How to Transform the Chemical Industry -- One Reaction at a Time | Miguel A. Modestino | TED

43,650 views ・ 2022-09-12

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: alaa shalaby المدقّق: akram Abu-Farea
00:04
I was born and raised in Caracas, Venezuela,
0
4042
2085
أنا ولدت وترعرعت في كراكس، فنزويلا
00:06
back in the '80s and '90s.
1
6169
1377
في الثمانينيات والتسعينيات.
00:07
Venezuela is a beautiful country,
2
7587
1585
فنزويلا بلد جميل،
00:09
rich with natural treasures from beaches to rainforests.
3
9172
3629
وهي غنية بالثروات الطبيعية، من شواطئ إلى غابات مطيرة.
00:13
But one thing that people don't quite realize
4
13385
2127
ولكن الشيء الذي لا يلاحظه الناس جيدًا
00:15
is that we also have really tall mountains.
5
15512
2335
هو أننا نمتلك أيضًا جبال شاهقة جدًا.
00:17
These are part of the Andes,
6
17847
1377
وهي جزء من جبال الأنديز،
00:19
and they stretch all the way down from Chile and Argentina.
7
19224
2794
وهي تمتد على طول الطريق نزولًا إلى تشيلي والأرجنتين.
00:22
And they're also home to some of the very few tropical glaciers
8
22060
2961
وهم أيضًا موطنٌ لبعض من الأنهار الجليدية المدارية القليلة
00:25
in the world.
9
25021
1168
في العالم.
00:26
Back in 1910, when the first map was drawn,
10
26189
2461
عندما رُسِمت أول خريطة في 1910،
00:28
Venezuela used to have five tropical glaciers,
11
28692
2460
كانت فنزويلا بها خمس أنهار جليدية مدارية،
00:31
which we used to call the five white eagles.
12
31194
2127
وهم ما كنا ندعوهم بالنسور الخمسة البيضاء.
00:33
Today, unfortunately, there's only one left,
13
33738
3128
وللأسف، لم يتبقى منهم اليوم إلا واحدًا،
00:36
and it covers an area which is smaller than Central Park in New York City.
14
36908
3504
وهي ما تغطي منطقة أصغر من سنترال بارك في مدينة نيويورك.
00:40
These glaciers have been disappearing because of the use of a resource
15
40870
3504
قد كانت هذه الأنهار الجليدية تختفي بسبب استخدام مورد
00:44
that we extract not too far from them:
16
44416
2252
لم يكن يُستخرَج ببعيد منهم؛
00:46
oil.
17
46710
1126
وهو البترول.
00:47
As a Venezuelan, my relationship with oil is complicated.
18
47877
2878
كمواطن فنزويلي، فعلاقتي بالبترول معقدة.
00:51
On the one hand, oil is the resource that helped my country develop,
19
51381
3545
من ناحية، قد كان البترول المورد الذي ساعد في تنمية بلدي،
00:54
as well as human civilization.
20
54926
1669
كما هو الحال مع الحضارة الإنسانية.
00:57
On the other hand,
21
57220
1168
ومن ناحية أخرى،
00:58
it's a resource that slowly but surely fuels an existential threat.
22
58430
3795
فهو المورد الذي يؤدي ببطء ولكن بخطى ثابتة إلى تهديد وجودي.
01:02
Climate change.
23
62225
1210
تغير المناخ.
01:04
We now know that to avert the worst impacts of climate change,
24
64019
3587
أصبحنا نعرف أننا لكي نتفادى أسوء تأثيرات تغير المناخ،
01:07
we're going to have to decarbonize everything that we do
25
67647
2628
فيتحتم علينا إزالة الكربون من كل ما نفعل
01:10
and everything that surrounds us.
26
70317
1710
ومن كل ما يحيط بنا.
01:12
And to do that within the next three decades.
27
72068
2336
وإنجاز هذا في غضون الثلاثة عقود القادمة.
