The Tipping Point I Got Wrong | Malcolm Gladwell | TED

720,894 views ・ 2024-10-30

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Abdulrahman Sallam المدقّق: Walaa Mohammed
00:04
I want to tell you a story
0
4292
1252
أريد أن أخبركم قصة عن
00:05
about when I moved to New York City in 1993.
1
5585
3671
عندما انتقلت إلى مدينة نيويورك في عام 1993.
00:09
I was 30 years old,
2
9297
1919
كان عمري 30 عامًا،
00:11
and I was moving to what was known
3
11258
1876
و كنت أنتقل إلى ما تُعرف بأنها
00:13
as one of the most dangerous big cities in the United States.
4
13134
4130
واحدة من أخطر المدن الكبرى في الولايات المتحدة.
00:17
And every night,
5
17597
1168
وفي كل ليلة،
00:18
I would go out with my friends on a Friday or Saturday night,
6
18765
2920
كنت أخرج مع أصدقائي في ليلة الجمعة أو السبت،
وفي نهاية كل ليلة كنا نعقد مؤتمرًا صغيرًا
00:21
and at the end of every night we would have a little conference
7
21726
3045
00:24
and we would pool all of our money,
8
24771
1710
ونجمع كل أموالنا،
00:26
and we would figure out how everyone was going to get home,
9
26481
2795
ونكتشف كيف سيعود الجميع إلى المنزل،
00:29
because you couldn't go home on the subway by yourself
10
29317
2586
لأنك لا تستطيع العودة إلى المنزل في مترو الأنفاق بمفردك
00:31
and you couldn't walk home,
11
31903
1293
ولا يمكنك المشي إلى المنزل،
وإذا كنتِ امرأة، فمن المؤكد أنه لا يُسمح لك بالعودة إلى المنزل بمفردك في
00:33
and if you were a woman, you definitely were not allowed to go home by yourself
12
33238
3712
00:36
at one o'clock in the morning on a Saturday night.
13
36992
2335
الساعة الواحدة صباحًا ليلة السبت.
هذا ما عناه أن تكون في هذه المدينة المخيفة جدًا التي تسمى نيويورك.
00:39
That's what it meant to be in this very scary city called New York.
14
39369
4129
00:43
I used to live in the sixth floor of a walk-up in the West Village,
15
43498
4588
كنت أسكن في الطابق السادس من مبني بلا مصعد في القرية الغربية،
00:48
and my bedroom faced the fire escape.
16
48128
4004
وكانت غرفة نومي تواجه مخرج الحريق.
00:52
And even in the summer, I had no air conditioning,
17
52132
3044
وحتى في الصيف، لم يكن لدي مكيف هواء،
00:55
I had to keep my window closed
18
55218
1460
اضطررت إلى إبقاء نافذتي مغلقة
00:56
because I was scared that somebody would come down the fire escape
19
56678
3128
لأنني كنت خائفًا من أن ينزل شخص ما من مخرج الحريق
00:59
into my apartment.
20
59848
1585
إلى شقتي.
01:01
And then one day I woke up and I realized that I wasn't scared anymore.
21
61474
3337
ثم استيقظت ذات يوم وأدركت أنني لم أعد خائفًا بعد الآن.
01:04
And I kept the window open.
22
64853
1793
وأبقيتُ النافذة مفتوحة.
01:06
And I realized that when I was going out with my friends,
23
66688
2711
وأدركت أنه عندما كنت أخرج مع أصدقائي، لم نعد
01:09
we weren't having that conference at the end of the evening anymore.
24
69399
3253
نعقد هذا المؤتمر في نهاية المساء.
01:12
We were just going home.
25
72652
1335
كنا فقط نرجع إلى المنزل.
01:14
This city that I had thought, we all thought,
26
74029
2294
هذه المدينة التي كنت أعتقد، كما اعتقدنا جميعًا،
01:16
was one of the scariest in the United States
27
76364
3337
أنها واحدة من أكثر المدن رعبًا في الولايات المتحدة
01:19
wasn't scary anymore.
28
79701
1460
لم تعد مخيفة بعد الآن.
01:21
And I remember at the time
29
81161
1293
وأتذكر في ذلك الوقت
01:22
I was absolutely transfixed by this transformation.
30
82495
4004
أنني كنت مندهشًا تمامًا من هذا التحول.
01:26
I couldn't understand it.
31
86541
1251
لم أستطع فهم ذلك.
01:27
It was the same city full of the same weird, screwed up people,
32
87834
4004
كانت نفس المدينة المليئة بنفس الأشخاص الغريبين المضطربين،
01:31
same buildings, same institutions.
33
91838
2419
نفس المباني، نفس المؤسسات.
01:34
Only nobody was murdering each other anymore.
34
94299
2919
الفرق فقط أنه لم يعد أحد يقتل الآخر بعد الآن.
01:37
And I would call up criminologists
35
97260
1794
وكنت أستدعي علماء الجريمة
01:39
and I would ask them, "What's your explanation?"
36
99095
2253
وأسألهم، «ما تفسيركم؟»
01:41
And no one could give me a good explanation.
37
101389
3128
ولا يمكن لأحد أن يعطيني تفسيرًا جيدًا.
01:44
And I remember one day -- I used to go to the NYU,
38
104517
3045
وأتذكر ذات يوم -- كنت أذهب إلى جامعة نيويورك،
01:47
New York University has a library called Bobst Library.
39
107562
3212
جامعة نيويورك لديها مكتبة تسمى مكتبة بوبست.
01:50
I used to go to Bobst to look for ideas.
