The Greatest Show on Earth — for Kids Who Need It Most | Sahba Aminikia | TED

16,334 views ・ 2024-12-20

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mohamed Salem المدقّق: Mahmoud Mohamed Ahmed
00:07
Back in 2018,
0
7128
1836
في عام 2018،
00:08
I was visiting the city of Nusaybin,
1
8964
1918
كنت أزور مدينة نصيبين،
00:10
which is close to the border of Syria, almost on the border.
2
10882
2961
القريبة من الحدود السورية، تقريبًا على الحدود.
00:13
And this city has been the center of a lot of conflicts
3
13885
3253
وكانت هذه المدينة مركزًا للكثير من النزاعات
00:17
between the Turkish government and the Kurdish militia in north Syria.
4
17180
3295
بين الحكومة التركية والميليشيات الكردية في شمال سوريا.
00:20
So we were visiting that area and suddenly, like 50 children,
5
20517
3211
لذلك كنا نزور تلك المنطقة وفجأة، مثل 50 طفلاً،
00:23
they gathered, and they saw me and they want to talk English.
6
23770
2920
اجتمعوا، ورأوني ويريدون التحدث باللغة الإنجليزية.
00:26
So I asked them one by one to sing a song, and I started recording it.
7
26690
3461
لذلك طلبت منهم واحدًا تلو الآخر أن يغنوا أغنية، وبدأت في تسجيلها.
00:30
And at first they were very shy and just hesitating.
8
30151
2837
وفي البداية كانوا خجولين جدًا ومترددين فقط.
00:32
And then there was a fight over who's going to sing.
9
32988
2711
ثم كان هناك قتال حول من سيغني.
00:35
And this got to a moment
10
35740
1168
ووصل هذا إلى لحظة
00:36
that there were like, literally tanks roaming around in the city.
11
36950
3253
كانت فيها الدبابات تتجول في المدينة حرفيًا.
00:40
So I had to get in the car
12
40203
1460
لذلك اضطررت إلى ركوب السيارة
00:41
because I'm an American citizen and that could create a lot of issues.
13
41705
3503
لأنني مواطن أمريكي وقد يتسبب ذلك في الكثير من المشكلات.
00:45
And while we were driving away,
14
45250
1543
وبينما كنا نقود السيارة بعيدًا،
00:46
I remember like 100 children were running after the car,
15
46835
3754
أتذكر أن 100 طفل كانوا يركضون خلف السيارة،
00:50
and they were just saying,
16
50630
1335
وكانوا يقولون فقط،
00:52
the one next to the window was shouting,
17
52007
2002
الطفل المجاور للنافذة كان يصرخ،
00:54
"One more song, one more song."
18
54050
2294
“أغنية أخرى، أغنية أخرى.”
00:57
So I realized that I'm blessed in the West
19
57095
3212
لذلك أدركت أنني محظوظ في الغرب
01:00
with all these beautiful friends and connections
20
60307
2335
بكل هؤلاء الأصدقاء والروابط الجميلة
01:02
and the work that I'm doing.
21
62684
1543
والعمل الذي أقوم به.
01:04
But it seems like this place needs me more, you know.
22
64227
3796
لكن يبدو أن هذا المكان يحتاجني أكثر، كما تعلم.
01:08
My name is Sahba Aminikia,
23
68773
1877
اسمي ساهبا أمينيكيا،
01:10
and I am an Iranian-American composer.
24
70650
2878
وأنا ملحن إيراني أمريكي.
01:13
I was born in the '80s in Iran,
25
73528
2920
لقد ولدت في الثمانينيات في إيران،
01:16
and this was the time that Islamic revolution just happened,
26
76448
4588
وكان هذا هو الوقت الذي حدثت فيه الثورة الإسلامية للتو،
01:21
and Iran was also engaged in an eight-year war with Iraq.
27
81077
3546
وكانت إيران أيضًا منخرطة في حرب استمرت ثماني سنوات مع العراق.
01:24
It was a dark period of Iranian history
28
84623
2168
لقد كانت فترة مظلمة من التاريخ الإيراني
01:26
because my family are followers of the Baha'i Faith.
29
86833
2669
لأن عائلتي من أتباع العقيدة البهائية.
01:29
Relatives and family and friends were constantly being harassed,
30
89502
3254
كان الأقارب والعائلة والأصدقاء يتعرضون باستمرار للمضايقة
01:32
arrested and imprisoned by the Iranian government
31
92797
2753
والاعتقال والسجن من قبل الحكومة الإيرانية
01:35
and were subjected to show trials and even executions.
32
95592
3253
وتعرضوا لمحاكمات صورية وحتى عمليات إعدام.
01:38
I remember these weekly gatherings at a friend’s house in north Tehran
33
98887
4171
أتذكر هذه التجمعات الأسبوعية في منزل أحد الأصدقاء في شمال طهران
01:43
that we would all gather, people from all ages
34
103058
3461
التي كنا نجمعها جميعًا، الناس من جميع الأعمار
01:46
and Baha'is coming from all backgrounds,
35
106561
2294
والبهائيين القادمين من جميع الخلفيات،
01:48
and this was a time that these people were going through really difficult times.
