The Greatest Show on Earth — for Kids Who Need It Most | Sahba Aminikia | TED

16,324 views ・ 2024-12-20

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Chi Phạm Reviewer: Hy Hy
00:07
Back in 2018,
0
7128
1836
Trở lại năm 2018,
00:08
I was visiting the city of Nusaybin,
1
8964
1918
tôi đã đến thăm thành phố Nusaybin,
00:10
which is close to the border of Syria, almost on the border.
2
10882
2961
gần biên giới Syria, rất gần biên giới.
00:13
And this city has been the center of a lot of conflicts
3
13885
3253
Và thành phố này đã là trung tâm của rất nhiều cuộc xung đột
00:17
between the Turkish government and the Kurdish militia in north Syria.
4
17180
3295
giữa chính phủ Thổ Nhĩ Kỳ và lực lượng dân quân người Kurd ở miền bắc Syria.
00:20
So we were visiting that area and suddenly, like 50 children,
5
20517
3211
Chúng tôi đến thăm khu vực đó và đột nhiên, khoảng 50 đứa trẻ,
00:23
they gathered, and they saw me and they want to talk English.
6
23770
2920
chúng họp lại, và chúng thấy tôi và chúng muốn nói tiếng Anh.
00:26
So I asked them one by one to sing a song, and I started recording it.
7
26690
3461
Vì vậy, tôi yêu cầu từng người một hát một bài, và tôi bắt đầu thu âm nó.
00:30
And at first they were very shy and just hesitating.
8
30151
2837
Và lúc đầu các em rất nhút nhát và chỉ lưỡng lự.
00:32
And then there was a fight over who's going to sing.
9
32988
2711
Và sau đó là một cuộc cãi vã về việc ai sẽ hát.
00:35
And this got to a moment
10
35740
1168
Và rồi đến một khoảnh khắc
00:36
that there were like, literally tanks roaming around in the city.
11
36950
3253
mà có những chiếc xe tăng đi lang thang trong thành phố.
00:40
So I had to get in the car
12
40203
1460
Tôi phải lên xe
00:41
because I'm an American citizen and that could create a lot of issues.
13
41705
3503
vì tôi là công dân Mỹ và điều đó có thể tạo ra rất nhiều vấn đề.
00:45
And while we were driving away,
14
45250
1543
Và trong khi chúng tôi đang lái xe đi,
00:46
I remember like 100 children were running after the car,
15
46835
3754
tôi nhớ khoảng 100 đứa trẻ chạy theo chiếc xe,
00:50
and they were just saying,
16
50630
1335
và chúng chỉ cố nói,
00:52
the one next to the window was shouting,
17
52007
2002
đứa cạnh cửa sổ hét lên,
00:54
"One more song, one more song."
18
54050
2294
“Thêm một bài hát nữa, một bài hát nữa.”
00:57
So I realized that I'm blessed in the West
19
57095
3212
Vì vậy, tôi nhận ra rằng tôi được ban phước ở phương Tây
01:00
with all these beautiful friends and connections
20
60307
2335
với tất cả những người bạn và những mối quan hệ tuyệt vời này
01:02
and the work that I'm doing.
21
62684
1543
và công việc mà tôi đang làm.
01:04
But it seems like this place needs me more, you know.
22
64227
3796
Nhưng có vẻ như nơi này cần tôi nhiều hơn, bạn biết đấy.
01:08
My name is Sahba Aminikia,
23
68773
1877
Tên tôi là Sahba Aminikia,
01:10
and I am an Iranian-American composer.
24
70650
2878
và tôi là một nhà soạn nhạc người Mỹ gốc Iran.
01:13
I was born in the '80s in Iran,
25
73528
2920
Tôi sinh ra vào những năm 80 ở Iran,
01:16
and this was the time that Islamic revolution just happened,
26
76448
4588
và đây là thời điểm cuộc cách mạng Hồi giáo vừa xảy ra,
01:21
and Iran was also engaged in an eight-year war with Iraq.
27
81077
3546
và Iran cũng tham gia vào một cuộc chiến kéo dài tám năm với Iraq.
01:24
It was a dark period of Iranian history
28
84623
2168
Đó là một thời kỳ đen tối của lịch sử Iran
01:26
because my family are followers of the Baha'i Faith.
29
86833
2669
vì gia đình tôi là tín đồ của Đức tin Baha’i.
01:29
Relatives and family and friends were constantly being harassed,
30
89502
3254
Người thân, gia đình và bạn bè liên tục bị chính phủ Iran quấy rối,
01:32
arrested and imprisoned by the Iranian government
31
92797
2753
bắt giữ và bỏ tù
01:35
and were subjected to show trials and even executions.
32
95592
3253
và phải hầu tòa và thậm chí bị hành quyết.
01:38
I remember these weekly gatherings at a friend’s house in north Tehran
33
98887
4171
Tôi nhớ những cuộc tụ họp hàng tuần tại nhà của một người bạn ở phía bắc Tehran
01:43
that we would all gather, people from all ages
34
103058
3461
mà tất cả chúng tôi sẽ tụ tập, mọi người từ mọi lứa tuổi
01:46
and Baha'is coming from all backgrounds,
35
106561
2294
và người Baha'i đến từ mọi hoàn cảnh,
01:48
and this was a time that these people were going through really difficult times.