01:14
These include things like transitioning from oil, natural gas
28
74779
4338
ويشمل هذا اشياءً كالتحول من البترول والغاز الطبيعي
01:19
to clean sources of electricity;
29
79159
2377
إلى مصادر نظيفة كالكهرباء،
01:21
electrifying all of our vehicles;
30
81536
2169
وبتحويل كل المراكب للعمل بالكهرباء،
01:23
rethinking the way that we make our buildings and cities.
31
83705
2920
وإعادة التفكير في أسلوب بناء بناياتنا ومدننا.
01:27
The good news is that technologies to do some of these things already exist.
32
87626
3712
الخبر السار هو أن التكنولوجيا المطلوبة لإنجاز بعض من هذه الأشياء موجودة بالفعل.
01:31
And legislation to frame and direct this effort
33
91713
3128
والتشريع المطلوب لصياغة هذا الجهد وتوجيهه
01:34
is starting to be put in place.
34
94883
1710
قد تم البدء في تجهيزه.
01:37
The bad news is that even if we do all of these things,
35
97135
2961
والخبر السيء هو أنه حتى لو فعلنا كل هذه الأشياء،
01:40
it will still not be enough.
36
100096
1627
فلا يزال غير كافٍ.
01:42
There are still large sectors of our economy
37
102307
2085
لا تزال هناك قطاعات كبيرة من اقتصادنا
01:44
that will need to be decarbonized
38
104392
1585
تحتاج لأن يزال الكربون منها
01:46
for which we don't have the technology yet.
39
106019
2252
والتي لا نمتلك التكنولوجيا لها بعد.
01:49
These include the things like manufacturing processes
40
109064
2961
يتضمن هذا أشياءً مثل عمليات التصنيع
01:52
that are used to make everything that surrounds us,
41
112067
2961
التي تستخدم لصناعة كل ما حولنا،
01:55
from the cement and steel that holds our buildings together
42
115028
3503
بدءًا من الأسمنت والصلب الذي يجعل مبانينا متماسكة
01:58
to the chemicals and materials that we use to make the goods
43
118573
3879
إلى المواد الكيميائية والمواد التي نستخدمها لصناعة السلع
02:02
that we use in our daily lives.
44
122452
2002
التي نستخدمها في حياتنا اليومية.
02:04
Things like the chair that you're sitting in,
45
124496
2335
أشياء كالكرسي الذي تجلسون عليه،
02:06
your shoes, the cars that you use,
46
126873
3128
وأحذيتكم، والسيارات التي تستخدمونها
02:10
and all the devices that we use every day.
47
130043
2669
وكل هذه الأجهزة التي نستخدمها كل يوم.
02:14
The chemical manufacturing industry alone accounts for 10 percent
48
134756
4379
صناعة الكيماويات وحدها مسؤولة عن 10 %
02:19
of the energy consumption.
49
139177
1752
من استهلاك الطاقة.
02:22
And 20 percent of the carbon emissions from industry.
50
142222
3336
و20 % من الانبعاثات الكربونية من الصناعة.
02:26
These emissions arise from the use of fossil fuel combustion
51
146017
3837
تنطلق هذه الانبعاثات من استخدام احتراق الوقود الأحفوري
02:29
to generate the heat that is required to drive processes inside of our old
52
149896
4421
لتوليد الحرارة المطلوبة لدفع العمليات داخل مصانعنا الكيميائية
02:34
and inefficient chemical plants.
53
154359
1585
القديمة وعديمة الكفاءة.
02:36
One way to start fixing the issue will be to use electricity
54
156820
3670
أحد طرق اصلاح هذه المشكلة هو استخدام الكهرباء
02:40
instead of heat from fossil fuels
55
160532
1793
بدلًا من حرارة احتراق الوقود الأحفوري
02:42
to drive the processes inside of these plants.
56
162325
2169
للدفع بالعمليات داخل هذه المصانع.
02:44
Sounds easy enough, right?