40
110774
1918
كنت أذهب إلى بوبست للبحث عن الأفكار.
01:52
And I remember one day I was on the sixth floor in the sociology section,
41
112734
5672
وأتذكر ذات يوم كنت في الطابق السادس في قسم علم الاجتماع،
01:58
HM-1A6,
42
118448
2085
HM-1A6،
02:00
and I was reading back issues, yes, I was,
43
120533
2253
وكنت أقرأ الإصدارات السابقة، نعم، كنت أقرأ
02:02
back issues of the American Journal of Sociology,
44
122786
2669
الأعداد السابقة من المجلة الأمريكية لعلم الاجتماع،
02:05
and I ran across an article from 1991
45
125497
2377
وشاهدت مقالًا من عام 1991
02:07
by a guy named Jonathan Crane
46
127874
1710
بقلم رجل يدعى جوناثان كرين
02:09
called “The Epidemic Theory of Ghetto Life.”
47
129626
2377
بعنوان «النظرية الوبائية لحياة الغيتو».
02:12
And I'm going to read to you how it began.
48
132003
3545
وسأقرأ لكم كيف بدأ.
02:15
"The word epidemic is commonly used to describe
49
135590
2628
«تُستخدم كلمة الوباء بشكل شائع لوصف
02:18
the high incidence of social problems in ghettos.
50
138259
3254
ارتفاع معدل المشكلات الاجتماعية في الغَيتات.
02:21
The news is filled with feature stories on crack epidemics,
51
141554
2837
الأخبار مليئة بقصص مميزة عن أوبئة الكراك كوكاين،
02:24
epidemics of gang violence, and epidemics of teenage childbearing.
52
144432
3796
وأوبئة عنف العصابات وأوبئة إنجاب المراهقات.
02:28
The term is used loosely in popular parlance,
53
148228
3128
يتم استخدام المصطلح بدون تدقيق في اللغة الشعبية،
02:31
but turns out to be remarkably apt."
54
151356
3086
ولكن تبين أنه مناسب بشكل ملحوظ».
02:34
And what Crane was saying
55
154442
2086
وما كان يقوله كرين
02:36
is that if you look at these kinds of social problems,
56
156528
2878
هو أنك إذا نظرت إلى هذه الأنواع من المشاكل الاجتماعية،
02:39
they behave, they come and they go,
57
159406
1710
فإنها تتصرف، تأتي وتذهب،
02:41
they rise and they fall exactly like viruses do.
58
161157
3003
ترتفع وتسقط تمامًا كما تفعل الفيروسات.
02:44
He was saying that that term epidemic is not a metaphor.
59
164160
3420
كان يقول إن مصطلح الوباء ليس استعارة.
02:47
It's a literal description.
60
167580
2461
إنه وصف حرفي.
02:50
And I'll never forget when I read that little paragraph
61
170041
3545
ولن أنسى أبدًا عندما قرأت تلك الفقرة الصغيرة
02:53
and I was standing in this aisle in Bobst Library,
62
173586
3671
وكنت أقف في ذاك الممر في مكتبة بوبست،
02:57
and, you know, it's a library.
63
177298
1460
وكما تعلمون، إنها مكتبة.
02:58
It's got that hush and that musty smell of books.
64
178800
4463
تحتوي على هذا الصمت ورائحة الكتب العتيقة.
03:03
And I'm reading this crazy article from 1991,
65
183304
3379
وأنا أقرأ هذا المقال المجنون من عام 1991،
03:06
and I remember thinking to myself,
66
186725
1668
وأتذكر أنني كنت أقول في نفسي،
03:08
oh my God, that's what happened in New York.
67
188435
2794
يا إلهي، هذا ما حدث في نيويورك.
03:11
We had an epidemic of crime.
68
191229
2002
كان لدينا وباء الجريمة.
03:13
And what is the hallmark of an epidemic?
69
193273
2085
وما هي السمة المميزة للوباء؟
03:15
It's the tipping point.
70
195400
1168
إنها نقطة التحول.
03:16
It's the moment when the epidemic order goes up all at once
71
196609
2795
إنها اللحظة التي يرتفع فيها ترتيب الوباء دفعة واحدة
03:19
or crashes all at once.
72
199404
1918
أو يتعطل دفعة واحدة.
03:21
And so I wrote an article for "The New Yorker" magazine
73
201364
2586
وهكذا كتبت مقالاً لمجلة «ذا نيويوركر»
03:23
called "The Tipping Point,"
74
203950
1335
بعنوان «نقطة التحول»
03:25
which was my attempt to use this theory to explain what happened in New York.
75
205285
4171
و التي كانت محاولتي لاستخدام هذه النظرية لشرح ما حدث في نيويورك.
03:29
And then I, because of that article,
76
209456
1793
وبعد ذلك، وبسبب تلك المقالة،
03:31
got a contract for a book called "The Tipping Point,"
77
211249
2503
حصلت على عقد لكتاب بعنوان «نقطة التحول»،
03:33
which did very well.
78
213793
1168
والذي حقق نجاحًا كبيرًا.
03:35
And that book led to another book and another book and another book.
79
215003
3211
وأدى هذا الكتاب إلى كتاب آخر وكتاب آخر وكتاب آخر.
03:38
And I am standing here today
80
218214
1669
وأنا أقف هنا اليوم
03:39
because of that moment in the library 25 years ago.
81
219883
4254
بسبب تلك اللحظة في المكتبة قبل 25 عامًا.
03:44
(Applause)
82
224137
2044
(تصفيق)
03:46
So "The Tipping Point," my first book, was about all kinds of things.
83
226181
3753
إذن «نقطة التحول»، كتابي الأول، كان عن كل أنواع الأشياء.