36
108897
3795
và đây là khoảng thời gian những người này đang trải qua thời kỳ thực sự khó khăn.
01:52
But they were very artistically active, playing music, singing, dancing,
37
112692
4254
Nhưng họ rất năng động về mặt nghệ thuật, chơi nhạc, ca hát, nhảy múa,
01:56
creating theatrical experiences.
38
116946
2169
tạo ra những trải nghiệm sân khấu.
01:59
It was all about creating a vital refuge for Baha'i community in Iran,
39
119115
5047
Tất cả là tạo ra một nơi ẩn náu quan trọng cho cộng đồng Baha'i ở Iran,
02:04
because otherwise we wouldn't survive
40
124204
1793
bởi vì nếu không chúng ta sẽ không tồn tại
02:05
with all the dark experiences that was happening.
41
125997
2294
với tất cả những trải nghiệm đen tối đang xảy ra.
02:10
I know the significant effect of exposing children
42
130126
3712
Tôi biết tác động đáng kể của việc đưa trẻ em
02:13
and communities who are suffering to extreme beauty,
43
133838
4171
và cộng đồng đang đau khổ đến với vẻ đẹp cực đoan,
02:18
to something that is truly, truly beautiful and magical.
44
138009
4588
với một cái gì đó thực sự, thực sự đẹp đẽ và kỳ diệu.
02:23
Our Flying Carpet Festival is the first mobile festival
45
143390
3295
Lễ hội thảm bay của chúng tôi là lễ hội di động đầu tiên
02:26
for children living in difficult places and conflict zones.
46
146726
3879
dành cho trẻ em sống ở những nơi khó khăn và vùng xung đột.
02:30
We mostly operate around the city of Mardin.
47
150605
2252
Chúng tôi chủ yếu hoạt động xung quanh thành phố Mardin.
02:32
We organize workshops,
48
152857
1794
Chúng tôi tổ chức các hội thảo,
02:34
sometimes up to 20 a day:
49
154693
2252
đôi khi lên đến 20 một ngày:
02:36
dance, circus arts, live music, visual projection.
50
156945
3420
khiêu vũ, nghệ thuật xiếc, nhạc sống, chiếu hình ảnh.
02:40
We have face painting, for example,
51
160407
1793
Chúng tôi có vẽ khuôn mặt, ví dụ,
02:42
a two-hour storytelling experience, and also a puppet performance.
52
162200
3921
trải nghiệm kể chuyện kéo dài hai giờ và cũng là một buổi biểu diễn múa rối.
02:46
We go through the city with children and with the puppet,
53
166162
3963
Chúng tôi đi qua thành phố với trẻ em và với con rối,
02:50
and people start to follow us.
54
170166
1627
và mọi người bắt đầu theo chúng tôi.
02:51
And we go back to the performing place,
55
171835
2127
Và chúng tôi quay trở lại nơi biểu diễn,
02:53
and now we have 2,000 people as audience.
56
173962
2294
và bây giờ chúng tôi có 2.000 người là khán giả.
Và chúng tôi đã thiết lập một hệ thống trong sáu năm để về cơ bản chúng tôi
02:58
And we have established a system over six years
57
178091
3211
03:01
that we can basically travel anywhere.
58
181344
2044
có thể đi bất cứ nơi nào.
03:03
We can go to small villages, we can go to gigantic cities.
59
183430
3211
Chúng tôi có thể đi đến những ngôi làng nhỏ, những thành phố khổng lồ.
03:06
I love us to show up at places that there is less possibility, actually.
60
186683
4546
Tôi thích chúng tôi xuất hiện ở những nơi có ít khả năng hơn, thực sự.
03:11
So this includes a small community in the middle of some village
61
191271
3378
Vì vậy, điều này bao gồm một cộng đồng nhỏ
03:14
in the middle of desert in Mesopotamia that has only 70 residents, you know,
62
194691
4671
ở giữa một ngôi làng nào đó ở giữa sa mạc ở Mesopotamia chỉ có 70 cư dân,
03:19
and so sometimes our own staff are more than the people living in that place.
63
199404
4546
và vì vậy đôi khi nhân viên của chúng tôi nhiều hơn những người sống ở nơi đó.
03:23
But also we have performances in cities
64
203950
2377
Nhưng chúng tôi cũng có các buổi biểu diễn ở các thành phố
03:26
that 2,000, 2,500 people is normal for attendance.
65
206369
3796
mà 2.000, 2.500 người tham dự là bình thường.
03:30
I want to go to the most risky places, in fact,
66
210206
2836
Trên thực tế, tôi muốn đến những nơi rủi ro nhất,
03:33
because those are the children who are stuck with the decisions
67
213084
3045
bởi vì đó là những đứa trẻ bị mắc kẹt với những quyết định
03:36
that adults made in that community.