57
164536
1251
تبدو سهلة، أليس كذلك؟
02:45
Just unplug the natural gas pipelines, plug in the electrical wire,
58
165829
4754
افصل خطوط أنابيب الغاز الطبيعي، واوصل السلك الكهربائي،
02:50
and make sure that you source electricity from clean sources like solar,
59
170583
3587
وكن حريصًا على أن يكون مصدر الكهرباء نابع من موارد نظيفة كالطاقة الشمسية،
02:54
wind or nuclear.
60
174212
1251
والنووية وطاقة الرياح
02:56
Unfortunately, in reality, it's much harder than that.
61
176047
2878
لسوء الحظ، الأمر على أرض الواقع أكثر صعوبة من هذا.
02:58
We're going to have to come up with new chemical reactions
62
178967
2878
سيجب علينا الإتيان بتفاعلات كيميائية جديدة
03:01
that can source their energy directly from electricity.
63
181886
3003
التي يمكنها استخلاص طاقتها مباشرة من الكهرباء.
03:05
These are called electrochemical reactions.
64
185598
2545
وتسمى بالتفاعلات الكهروكيميائية.
03:08
And it’s what my research group at New York University is focusing on:
65
188476
3879
وهو ما تركز عليه مجموعتي البحثية في جامعة نيويورك:
03:12
figuring out electrochemical paths
66
192355
2628
الوصول إلى مسارات كهروكيميائية
03:14
that can create direct links between clean electricity and molecules.
67
194983
4004
التي يمكنها خلق وصلات مباشرة بين كهرباء نظيفة والجزيئات.
03:19
In electrochemical reactions,
68
199904
1544
في التفاعلات الكهروكيميائية،
03:21
heat is replaced by electricity as an energy source.
69
201489
2795
تُستبدل الحرارة بالكهرباء كمصدر للطاقة.
03:24
This allows us to operate reactors
70
204701
2627
سيسمح لنا هذا بإدارة المفاعلات
03:27
and carry out reactions at room temperature
71
207370
2836
وتنفيذ تفاعلات عند حرارة الغرفة
03:30
with minimal energy losses.
72
210206
2002
مع فقدان أقل حد من الطاقة.
03:33
But the problem is
73
213668
1168
لكن المشكلة
03:34
that for electrochemical reactions to become viable,
74
214878
2794
أنه كي تصبح هذه التفاعلات الكهروكيميائية مجدية،
03:37
they will need to be more efficient and cost competitive
75
217714
2753
تحتاج لأن تكون أكثر فاعلية وتنافسية من حيث التكلفة
03:40
than the heat-powered ones that we use today.
76
220467
2460
مقارنة بتلك المدعومة بالحرارة ونستخدمها اليوم.
03:43
That means that electrochemical reactors
77
223219
2127
هذا يعني أن المفاعلات الكهروكيميائية
03:45
will need to transform raw materials into products
78
225388
4963
ستحتاج لأن تحوّل المواد الخام إلى منتجات
03:50
very efficiently, with minimal waste and very selectively.
79
230351
4630
بكفاءة وانتقائية عالية، وبأقل هدر.
03:56
This will then in turn incentivize chemical manufacturers
80
236107
3170
سيحفز هذا بدوره المصنعين الكيميائيين
03:59
to switch to electrochemical production processes
81
239277
3587
للتحول إلى عمليات الإنتاج الكهروكيميائي
04:02
instead of deploying new fossil fuel chemical plants.
82
242864
4504
بدلًا من طرح مفاعلات كيميائية قائمة على الوقود الأحفوري.
04:10
In our research, we started by looking at a chemical reaction
83
250371
3087
لقد بدأنا في بحثنا بالنظر في تفاعل كيميائي
04:13
that is used to make one of the most important polymers in the world:
84
253458
3295
يستخدم لصناعة واحدًا من أهم البوليمرات في العالم؛
04:16
Nylon 66.
85
256795
1376
نايلون 66.
04:18
More than 5 million tons of all kinds of nylons
86
258963
2670
أكثر من 5 ملايين طنًا من كل أنواع النايلون
04:21
are produced every year.
87
261674
1335
تُنتَج كل عام.
04:23
And out of those, two million tons are of Nylon 66.