03:49
I talked about Hush Puppies and Paul Revere and teenage smoking.
84
229976
4296
تحدثت عن Hush Puppies وبول ريفير والتدخين في سن المراهقة.
03:54
But at the heart of it was a chapter on why did crime decline in New York.
85
234314
6381
ولكن في جوهر الكتاب كان هناك فصل عن سبب انخفاض الجريمة في نيويورك.
04:00
And in that chapter
86
240737
2627
وفي هذا الفصل
04:03
I talked a lot about a theory called broken windows theory,
87
243364
2962
تحدثت كثيرًا عن نظرية تسمى نظرية النوافذ المكسورة،
04:06
which was a very famous idea
88
246367
2962
والتي كانت فكرة مشهورة جدًا
04:09
that had been pioneered by two criminologists
89
249370
2128
ابتكرها اثنان من علماء الجريمة
04:11
called George Kelling and James Q. Wilson in the 1980s,
90
251498
3253
يدعى جورج كيلينج وجيمس كيو ويلسون في الثمانينيات،
04:14
very influential article,
91
254793
1501
وهي مقالة مؤثرة جدًا،
04:16
in which they argued that very small things in the environment
92
256294
5088
حيث جادلوا بأن الأشياء الصغيرة جدًا في البيئة
04:21
can be triggers for larger crimes.
93
261424
3128
يمكن أن تكون محفزات لجرائم أكبر.
04:24
That essentially small instances of disorder
94
264552
3545
إن حالات الإضطراب الصغيرة في الأساس
04:28
are tipping points for very serious things
95
268139
2086
هي نقاط تحول لأشياء خطيرة للغاية
04:30
like murder or rape or any kind of violent crime.
96
270266
4547
مثل القتل أو الإغتصاب أو أي نوع من الجرائم العنيفة.
04:34
It was an epidemic theory of crime,
97
274854
2586
لقد كانت نظرية وبائية للجريمة،
04:37
and the New York City Police Department took that idea very seriously.
98
277440
4505
وأخذت إدارة شرطة مدينة نيويورك هذه الفكرة على محمل الجد.
04:41
And one of the things they began to do in the 1990s during this crime drop
99
281945
4504
وأحد الأشياء التي بدأوا في القيام بها في التسعينيات خلال هذا الانخفاض في الجريمة
04:46
was to say what this argument means
100
286491
2919
هو قول: ما تعنيه هذه الحجة
04:49
is that we can't be passive anymore.
101
289452
2336
هو أننا لا نستطيع أن نكون سلبيين بعد الآن.
04:51
We have to be proactive.
102
291830
1334
علينا أن نكون استباقيين. يجب أن نذهب للخارج
04:53
We have to go out there
103
293164
1168
وإذا كان شخص ما يعبر الطريق عشوائيًا أو يقفز فوق البوابة الدوارة
04:54
and if someone is jaywalking or jumping a turnstile
104
294374
2461
04:56
or doing graffiti or peeing on the sidewalk,
105
296876
2753
أو يرسم رسومات على الجدران أو يتبول على الرصيف،
04:59
we've got to stop them.
106
299671
1168
فعلينا إيقافه.
05:00
And if we see a young man walking down the street
107
300839
2335
وإذا رأينا شابًا يسير في الشارع
وبدا مريبًا بعض الشيء،
05:03
and he looks a little bit suspicious,
108
303216
1793
علينا إيقافه وتفتيشه بحثًا عن أسلحته.
05:05
we've got to stop him and frisk him for his weapons.
109
305009
2628
05:07
That's how the NYPD interpreted
110
307637
4588
هذه هي الطريقة التي فسرت بها
05:12
the broken windows theory in New York.
111
312225
2461
شرطة نيويورك نظرية النوافذ المكسورة في نيويورك.
05:14
And my chapter was how millions of people around the world
112
314727
4004
وكان فصلي هو كيف توصل ملايين الأشخاص حول العالم
05:18
came to understand the crime drop in New York,
113
318773
2711
إلى فهم انخفاض الجريمة في نيويورك،
05:21
that it was all broken windows.
114
321484
2086
وأنها كانت كلها عبارة عن النوافذ مكسورة.
05:24
And here's the thing that I have come to understand
115
324821
2419
وهذا هو الشيء الذي فهمته
05:27
about that explanation I gave of why crime fell in New York.
116
327240
4421
حول هذا التفسير الذي قدمته عن سبب سقوط الجريمة في نيويورك.
05:32
I was wrong.
117
332620
1210
كنت مخطئًا.
05:35
I didn't understand this until quite recently,
118
335957
2169
لم أفهم هذا حتى وقت قريب جدًا،
05:38
when I went back
119
338126
1376
عندما عدت
05:39
and I decided on the 25th anniversary of my first book, "The Tipping Point,"
120
339502
3796
وقررت في الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لكتابي الأول، «نقطة التحول»،
05:43
that I would write a sequel.
121
343339
1460
أن أكتب تكملة.
05:44
It's called "Revenge of the Tipping Point,"
122
344841
2085
أُطلق عليه اسم «انتقام نقطة التحول»،
05:46
and I went back and, for the first time in a quarter century,
123
346926
2920
ثم عدت إليه، ولأول مرة منذ ربع قرن،
05:49
I reread my original book.
124
349888
1584
أعدت قراءة كتابي الأصلي.
05:51
I'm not someone who likes to revisit things, but I did it,
125
351514
2711
أنا لست شخصًا يحب إعادة النظر في الأشياء، لكنني فعلت ذلك،
05:54
and it was a uniquely complicated experience.