68
216171
1960
mà người lớn đưa ra trong cộng đồng đó.
03:38
Today, we are living in this world that obviously, politically is so divided.
69
218923
3879
Ngày nay, ta đang sống trong thế giới rõ ràng, về mặt chính trị rất chia rẽ.
03:42
We were hoping that we can create something
70
222844
2002
Chúng tôi hy vọng rằng có thể tạo ra một cái gì đó
03:44
that people of different backgrounds,
71
224888
1793
mà những người thuộc hoàn cảnh khác nhau,
03:46
without being looked at as a certain --
72
226681
3295
mà không bị coi là một người nhất định -
03:49
a representative of a certain ethnicity or a certain race
73
229976
2795
một đại diện của một sắc tộc nào đó hoặc một chủng tộc nhất định
03:52
or a certain culture can come together,
74
232771
2293
hoặc một nền văn hóa nào đó có thể đến với nhau,
03:55
be looked at as one, regardless of the color of their skin,
75
235106
4880
được xem như một, bất kể màu da của họ,
04:00
their religion, their background
76
240028
1793
tôn giáo của họ, nguồn gốc của họ
04:01
and would serve as one full soul.
77
241821
3253
và sẽ phục vụ như một linh hồn trọn vẹn.
04:05
The ultimate power is in unity,
78
245074
2628
Sức mạnh tối thượng nằm trong sự thống nhất,
04:07
and unity is what connects us all,
79
247744
1960
và sự thống nhất kết nối tất cả chúng ta,
04:09
and that's separate from what we think,
80
249746
2169
và điều đó tách biệt với những gì ta nghĩ,
04:11
what we think politics should be.
81
251956
1919
những gì ta nghĩ chính trị nên là.
04:13
I see human connection beyond that and above that.
82
253917
3962
Tôi thấy mối liên hệ của con người vượt ra ngoài điều đó và hơn thế.
Trên thực tế, tôi tin tưởng mạnh mẽ rằng nghệ thuật và nghệ sĩ ngày nay
04:18
I strongly believe that arts and artists today
83
258213
2586
04:20
can be the closest thing we have to spirituality, in fact.
84
260840
3045
có thể là điều gần gũi nhất chúng ta có với tâm linh.
04:23
Because every other way has failed significantly.
85
263927
3086
Bởi vì mọi cách khác đã thất bại đáng kể.
04:27
So I think art can still be relevant,
86
267388
2837
Vì vậy, tôi nghĩ nghệ thuật vẫn có thể có liên quan,
04:30
and it can be extremely useful
87
270266
3087
và nó có thể cực kỳ hữu ích
04:33
for social progress, for political progress.
88
273353
2961
cho tiến bộ xã hội, cho tiến bộ chính trị.
04:36
Because they envision and they show you a better version of ourselves.
89
276356
3920
Bởi vì họ hình dung và họ cho bạn thấy một phiên bản tốt hơn của chính chúng ta.
04:40
And either we accept it or not, it's up to us.
90
280318
2169
Và ta chấp nhận hay không, tùy thuộc vào ta.
04:42
So I like the kind of art that doesn't tell you what to do actually.
91
282529
3378
Tôi thích loại nghệ thuật không cho bạn biết phải làm gì thực sự.
04:45
I love the kind of art that just presents the issue in front of you
92
285907
3462
Tôi yêu loại nghệ thuật chỉ trình bày vấn đề trước mặt bạn
và để bạn quyết định với tư cách là một con người bạn muốn nghe bên nào,
04:49
and let you decide as a human which side you want to hear,
93
289369
2752
04:52
and there is no good or bad side.
94
292163
1585
và không có mặt tốt hay xấu.
04:53
In fact, people just have different opinions.
95
293748
2127
Trên thực tế, mọi người có ý kiến khác nhau.
04:55
And I don’t think there is any evil in this world.
96
295875
2544
Và tôi không nghĩ có cái ác nào trên thế giới này.
04:58
There is no evil in this world.
97
298419
1669
Không có cái ác trên thế giới này.
05:00
It's just people being misinformed or not informed about certain things.
98
300129
4171
Chỉ là mọi người bị thông tin sai hay không được thông báo về một số điều.
05:04
And I think there is a huge responsibility for people who know things
99
304300
4296
Và tôi nghĩ rằng có một trách nhiệm rất lớn đối với những người biết mọi thứ
05:08
and they can improve things to be educational.
100
308638
3003
và họ có thể cải thiện mọi thứ để trở nên có tính giáo dục.
05:11
And education can only come through love and no other way.
101
311683
4171
Và giáo dục chỉ có thể đến thông qua tình yêu và không có cách nào khác.
05:15
So by shouting and cursing at people, people wouldn't learn anything.
102
315854
3753
Vì vậy, bằng cách la hét và chửi rủa mọi người, mọi người sẽ không học được gì cả.
05:19
You just have to be lovely to them.
103
319649
2211
Bạn chỉ cần phải niềm nở với họ.
05:21
(Laughs)
104
321901
1126
(Cười)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7