88
263426
3212
و2 مليون طنًا منهم من نايلون 66.
04:27
And these are used to make things like the textile fibers
89
267597
2711
ويستخدم هذا في صناعة أشياءٍ كألياف النسيج
04:30
that we use in our winter jackets
90
270308
2419
المستخدم في معاطفنا الشتوية
04:32
or the plastic car parts
91
272769
1501
أو القطع البلاستيكية للسيارة
04:34
that help make our vehicles lightweight and fuel-efficient.
92
274312
3712
التي تساعد في جعل مركباتنا خفيفة الوزن وموفرة للوقود
04:39
Through our research,
93
279025
1168
خلال بحثنا،
04:40
we managed to identify electrochemical reaction mixtures
94
280235
3878
استطعنا تحديد مزيج من التفاعلات الكهروكيميائية
04:44
with the right additives and voltages
95
284155
2544
بها الإضافات والجهود الكهربائية الصحيحة
04:46
to be able to transform raw materials into nylon precursors very selectively.
96
286741
4588
كي نستطيع تحويل المواد الخام إلى مركبات أولية للنايلون في غاية الانتقائية.
04:51
We achieved selectivity of more than 80 percent,
97
291830
2419
قد حققنا انتقائية بمقدار أكثر من 80%،
04:54
a value that is on par with commercial reactors.
98
294290
2419
وهو مقدار تماشى مع المفاعلات التجارية.
04:56
But we didn't stop there.
99
296709
1794
ولكننا لم من نتوقف عند ذلك الحد.
04:58
While most electrochemical reactions operate
100
298545
2669
فبينما تعمل معظم المفاعلات الكهروكيميائية
05:01
with a constant stream of electrical currents,
101
301214
2878
مستخدمةً سيل ثابت من التيارات الكهربائية،
05:04
we knew that if we control the interactions
102
304092
3128
نحن على علم بأننا لو تحكمنا بالتفاعلات
05:07
between the electricity input and molecules,
103
307262
2377
بين مدخلات الكهرباء والجزيئات،
05:09
we could achieve a higher performance.
104
309681
2544
فيمكننا تحقيق أداء أعلى.
05:13
To do that, we decided to start exploring different electrical pulses
105
313560
4337
لتحقيق هذا، قررنا البدء في استعراض نبضات كهربائية مختلفة
05:17
in the search for the right pulse sequence
106
317897
2294
في خضم بحثنا عن التسلسل النبضي الصحيح
05:20
that will deliver electrons at the same rate
107
320191
2544
الذي يوصل الإلكترونات بنفس المعدل
05:22
that molecules could react.
108
322777
1794
الذي يمكن أن تتفاعل به الجزيئات.
05:25
Since there were so many pulses that we needed to test,
109
325405
2586
لأنه كان هناك العديد من النبضات التي نحتاج لاختبارها،
05:28
we decided to then use a few number of results
110
328032
3003
فقد قررنا أن نستخدم بعد ذلك عدد قليل من النتائج
05:31
from different pulses to train machine-learning models
111
331077
3587
من نبضات مختلفة لتدريب نماذج التعلم الآلي
05:34
that then help us identify the appropriate pulse sequence
112
334706
3461
التي تساعدنا بعد ذلك في تحديد التسلسل النبضي المناسب
05:38
for this reaction.
113
338209
1210
للتفاعل.
05:39
This was the first time
114
339752
1335
كانت هذه هي المرة الأولى
05:41
that artificial intelligence was used to optimize an electrochemical reaction,
115
341087
3879
التي يُستخدم فيها الذكاء الاصطناعي في تحسين تفاعل كهروكيميائي،
05:45
and the pulse sequence that we discovered
116
345008
1960
ويسمح لنا التسلسل النبضي الذي اكتشفناه
05:47
allows us to increase by 30 percent
117
347010
2043
بزيادة بمعدل 30 بالمائة
05:49
the production rate of these reactors.
118
349095
2127
معدل الانتاج من هذه المفاعلات.