126
354267
3253
وكانت تجربة معقدة بشكل فريد.
05:57
It was like looking back at your high school yearbook.
127
357562
2794
كان الأمر أشبه بالنظر إلى الكتاب السنوي لمدرستك الثانوية.
06:00
You know, when you see yourself and you have some combination of,
128
360398
3754
كما تعلم، عندما ترى نفسك ولديك مزيج من
06:04
"Wow, I look young,"
129
364152
1251
«ياللعجب، أبدو شابًا»
06:05
and also, "Wow, I really wore that?"
130
365445
2669
وأيضًا، «ياللعجب، أحقًا ارتديت ذلك؟»
06:08
It was like that.
131
368740
1751
كان الأمر كذلك.
06:11
And what I realized is that in the intervening years
132
371117
4046
وما أدركته هو أنه في السنوات المتداخلة
06:15
since I wrote that explanation of why I think crime fell in New York,
133
375204
4547
منذ أن كتبت هذا التفسير عن لماذا أعتقد أن الجريمة سقطت في نيويورك،
06:19
the theory of broken windows had been tested.
134
379751
3295
تم اختبار نظرية النوافذ المكسورة.
06:23
There was a kind of classic natural experiment
135
383087
3170
كان هناك نوع من التجارب الطبيعية الكلاسيكية
06:26
to see whether that theory worked.
136
386257
2378
لمعرفة ما إذا كانت هذه النظرية تعمل أم لا.
06:28
And the natural experiment was a court case,
137
388676
2920
وكانت التجربة الطبيعية عبارة عن قضية قضائية،
06:31
maybe one of the most famous court cases in New York history
138
391596
3211
ربما واحدة من أشهر القضايا القضائية في تاريخ نيويورك
06:34
called Floyd v City of New York.
139
394849
3420
والتي تسمى فلويد ضد مدينة نيويورك.
06:38
It involved a young man named David Floyd,
140
398311
2044
وشمل الأمر شابًا يدعى ديفيد فلويد،
06:40
who had been stopped a number of occasions by the NYPD
141
400355
3628
تم إيقافه عدة مرات من قبل شرطة نيويورك
06:44
and was the face of a class action lawsuit
142
404025
2669
وكان واجهة لدعوى قضائية جماعية قالت
06:46
that said the practice of stopping young men,
143
406736
2794
إن ممارسة إيقاف الشباب،
06:49
largely young men of color,
144
409530
1919
ومعظمهم من الشباب ملونين البشرة،
06:51
just because they look a little suspicious to police
145
411449
4004
لمجرد أنهم يبدون مريبين قليلاً للشرطة
06:55
is not constitutional.
146
415453
1543
ليست دستورية.
06:57
You can't do that, right?
147
417038
1418
لا يمكنك فعل ذلك، أليس كذلك؟
06:58
And to everyone's surprise,
148
418456
1752
ولدهشة الجميع،
07:00
the Floyd lawsuit goes before a federal judge.
149
420249
2753
تُرفع دعوى فلويد أمام قاضٍ فيدرالي.
07:03
And the federal judge rules in David Floyd's favor.
150
423044
4004
ويحكم القاضي الفيدرالي لصالح ديفيد فلويد.
07:07
And overnight, the broken windows era
151
427090
2544
وبين عشية وضحاها، ينتهي عصر النوافذ المكسورة
07:09
in New York City policing ends.
152
429676
2294
في شرطة مدينة نيويورك.
07:12
And the NYPD goes from --
153
432011
1752
وتنطلق شرطة نيويورك من --
07:13
In 2011, they stopped and frisked 700,000 young men, right.
154
433805
5505
في عام 2011، أوقفوا وفتشوا 700,000 شاب، أليس كذلك.
07:19
And after the Floyd lawsuit was decided in 2013,
155
439352
3712
وبعد البت في دعوى فلويد في عام 2013،
07:23
that number drops to less than 50,000.
156
443064
2878
انخفض هذا الرقم إلى أقل من 50,000.
07:26
So this is the perfect natural experiment.
157
446567
2336
لذلك هذه هي التجربة الطبيعية المثالية.
07:28
You have New York before Floyd and New York after Floyd.
158
448945
3211
لديك نيويورك قبل فلويد ونيويورك بعد فلويد.
07:32
Before Floyd,
159
452824
1376
قبل فلويد،
07:34
the principal tactic of the NYPD is stopping everyone they can.
160
454200
3712
كان التكتيك الرئيسي لشرطة نيويورك هو إيقاف كل شخص في وسعهم.
07:37
And after Floyd that goes away.
161
457912
2878
وبعد فلويد زال ذلك.
07:40
They can't do that anymore, right?
162
460832
1626
لا يمكنهم فعل ذلك بعد الآن، أليس كذلك؟
07:42
This is the perfect test case
163
462500
1543
هذه هي حالة الاختبار المثالية
07:44
for whether you think that's why crime fell in New York.
164
464085
3128
لمعرفة ما إذا كنت تعتقد أن هذا هو سبب انخفاض الجريمة في نيويورك.
07:47
And if you believe in the power of broken windows policing,
165
467255
4045
وإذا كنت تؤمن بقوة مراقبة النوافذ المكسورة،
07:51
then your expectation has to be that after the Floyd case,
166
471342
3796
فيجب أن تتوقع أنه بعد قضية فلويد،
07:55
when broken windows goes away,
167
475179
1877
عندما تختفي النوافذ المكسورة،
07:57
crime is going to go back up, right?