36
108897
3795
وكان هذا الوقت يمر فيه هؤلاء الأشخاص بأوقات صعبة حقًا.
01:52
But they were very artistically active, playing music, singing, dancing,
37
112692
4254
لكنهم كانوا نشيطين من الناحية الفنية، حيث كانوا يعزفون الموسيقى ويغنون ويرقصون
01:56
creating theatrical experiences.
38
116946
2169
ويصنعون تجارب مسرحية.
01:59
It was all about creating a vital refuge for Baha'i community in Iran,
39
119115
5047
كان الأمر كله يتعلق بإنشاء ملجأ حيوي للمجتمع البهائي في إيران،
02:04
because otherwise we wouldn't survive
40
124204
1793
لأنه بخلاف ذلك لن نعيش
02:05
with all the dark experiences that was happening.
41
125997
2294
مع كل التجارب المظلمة التي كانت تحدث.
02:10
I know the significant effect of exposing children
42
130126
3712
أعرف التأثير الكبير لتعريض الأطفال
02:13
and communities who are suffering to extreme beauty,
43
133838
4171
والمجتمعات الذين يعانون من الجمال الشديد،
02:18
to something that is truly, truly beautiful and magical.
44
138009
4588
لشيء جميل وساحر حقًا.
02:23
Our Flying Carpet Festival is the first mobile festival
45
143390
3295
مهرجان فلاينج كاربت الخاص بنا هو أول مهرجان متنقل
02:26
for children living in difficult places and conflict zones.
46
146726
3879
للأطفال الذين يعيشون في الأماكن الصعبة ومناطق الصراع.
02:30
We mostly operate around the city of Mardin.
47
150605
2252
نعمل في الغالب في جميع أنحاء مدينة ماردين.
02:32
We organize workshops,
48
152857
1794
ننظم ورش عمل،
02:34
sometimes up to 20 a day:
49
154693
2252
تصل أحيانًا إلى 20 ورشة عمل في اليوم:
02:36
dance, circus arts, live music, visual projection.
50
156945
3420
الرقص وفنون السيرك والموسيقى الحية والإسقاط المرئي.
02:40
We have face painting, for example,
51
160407
1793
الرسم على الوجه، على سبيل المثال،
02:42
a two-hour storytelling experience, and also a puppet performance.
52
162200
3921
تجربة سرد القصص لمدة ساعتين، وكذلك عرض الدمى المتحركة.
02:46
We go through the city with children and with the puppet,
53
166162
3963
نمر عبر المدينة مع الأطفال ومع الدمية،
02:50
and people start to follow us.
54
170166
1627
ويبدأ الناس في متابعتنا.
02:51
And we go back to the performing place,
55
171835
2127
ونعود إلى مكان العرض،
02:53
and now we have 2,000 people as audience.
56
173962
2294
والآن لدينا 2000 شخص كجمهور.
02:58
And we have established a system over six years
57
178091
3211
وقد أنشأنا نظامًا على مدار ست سنوات
03:01
that we can basically travel anywhere.
58
181344
2044
يمكننا من خلاله السفر إلى أي مكان.
03:03
We can go to small villages, we can go to gigantic cities.
59
183430
3211
يمكننا الذهاب إلى القرى الصغيرة، يمكننا الذهاب إلى المدن العملاقة.
03:06
I love us to show up at places that there is less possibility, actually.
60
186683
4546
أحب أن نظهر في الأماكن التي تقل فيها الاحتمالات، في الواقع.
03:11
So this includes a small community in the middle of some village
61
191271
3378
لذلك يشمل هذا مجتمعًا صغيرًا في وسط قرية ما في وسط الصحراء
03:14
in the middle of desert in Mesopotamia that has only 70 residents, you know,
62
194691
4671
في بلاد ما بين النهرين يبلغ عدد سكانها 70 نسمة فقط، كما تعلمون،
03:19
and so sometimes our own staff are more than the people living in that place.
63
199404
4546
وبالتالي في بعض الأحيان يكون موظفونا أكثر من الأشخاص الذين يعيشون في ذلك المكان.
03:23
But also we have performances in cities
64
203950
2377
ولكن لدينا أيضًا عروض في المدن
03:26
that 2,000, 2,500 people is normal for attendance.
65
206369
3796
التي يحضرها 2000 أو 2500 شخص بشكل طبيعي.
03:30
I want to go to the most risky places, in fact,
66
210206
2836
أريد أن أذهب إلى الأماكن الأكثر خطورة، في الواقع،
03:33
because those are the children who are stuck with the decisions
67
213084
3045
لأن هؤلاء هم الأطفال العالقون بالقرارات
03:36
that adults made in that community.