05:51
These large improvements in efficiency,
119
351973
2586
هذه التحسينات الكبيرة في الكفاءة،
05:54
selectivity and production rates are very important
120
354601
2752
والانتقائية ومعدلات الانتاج مهمة للغاية
05:57
because they will ensure
121
357353
1460
لأنها ستضمن
05:58
that electrochemical reactions are competitive
122
358855
2461
تنافسية المفاعلات الكهروكيميائية
06:01
with fossil-fuel-powered ones which are already highly optimized.
123
361357
3337
ضد تلك المدعومة بالوقود الأحفوري والتي تعد في مستوى عالٍ من التحسين.
06:05
But hey, nylon is only one molecule
124
365236
2461
لكن مهلًا، فالنايلون هو جزيء واحد فقط
06:07
in a network of tens of thousands of chemical products,
125
367739
3336
من شبكة من عشرات الآلاف من المنتجات الكيميائية،
06:11
many of which you see in this diagram,
126
371117
2211
يمكنك رؤية العديد منها في هذا الرسم التوضيحي،
06:13
and many of which are a common occurrence in your daily lives.
127
373328
2961
ويشيع وجود العديد منهم في حياتكم اليومية.
06:16
Just think of the plastics that are used to make your computers and phones,
128
376331
3545
تفكر فقط في البلاستيك المستخدم في صناعة الحواسيب والهواتف،
06:19
or the pane that covers the walls around us,
129
379876
2669
أو الألواح التي تغطي الحوائط من حولنا،
06:22
or the medicines that help us live a healthy life.
130
382587
2419
أو الأدوية التي تساعدنا على العيش في حياة صحية.
06:25
We're going to have to decarbonize it all within the next 30 years.
131
385548
3712
سنضطر لإزالة الكربون منها جميعًا خلال الثلاثين سنة القادمة.
06:29
That means that we're going to have to discover,
132
389260
3128
يعني هذا أننا سنضطر لاكتشاف،
06:32
develop and deploy chemical processes much faster
133
392388
3504
وتطوير ونشر عمليات كيميائية بوتيرة أسرع
06:35
than we did in the past century.
134
395934
1751
مما فعلنا في القرن الماضي.
06:39
To that end, my group at NYU is combining artificial intelligence
135
399395
4922
لهذا الحد، فمجموعتي في جامعة نيويورك تدمج بين الذكاء الاصطناعي
06:44
with autonomous research tools
136
404359
2752
وأدوات البحث الذاتي
06:47
to run hundreds to thousands of experiments per day.
137
407111
3712
لتجري مئات بل آلاف التجارب في اليوم.
06:50
In this way, we hope to decrease the time from idea to discovery
138
410823
4672
بهذه الطريقة، نأمل لأن نقلص الوقت المستغرق بين الفكرة والاكتشاف
06:55
by more than 100 times.
139
415495
2043
بأكثر من 100 مرة.
06:58
Beyond nylon,
140
418373
1251
ما بعد النايلون،
06:59
we're also looking into production processes
141
419666
3211
نستقصي عن عمليات إنتاجية
07:02
to manufacture other chemicals
142
422919
1668
لتصنيع مواد كيميائية أخرى
07:04
like ethylene and propylene.
143
424587
2002
مثل الإيثيلين والبروبيلين.
07:06
These are the main precursors to most of the plastic in the world.
144
426631
3170
هذه هي المواد الأولية الأساسية لمعظم البلاستيك الموجود بالعالم.
07:10
Through electrochemistry,
145
430468
1210
عن طريق الكهروكيميائية،
07:11
we have managed to electrify already the most energy intensive steps
146
431719
5172
استطعنا بالفعل كهربة الخطوات الأكثر طلبًا للطاقة
07:16
on the production process of these chemicals:
147
436891
2127
في العملية الإنتاجية لهذه المواد الكيميائية:
07:19
a set of processes that alone account for a very substantial amount of energy
148
439018
3796
مجموعة من العمليات التي تستهلك وحدها كمية كبيرة جدًا من الطاقة
07:22
in the chemical manufacturing industry.
149
442855
2169
في صناعة الكيماويات.