168
477056
2294
ستعود الجريمة إلى الارتفاع، أليس كذلك؟
07:59
And I should tell you that in 2013, in the wake of the Floyd case,
169
479392
3629
ويجب أن أخبركم أنه في عام 2013، في أعقاب قضية فلويد،
08:03
everybody thought crime was going to go back up.
170
483021
3503
اعتقد الجميع أن الجريمة ستعود مرة أخرى.
08:06
The NYPD thought that,
171
486858
1835
اعتقدت شرطة نيويورك ذلك,
08:08
the city government thought that,
172
488735
2252
حكومة المدينة اعتقدت ذلك,
08:11
the pundits thought that,
173
491029
1292
النقاد اعتقدوا ذلك,
08:12
even the judge who wrote the opinion
174
492321
2962
حتى القاضية التي كتبت الرأي القائل
08:15
saying that stop and frisk was unconstitutional,
175
495324
3337
أن الإيقاف والتفتيش شئ غير دستوري,
08:18
said in her opinion that she strongly suspected
176
498661
3212
قالت أنه في رأيها, إنها تشك بشدة
08:21
that as a result of this opinion, crime would go back up.
177
501914
3129
أنه نتيجة لهذا الرأي، ستعود الجريمة مرة أخرى.
08:25
I thought crime was going to go back up, right?
178
505084
3295
أنا اعتقدت أن الجريمة ستعود، أليس كذلك؟
08:28
All of us had internalized the logic of broken windows.
179
508379
2753
لقد استوعبنا جميعًا منطق النوافذ المكسورة.
08:31
We said, yes, we know this strategy poses an incredible burden on young men,
180
511174
6131
قلنا، نعم، نحن نعلم أن هذه الاستراتيجية تشكل عبئًا لا يُصدق على الشباب،
08:37
but what choice do we have, right?
181
517346
2002
ولكن ما الخيار الذي لدينا، أليس كذلك؟
08:39
You know, if the choice is being stopped repeatedly by police or being killed,
182
519766
4004
حسنًا، إذا كان الإختيار هو التعرض للإيقاف مرارًا من قبل الشرطة أو التعرض للقتل
08:43
maybe we're better off with the former than the latter.
183
523811
2586
فربما نكون أفضل حالًا مع الأول من الأخير.
08:46
This is the price we pay for a safe New York, right?
184
526397
4797
هذا هو الثمن الذي ندفعه من أجل نيويورك آمنة، أليس كذلك؟
08:51
So what happens after the Floyd case?
185
531652
2211
إذن ماذا يحدث بعد قضية فلويد؟
08:54
Stop and frisk goes away
186
534447
2669
عملية التوقف و التفتيش تزول
08:57
and crime falls.
187
537158
1293
وتسقط الجريمة.
08:58
In fact, crime in New York City undergoes a second,
188
538826
4546
في الواقع، تخضع الجريمة في مدينة نيويورك لانخفاض ثانٍ
09:03
even more miraculous decline, right?
189
543414
4129
أكثر إعجازًا حتي، أليس كذلك؟
09:07
And what's interesting about this is, you know,
190
547585
2252
والمثير للاهتمام في هذا، كما تعلمون،
09:09
when the first crime declined in the 1990s,
191
549837
2002
أنه عند الانخفاض الأول للجريمة في التسعينيات،
09:11
you see that decline almost everywhere in the United States,
192
551881
2878
ترى هذا الانخفاض في كل مكان تقريبًا في الولايات المتحدة،
09:14
not quite as steep as New York,
193
554801
2127
ليس بنفس درجة الانخفاض في نيويورك،
09:16
but crime goes down everywhere.
194
556928
2252
ولكن الجريمة تنخفض في كل مكان.
09:19
And then in every other city in the United States, crime plateaus.
195
559222
4045
ثم في كل مدينة أخرى في الولايات المتحدة، نصل لهضاب الجريمة.
09:23
But New York gets rid of broken windows,
196
563309
1960
لكن نيويورك تتخلص من النوافذ المكسورة،
09:25
and crime starts to fall and fall and fall all over again.
197
565269
3796
وتبدأ الجريمة في السقوط والسقوط والسقوط من جديد.
09:29
To the point by 2019
198
569107
2711
إلي درجة أنه بحلول عام 2019
09:31
that New York City is as safe as Paris,
199
571818
3586
، أصبحت مدينة نيويورك آمنة مثل باريس،
09:35
which is not a sentence I ever thought anyone would ever say in my lifetime.
200
575446
4797
وهي ليست جملة اعتقدت أن أي شخص سيقولها في حياتي.
09:40
And what we realize in that second crime decline
201
580910
3170
وما ندركه في هذا الانخفاض الثاني للجريمة
09:44
is that it wasn't broken windows.
202
584080
1835
هو أنها لم تكن النوافذ مكسورة.
09:45
It's not indiscriminate policing that causes crime to fall.
203
585915
2961
ليست الشرطة الغير مُمَيِّزة هي التي تتسبب في انخفاض الجريمة.
09:48
Rather, it is the intelligent and thoughtful
204
588918
3170
بل إنه التطبيق الذكي والمدروس
09:52
and selective application of police authority
205
592130
3253
والانتقائي لسلطة الشرطة هو
09:55
that causes crime to fall.
206
595383
1752
الذي يتسبب في سقوط الجريمة.
09:57
Now, there's a couple of really puzzling things here.
207
597718
3379
الآن، هناك بعض الأشياء المحيرة حقًا هنا.
10:02
One is that people don't seem to have internalized the fact
208
602098
4546
الأول هو أنه لا يبدو أن الناس قد استوعبوا حقيقة
10:06
that New York underwent this second,
209
606686
2461
أن نيويورك شهدت هذا الانخفاض الثاني
10:09
even more dramatic crime fall.
