تجربة عميقة.
10:51
And over the years,
164
651939
2044
وعلى مر السنين،
10:54
I have come to see myself as a barefoot artist.
165
654025
4880
أصبحت أرى نفسي كفنانة حافية القدمين.
10:59
My method is very simple.
166
659238
2294
طريقتي بسيطة للغاية.
11:01
I have a bag full of art supplies,
167
661532
3337
لدي حقيبة مليئة بالمستلزمات الفنية،
11:04
and I would go to places in need
168
664911
2961
وكنت أذهب إلى الأماكن المحتاجة
11:07
and work with whoever come and join me.
169
667914
2752
وأعمل مع من يأتي وينضم إلي.
11:10
Together we play and create.
170
670708
3712
معًا نلعب ونبدع.
11:15
And over the different projects and experiences,
171
675796
4422
ومن خلال المشاريع والتجارب المختلفة،
11:20
I come to realize
172
680218
1835
أدركت أن الأماكن المكسورة هي لوحاتي
11:22
that broken places are my canvases
173
682053
4963
11:27
and people's stories the palette
174
687058
3461
وقصص الناس ولوحة الألوان
11:30
and the people's imagination and talent and the tools
175
690561
6590
وخيال الناس وموهبتهم
وأدوات الاختراعات الجديدة.
11:37
for new inventions.
176
697193
2586
11:39
Together we envision and transform.
177
699820
4797
معًا نتصور ونحول.
11:46
And I also come to realize a fundamental truth:
178
706160
5297
كما أنني أدركت حقيقة أساسية:
11:52
people need beauty.
179
712166
3337
الناس بحاجة إلى الجمال.
11:56
Not the superficial beauty,
180
716212
3170
ليس الجمال السطحي،
11:59
but the profound and transformative beauty.
181
719423
3921
ولكن الجمال العميق والتحولي.
12:04
It is like fire in a dark winter's night.
182
724637
6048
إنها مثل نار دافئة في ليلة شتاء مظلمة.
12:11
It is the beauty that our soul yearns for.
183
731185
5589
إنه الجمال الذي تتوق إليه روحنا.
12:18
Our world is so broken today
184
738067
3420
عالمنا محطم للغاية اليوم
12:21
with the violent wars ...
185
741487
2586
بسبب الحروب العنيفة...
12:26
with massive extinction of species
186
746534
4171
مع انقراض هائل للأنواع
12:30
and profound, profound human suffering.
187
750705
4296
ومعاناة إنسانية عميقة.
12:36
And we need this vision and energy to beauty now more than ever.
188
756043
6882
ونحن بحاجة إلى هذه الرؤية والطاقة للجمال الآن أكثر من أي وقت مضى.
12:44
May we rise to embrace the broken.
189
764844
3795
أرجو أن ننهض لاحتضان المكسور.
12:49
When [we] act together, I know we will have the power to transform,
190
769849
5755
عندما [نعمل] معًا، أعلم أنه سيكون لدينا القدرة على تحويل الانكسار
12:56
far and wide, the brokenness into beauty.
191
776188
6841
إلى جمال على نطاق واسع.
13:05
Thank you.
192
785072
1210
شكرًا لكم.
13:06
(Cheers and applause)
193
786324
7007
(هتافات وتصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7