07:25
We're also rethinking the way that we make our chemicals
150
445358
2753
نحن نعيد النظر أيضًا في طريقتنا في صناعة موادنا الكيمائية
07:28
and the chemicals supply chain,
151
448152
1669
وسلسلة الامداد بالمواد الكيميائية،
07:29
by developing new processes
152
449862
2002
عن طريق تطوير عمليات جديدة
07:31
that can use and transform food waste into the chemicals
153
451864
3129
التي يمكنها استخدام وتحويل بقايا الطعام إلى مواد كيميائية
07:35
that we make today from oil.
154
455034
1835
التي نصنعها اليوم من البترول.
07:37
This can be done by extracting molecules from waste streams
155
457912
3378
يمكن تحقيق ذلك عن طريق استخراج جزيئات من تيارات الفضلات
07:41
and using them as precursors to things like plastics,
156
461290
4714
واستخدامها كمواد أولية لأشياء كالبلاستيك،
07:46
additives, cosmetics and pharmaceuticals,
157
466045
2628
والمواد المضافة ومستحضرات التجميل، والمنتجات الصيدلانية،
07:48
and many more.
158
468715
1376
وأكثر من ذلك بكثير.
07:50
And in this way,
159
470133
1167
وبهذه الطريقة،
07:51
enhancing sustainability in chemical manufacture even further.
160
471300
3003
تعزيز الاستدامة في التصنيع الكيميائي بصورة أكبر.
07:55
The chemical industry is central to our modern economy
161
475430
2919
يُعد التصنيع الكيميائي محور اقتصادنا المعاصر
07:58
and to our ways of life.
162
478391
1501
وأنماط حياتنا.
08:00
Decarbonizing it will take us several decades.
163
480309
2503
سيستغرق منا إزالة الكربون منها عدة عقود.
08:02
This will include things like
164
482812
2502
سيتضمن هذا أشياءً على شاكلة
08:05
retrofitting our chemical plants so they can use electricity directly,
165
485356
3712
إدخال تعديلات على المنشآت الكيميائية تمكنها من الاستخدام المباشر للكهرباء،
08:09
capturing and sequestering CO2 as it comes out of the gas flue stacks,
166
489110
4296
التقاط وعزل ثاني أكسيد الكربون عند خروجه من مداخن الغاز،
08:13
and more importantly,
167
493448
1293
والأكثر أهمية،
08:14
developing new chemical processes that are more efficient
168
494782
4004
هو تطوير عمليات كميائية جديدة أكثر فاعلية
08:18
and can source electricity directly from clean sources.
169
498828
3337
ويمكنها استخلاص الكهرباء من مصادر نظيفة.
08:22
By accelerating research in electrochemical manufacturing,
170
502206
2711
عن طريق تسريع البحث في مجال التصنيع الكهروكيميائي،
08:24
my team aims to develop some of these reactions
171
504959
2961
يهدف فريقي إلى تطوير بعض من هذه التفاعلات
08:27
and in this way help to transform the chemical industry
172
507962
2628
ونساعد بهذه الطريقة تحويل الصناعة الكيميائية
08:30
one reaction at a time.
173
510631
1377
تفاعلًا تلو الآخر.
08:32
When we get there,
174
512508
1168
عند تحقيقنا ذلك،
08:33
we will have been able to erase the carbon footprint
175
513718
2627
سنكون قد استطعنا محو البصمة الكربونية
08:36
of the chemical industry.
176
516387
1502
الخاصة بالصناعة الكيميائية.
08:38
And while we won't be able to bring our tropical glaciers back,
177
518181
3003
مع أننا لن نكون قادرين على إرجاع أنهارنا الجليدية المدارية،
08:41
we will have helped to develop a sustainable path
178
521184
2335
فسنكون قد طورنا طريقًا مستدامًا
08:43
for the future of our planet.
179
523519
1460
لمستقبل كوكبنا.
08:44
Thank you.
180
524979
1168
شكرًا لكم.
08:46
(Applause)
181
526147
2586
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7