210
609188
1752
في الجريمة والذي كان أكبر بكثير.
10:10
People still act like it's the year 2000
211
610982
3795
لا يزال الناس يتصرفون كما لو كان عام 2000
10:14
when it comes to making sense of New York.
212
614777
2211
عندما يتعلق الأمر بفهم نيويورك.
10:16
You know, a whole bunch of very, very wealthy hedge fund guys
213
616988
3170
كما تعلمون، مجموعة كاملة من رجال صناديق التحوط الأثرياء جدًا
10:20
have very loudly left New York for Miami in recent years.
214
620158
3712
غادروا نيويورك بشكل ملفت جدًا إلى ميامي في السنوات الأخيرة.
10:23
And they all say,
215
623870
1418
وكلهم يقولون،
10:25
when they're packing up their offices in New York,
216
625329
2545
عندما يحزمون مكاتبهم في نيويورك،
10:27
"We can't take the crime anymore."
217
627915
1710
«لا يمكننا تحمل الجريمة بعد الآن.»
10:29
Well, violent crime in Miami is twice as high as New York City.
218
629625
5422
حسنًا، جرائم العنف في ميامي أعلى بمرتين من مدينة نيويورك.
10:35
If they were really concerned about violent crime,
219
635047
3337
إذا كانوا قلقين حقًا بشأن جرائم العنف،
10:38
they would leave Coral Gables before they get murdered
220
638426
2544
فسيغادرون كورال جيبلز قبل أن يُقتلوا
وينتقلوا إلى برونكس،
10:41
and move to the Bronx,
221
641012
1168
10:42
where it is a whole lot safer.
222
642221
1460
حيث يكون الوضع أكثر أمانًا.
10:43
(Laughter)
223
643681
1126
(ضحك)
10:45
(Applause)
224
645433
2669
(تصفيق)
10:48
The other even more important thing, though,
225
648102
2544
لكن الشيء الآخر الأكثر أهمية حتي
10:50
is that people act like stop and frisk actually worked.
226
650688
4296
هو أن الناس يتصرفون وكأن خاصية الإيقاف والتفتيش كانت تعمل بالفعل.
10:55
No one seems to have internalized the lesson
227
655026
3044
يبدو أن لا أحد قد استوعب الدرس المستفاد
10:58
of the great Floyd case natural experiment.
228
658112
4379
من التجربة الطبيعية لحالة فلويد العظيمة.
11:02
If you listen to people -- I'm not going to name their names,
229
662533
2878
إذا استمعت إلى الناس -- لن أذكر أسمائهم،
11:05
but people going around the country now campaigning for higher office,
230
665411
3629
لكن الأشخاص الذين يتجولون في جميع أنحاء البلاد الآن مناضلون للحصول على مناصب أعلى،
11:09
they will say things like,
231
669040
1293
سيقولون أشياء مثل،
11:10
"It's time to bring back stop and frisk and broken windows policing.
232
670374
3963
«لقد حان الوقت لإعادة سياسة الإيقاف والتفتيش والنوافذ المكسورة.
11:14
It worked so well in New York."
233
674378
1544
لقد نجحت بشكل جيد في نيويورك.»
11:15
They're acting as if we didn't have
234
675922
2043
إنهم يتصرفون كما لو أننا لم نحظى بتلك
اللحظة الرائعة من الفهم في عام 2013.
11:18
that great moment of understanding in 2013.
235
678007
3545
11:22
And for that, for that misunderstanding,
236
682011
3378
ولهذا، بسبب سوء الفهم هذا،
11:25
I think I bear some of the blame.
237
685431
2586
أعتقد أنني أتحمل بعض اللوم.
11:28
I was the one who wrote this book
238
688017
1793
كنت الشخص الذي كتب هذا الكتاب
11:29
saying this was the greatest tactic ever in stopping crime.
239
689810
4255
قائلاً إن هذا كان أعظم تكتيك على الإطلاق لوقف الجريمة.
11:34
Now, how do I make sense of my mistake?
240
694774
2836
الآن، كيف يمكنني فهم خطأي؟
11:38
Well, I can give you all kinds of excuses.
241
698569
2127
حسنًا، يمكنني أن أقدم لكم جميع أنواع الأعذار.
11:40
You know, I can say I'm not a fortune teller.
242
700738
3462
كما تعلمون، أستطيع أن أقول أنني لست عرافًا.
11:44
I didn't know that David Floyd was going to come along
243
704200
4046
لم أكن أعرف أن ديفيد فلويد سيأتي بعد
11:48
10 years after I wrote my book
244
708287
1752
10 سنوات من تأليف كتابي
11:50
and give us this great test case in broken windows policing.
245
710081
3753
ويعطينا حالة الاختبار الرائعة هذه عن شرطة النوافذ المكسورة.
11:53
You know, I could say that, you know,
246
713834
1794
أتعلمون، أستطيع أن أقول أني، أتعلمون،
11:55
I was just writing what everybody believed back in the 1996 and 1997.
247
715628
5213
كنت أكتب فقط ما يعتقده الجميع في عامي 1996 و 1997.
12:00
But I don't think those excuses hold any water whatsoever.
248
720883
4713
لكنني لا أعتقد أن أيًا من هذه الأعذار صالح على الإطلاق.
12:05
I think that journalists,
249
725596
1877
أعتقد أن الصحفيين
12:07
writers need to be held to a higher standard, right?