68
216171
1960
التي يتخذها الكبار في هذا المجتمع.
03:38
Today, we are living in this world that obviously, politically is so divided.
69
218923
3879
اليوم، نحن نعيش في هذا العالم الذي من الواضح أنه منقسم سياسيًا للغاية.
03:42
We were hoping that we can create something
70
222844
2002
كنا نأمل أن نتمكن من خلق شيء،
03:44
that people of different backgrounds,
71
224888
1793
يمكن للناس من خلفيات مختلفة
03:46
without being looked at as a certain --
72
226681
3295
دون أن يُنظر إليهم على أنهم -
03:49
a representative of a certain ethnicity or a certain race
73
229976
2795
ممثلون لعرق معين أو جنس معين
03:52
or a certain culture can come together,
74
232771
2293
أو ثقافة معينة يمكن أن يجتمعوا معًا،
03:55
be looked at as one, regardless of the color of their skin,
75
235106
4880
وأن يُنظر إليهم كواحد، بغض النظر عن لون
04:00
their religion, their background
76
240028
1793
بشرتهم ودينهم
04:01
and would serve as one full soul.
77
241821
3253
وخلفياتهم، وسيكون بمثابة روح واحدة كاملة.
04:05
The ultimate power is in unity,
78
245074
2628
القوة المطلقة تكمن في الوحدة،
04:07
and unity is what connects us all,
79
247744
1960
والوحدة هي ما يربطنا جميعًا،
04:09
and that's separate from what we think,
80
249746
2169
وهذا منفصل عما نفكر فيه،
04:11
what we think politics should be.
81
251956
1919
وما نعتقد أن السياسة يجب أن تكون عليه.
04:13
I see human connection beyond that and above that.
82
253917
3962
أرى اتصالًا بشريًا يتجاوز ذلك وفوق ذلك.
04:18
I strongly believe that arts and artists today
83
258213
2586
أعتقد بقوة أن الفنون والفنانين اليوم
04:20
can be the closest thing we have to spirituality, in fact.
84
260840
3045
يمكن أن يكونوا أقرب شيء لدينا إلى الروحانية، في الواقع.
04:23
Because every other way has failed significantly.
85
263927
3086
لأن كل طريقة أخرى فشلت بشكل كبير.
04:27
So I think art can still be relevant,
86
267388
2837
لذلك أعتقد أن الفن لا يزال مناسبًا،
04:30
and it can be extremely useful
87
270266
3087
ويمكن أن يكون مفيدًا للغاية
04:33
for social progress, for political progress.
88
273353
2961
للتقدم الاجتماعي والتقدم السياسي.
04:36
Because they envision and they show you a better version of ourselves.
89
276356
3920
لأنهم يتصورون ويظهرون لك نسخة أفضل من أنفسنا.
04:40
And either we accept it or not, it's up to us.
90
280318
2169
وسواء قبلنا ذلك أم لا، فالأمر متروك لنا.
04:42
So I like the kind of art that doesn't tell you what to do actually.
91
282529
3378
لذلك أحب هذا النوع من الفن الذي لا يخبرك بما يجب القيام به في الواقع.
04:45
I love the kind of art that just presents the issue in front of you
92
285907
3462
أحب هذا النوع من الفن الذي يعرض القضية أمامك فقط
04:49
and let you decide as a human which side you want to hear,
93
289369
2752
ويتيح لك أن تقرر كإنسان الجانب الذي تريد سماعه،
04:52
and there is no good or bad side.
94
292163
1585
وليس هناك جانب جيد أو سيء.
04:53
In fact, people just have different opinions.
95
293748
2127
في الواقع، الناس لديهم آراء مختلفة.
04:55
And I don’t think there is any evil in this world.
96
295875
2544
ولا أعتقد أن هناك أي شر في هذا العالم.
04:58
There is no evil in this world.
97
298419
1669
لا يوجد شر في هذا العالم.
05:00
It's just people being misinformed or not informed about certain things.
98
300129
4171
إنهم مجرد أشخاص يتم تضليلهم أو عدم إبلاغهم بأشياء معينة.
05:04
And I think there is a huge responsibility for people who know things
99
304300
4296
وأعتقد أن هناك مسؤولية كبيرة للأشخاص الذين يعرفون الأشياء
05:08
and they can improve things to be educational.
100
308638
3003
ويمكنهم تحسين الأشياء لتكون تعليمية.
05:11
And education can only come through love and no other way.
101
311683
4171
ولا يمكن أن يأتي التعليم إلا من خلال الحب وليس بأي طريقة أخرى.
05:15
So by shouting and cursing at people, people wouldn't learn anything.
102
315854
3753
لذلك من خلال الصراخ والشتم على الناس، لن يتعلم الناس أي شيء.
05:19
You just have to be lovely to them.
103
319649
2211
عليك فقط أن تكون جميلًا معهم.
05:21
(Laughs)
104
321901
1126
(ضحك)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7