250
727473
3712
والكتَّاب بحاجة إلى الخضوع لمعايير أعلى، أليس كذلك؟
12:11
I wrote --
251
731727
1335
كتبت --
12:13
(Applause)
252
733562
3254
(تصفيق)
12:16
I told a story about how crime fell in New York,
253
736857
4255
لقد رويت قصة عن كيف سقطت معدلات الجريمة في نيويورك،
12:21
and I told the story like the story was over.
254
741153
3003
ورويت القصة كما لو كانت القصة قد انتهت.
12:24
And like I knew what the answer to this story was.
255
744156
3921
وكما كنت أعرف الإجابة على هذه القصة.
12:28
And it wasn't over
256
748119
1251
ولم ينته الأمر
12:29
and I didn't know the answer, right?
257
749370
2044
ولم أكن أعرف الإجابة، أليس كذلك؟
12:31
I wrote, "I know this is what happened,"
258
751706
3920
كتبت، «أعرف أن هذا هو ما حدث»،
12:35
and what I should have said is
259
755668
2044
وما كان يجب أن أقوله هو
12:37
"This is what I believe happened now," right?
260
757753
4505
«هذا ما أعتقد أنه حدث الآن»، أليس كذلك؟
12:43
And those words "I believe happened now"
261
763092
5172
ويجب أن تكون هذه الكلمات: «أعتقد أنه حدث الآن»
12:48
have to be at the center of any understanding
262
768306
2293
في صميم أي فهم
12:50
of how the world works.
263
770641
1710
لكيفية عمل العالم.
12:52
We have to acknowledge that we are representing
264
772393
2336
علينا أن نعترف بأننا نمثل
12:54
the position of this very moment,
265
774770
1835
موقف هذه اللحظة بالذات،
12:56
and that that position could change if the facts change, right?
266
776647
3671
وأن هذا الموقف يمكن أن يتغير إذا تغيرت الحقائق، أليس كذلك؟
13:00
The great desire of any writer is to write a book for the ages,
267
780651
4088
الرغبة الكبيرة لأي كاتب هي كتابة كتاب لكل العصور،
13:04
that will forever explain the way things are,
268
784780
3128
يظل يشرح إلى الأبد الطريقة التي تسير بها الأمور،
13:07
but that's not possible,
269
787950
2544
لكن هذا غير ممكن،
13:10
and no one should ever try.
270
790494
1961
ولا ينبغي لأحد أن يحاول هذا أبدًا.
13:12
That was my mistake.
271
792496
1585
كان هذا خطأي.
13:14
And I'm sorry.
272
794749
1209
و أنا آسف.
13:17
(Applause)
273
797710
6882
(تصفيق)
13:29
Monique Ruff-Bell: That was some mea culpa, Malcolm.
274
809597
3545
مونيكي روف-بيل: يا لذلك الاعتذار يا مالكولم.
13:33
And so I have a couple of questions for you.
275
813726
2461
ولذا لدي بضعة أسئلة لك.
13:36
If you don't mind, I want to take you back 25 years
276
816479
3169
إذا كنت لا تمانع، أريد أن أعيدك 25 عامًا
13:39
to that version of yourself.
277
819690
1752
إلى تلك النسخة من نفسك.
13:41
And so you talked about how there was a sense of anxiety and fear
278
821817
5172
وهكذا تحدثت عن الشعور بالقلق والخوف
13:47
about what crime was happening around that time.
279
827031
2544
من الجرائم التي كانت تحدث في ذلك الوقت.
13:49
I grew up in New York around that time, 25 years ago.
280
829617
3170
لقد نشأت في نيويورك في ذلك الوقت تقريبًا، قبل 25 عامًا.
13:52
Being in my early 20s
281
832787
2085
عندما كنت في أوائل العشرينات من عمري
13:54
and having these experiences with my friends
282
834872
3003
وأخوض هذه التجارب مع أصدقائي
13:57
where they experienced unfortunate instances with stop and frisk,
283
837917
3462
حيث مروا بحالات مؤسفة مع الإيقاف والتفتيش،
14:01
so much so they had anxiety, hurt and fear.
284
841379
4629
لدرجة أنهم شعروا بالقلق والأذى والخوف.
14:06
And so when you were thinking about this and the support,
285
846384
2711
وهكذا عندما كنت تفكر في هذا وفي الدعم،
14:09
did you ever think about what if they got it wrong,
286
849095
3211
هل فكرت يومًا في ماذا لو أخطأوا،
14:12
what if it was wrong
287
852348
1793
ماذا لو كان الأمر خاطئًا
14:14
and innocent people were going to have to experience this?
288
854183
2711
وسيتعين على الأبرياء تجربة ذلك؟
14:16
What were your thoughts about that back then?
289
856894
2377
ماذا كانت أفكارك حول ذلك في ذاك الوقت؟
14:19
Malcolm Gladwell: Well, I wasn't thinking about that.
290
859271
2670
مالكولم جلادويل: حسنًا، لم أكن أفكر في ذلك.
14:21
I mean, it's funny,
291
861982
1335
أعني، إنه لأمرٌ مضحك،
14:23
I went, when I was sort of trying to figure out
292
863359
2669
عندما كنت أحاول نوعًا ما معرفة
14:26
what I did wrong in that chapter,
293
866070
1585
الخطأ الذي ارتكبته في ذلك الفصل،
14:27
I went down to Philadelphia
294
867655
1877
ذهبت إلى فيلادلفيا
14:29
and I went and met with a group of doctors,
295
869573
5840
والتقيت بمجموعة من الأطباء،
14:35
all of them Black, at University of Pennsylvania,
296
875454
3003
جميعهم من السود، في جامعة بنسلفانيا،
14:38
because they had done some really interesting work on crime,
297
878499
2836
لأنهم قاموا ببعض الأعمال المثيرة للاهتمام حقًا حول الجريمة،
14:41
and I wanted to get their sense.
298
881377
1626
وأردت أن أحصل على إحساسهم.
14:43
And one of the doctors had read that chapter on crime.
299
883003
3003
وقد قرأ أحد الأطباء هذا الفصل عن الجريمة.
14:46
And she said, "You know, when I read your chapter on crime,
300
886048
2836
وقالت: «أتعلم، عندما قرأت فصلك عن الجريمة،
14:48
you were exceedingly interested --"
301
888884
1919
كنت مهتمًا للغاية --»
14:50
I opened that chapter with the famous story of Bernie Goetz,
302
890803
2836
افتتحت هذا الفصل بالقصة الشهيرة لبيرني جويتز،
14:53
the guy who shot the kids on the subway.
303
893639
2586
الرجل الذي أطلق النار على الأطفال في مترو الأنفاق.
14:56
And she said, "Go back and reread the way you wrote that story,
304
896267
3461
وقالت: «ارجع وأعد قراءة الطريقة التي كتبت بها تلك القصة،
14:59
and you'll realize you spent a lot of time talking about the fear of the white guy,
305
899728
3963
وستدرك أنك قضيت الكثير من الوقت في الحديث عن خوف الرجل الأبيض،
15:03
and you have two sentences on the kids.
306
903691
2544
ولديك جملتان عن الأطفال.
15:06
And the kids were every bit as damaged as the guy who shot them."
307
906235
3795
وقد تضرر الأطفال تمامًا مثل الرجل الذي أطلق النار عليهم».
15:10
And I realized, I think I was just in --
308
910030
3212
وأدركت، أعتقد أنني دخلت للتو --
15:13
like so many of us, I was in a little bubble,
309
913242
2127
مثل الكثير منا، كنت في فقاعة صغيرة،
15:15
and I was seeing the problem from one perspective.
310
915369
3295
وكنت أرى المشكلة من منظور واحد.
15:18
And like many, you know,
311
918706
3420
ومثل العديد من, كما تعلمين,
15:22
middle- and upper-class professionals in Manhattan,
312
922126
3253
المهنيين من الطبقة المتوسطة والعليا في مانهاتن,
15:25
I wasn't thinking about the world
313
925421
1585
لم أكن أفكر في العالم
15:27
through the eyes of someone in the Bronx or Brooklyn.
314
927047
2545
من خلال عيون شخص ما في برونكس أو بروكلين.
15:29
And some of that has to do with youth,
315
929592
2043
وبعض من ذلك يتعلق بالشباب،
15:31
and some of that has to do with foolishness.
316
931677
2628
وبعض من ذلك يتعلق بالغباء.
15:34
And I'd like to think I'm a little wiser now.
317
934305
4087
وأود أن أعتقد أنني أكثر حكمة الآن.
15:38
MRB: Right. So you had a quote --
318
938434
2377
مونيكي روف-بيل: صحيح. إذًا كانت لديك مقولة --
15:41
(Applause)
319
941479
2460
(تصفيق)
15:43
"I told this story like I knew the answer and it wasn't over."
320
943939
4129
«لقد رويت هذه القصة كما لو كنت أعرف الإجابة ولم تنته القصة بعد.»
15:48
How has that insight affected your thinking and your writing now?
321
948068
3796
كيف أثرت هذه البصيرة على تفكيرك وكتابتك الآن؟
15:52
MG: I've tried to be, I mean, I realize when I look back at my younger self,
322
952531
4755
مالكوم جلادويل: لقد حاولت أن أكون، أعني، أدرك عندما أنظر إلى نفسي الأصغر سنًا،
15:57
I was way too certain about the ideas that I was putting forth.
323
957328
6381
كنت متأكدًا جدًا من الأفكار التي كنت أطرحها.
16:04
And I thought that if you wanted to win over an audience,
324
964001
2836
وظننت أنه إذا أردت كسب جمهور،
16:06
you had to communicate certainty.
325
966879
2127
فعليك أن تعبر أنك علي اليقين.
16:09
And now I realize that's actually backwards,
326
969048
2711
والآن أدرك أن في الحقيقة, الأمر بالعكس
16:11
that you're more willing,
327
971759
2210
أنك أكثر استعدادًا،
وأكثر قدرة على كسب الجمهور
16:14
you're more capable of winning over an audience
328
974011
2252
16:16
when you admit to the uncertainty and the fragility of your position.
329
976263
3837
عندما تعترف بعدم اليقين وهشاشة وضعك.
16:20
People want that.
330
980142
1919
الناس يريدون ذلك.
16:22
They like that,
331
982102
1877
إنهم يحبون ذلك،
16:23
they appreciate that spirit far more.
332
983979
1877
ويقدرون هذه الروح أكثر بكثير.
16:25
And people are much more likely, I think,
333
985898
2461
وأعتقد أن الناس أكثر عرضة
16:28
to be suspicious of someone who seems falsely certain.
334
988400
4588
للشك في شخص يبدو متأكدًا بشكل خاطئ.
16:33
MRB: Well, we appreciate you bringing your thoughts to this platform
335
993030
3212
مونيكي: حسنًا، نحن نقدر لك طرح أفكارك على هذه المنصة
16:36
and sharing that.
336
996242
1167
ومشاركتها.
16:37
And so thank you to Malcolm Gladwell for doing that.
337
997451
2461
و لذا شكرًا لمالكولم جلادويل على القيام بذلك.
16:39
(Applause)
338
999912
3378
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7