The Greatest Show on Earth — for Kids Who Need It Most | Sahba Aminikia | TED

16,324 views ・ 2024-12-20

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Larissa Coutinho Beffa Revisor: Joao Victor Coelho
00:07
Back in 2018,
0
7128
1836
Em 2018, eu estava visitando a cidade de Nusaybin,
00:08
I was visiting the city of Nusaybin,
1
8964
1918
00:10
which is close to the border of Syria, almost on the border.
2
10882
2961
que fica perto da fronteira com a Síria, quase na fronteira.
00:13
And this city has been the center of a lot of conflicts
3
13885
3253
E essa cidade tem sido o centro de muitos conflitos
00:17
between the Turkish government and the Kurdish militia in north Syria.
4
17180
3295
entre o governo turco e a milícia curda no norte da Síria.
00:20
So we were visiting that area and suddenly, like 50 children,
5
20517
3211
Estávamos visitando aquela área e, de repente, cerca de 50 crianças,
00:23
they gathered, and they saw me and they want to talk English.
6
23770
2920
elas se reuniram, me viram e queriam falar inglês.
00:26
So I asked them one by one to sing a song, and I started recording it.
7
26690
3461
Eu pedi para cada um cantar uma música e comecei a gravar.
00:30
And at first they were very shy and just hesitating.
8
30151
2837
No começo eles estavam muito tímidos, hesitantes.
00:32
And then there was a fight over who's going to sing.
9
32988
2711
Depois teve briga sobre quem ia cantar.
00:35
And this got to a moment
10
35740
1168
E chegou à um momento
00:36
that there were like, literally tanks roaming around in the city.
11
36950
3253
em que havia, literalmente, tanques vagando pela cidade.
00:40
So I had to get in the car
12
40203
1460
Então tive que entrar no carro
00:41
because I'm an American citizen and that could create a lot of issues.
13
41705
3503
porque sou cidadão americano e isso poderia criar muitos problemas.
00:45
And while we were driving away,
14
45250
1543
Enquanto estávamos indo embora,
00:46
I remember like 100 children were running after the car,
15
46835
3754
lembro que cerca de 100 crianças corriam atrás do carro,
00:50
and they were just saying,
16
50630
1335
e elas estavam falando, o que estava ao lado da janela gritava
00:52
the one next to the window was shouting,
17
52007
2002
00:54
"One more song, one more song."
18
54050
2294
“Mais uma música, mais uma música”.
00:57
So I realized that I'm blessed in the West
19
57095
3212
Então, percebi que sou abençoado no Ocidente
01:00
with all these beautiful friends and connections
20
60307
2335
com todos esses lindos amigos e conexões, e o trabalho que estou fazendo.
01:02
and the work that I'm doing.
21
62684
1543
01:04
But it seems like this place needs me more, you know.
22
64227
3796
Mas parece que esse lugar precisa mais de mim, sabe.
01:08
My name is Sahba Aminikia,
23
68773
1877
Meu nome é Sahba Aminikia e sou um compositor iraniano-americano.
01:10
and I am an Iranian-American composer.
24
70650
2878
01:13
I was born in the '80s in Iran,
25
73528
2920
Eu nasci nos anos 80 no Irã,
01:16
and this was the time that Islamic revolution just happened,
26
76448
4588
e foi a época em que a revolução islâmica tinha acabado de acontecer,
01:21
and Iran was also engaged in an eight-year war with Iraq.
27
81077
3546
e o Irã também estava envolvido em uma guerra de oito anos com o Iraque.
01:24
It was a dark period of Iranian history
28
84623
2168
Foi um período sombrio da história iraniana
01:26
because my family are followers of the Baha'i Faith.
29
86833
2669
porque minha família é seguidora da Fé Bahá’í.
01:29
Relatives and family and friends were constantly being harassed,
30
89502
3254
Parentes, familiares e amigos eram constantemente assediados,
01:32
arrested and imprisoned by the Iranian government
31
92797
2753
presos e encarcerados pelo governo iraniano,
01:35
and were subjected to show trials and even executions.
32
95592
3253
e submetidos a julgamentos de fachada e até execuções.
01:38
I remember these weekly gatherings at a friend’s house in north Tehran
33
98887
4171
Lembro-me de reuniões semanais na casa de um amigo no norte de Teerã
01:43
that we would all gather, people from all ages
34
103058
3461
que todos nos reuníamos, pessoas de todas as idades,
01:46
and Baha'is coming from all backgrounds,
35
106561
2294
e bahá’ís vindos de todas as origens.
01:48
and this was a time that these people were going through really difficult times.
36
108897
3795
Era uma época em que passávamos por momentos muito difíceis.
01:52
But they were very artistically active, playing music, singing, dancing,
37
112692
4254
Mas eles eram muito ativos artisticamente, tocando música, cantando, dançando,
01:56
creating theatrical experiences.
38
116946
2169
criando experiências teatrais.
01:59
It was all about creating a vital refuge for Baha'i community in Iran,
39
119115
5047
Tudo para criar um refúgio vital para a comunidade bahá’í no Irã,
02:04
because otherwise we wouldn't survive
40
124204
1793
porque, senão, não sobreviveríamos
02:05
with all the dark experiences that was happening.
41
125997
2294
com todas as experiências ruins acontecendo.
02:10
I know the significant effect of exposing children
42
130126
3712
Conheço o efeito significativo de expor crianças e comunidades que estão sofrendo
02:13
and communities who are suffering to extreme beauty,
43
133838
4171
à beleza extrema, a algo que é verdadeiramente lindo e mágico.
02:18
to something that is truly, truly beautiful and magical.
44
138009
4588
02:23
Our Flying Carpet Festival is the first mobile festival
45
143390
3295
Nosso Flying Carpet Festival é o primeiro festival móvel
02:26
for children living in difficult places and conflict zones.
46
146726
3879
para crianças que vivem em lugares difíceis e zonas de conflito.
02:30
We mostly operate around the city of Mardin.
47
150605
2252
Operamos principalmente na cidade de Mardin.
02:32
We organize workshops,
48
152857
1794
Organizamos workshops, às vezes até 20 por dia.
02:34
sometimes up to 20 a day:
49
154693
2252
02:36
dance, circus arts, live music, visual projection.
50
156945
3420
Dança, artes circenses, música ao vivo, projeção visual.
02:40
We have face painting, for example,
51
160407
1793
Temos pintura facial, por exemplo.
02:42
a two-hour storytelling experience, and also a puppet performance.
52
162200
3921
Contação de histórias de duas horas e também apresentação de marionetes.
02:46
We go through the city with children and with the puppet,
53
166162
3963
Percorremos a cidade com as crianças e com o boneco,
02:50
and people start to follow us.
54
170166
1627
e as pessoas começam a nos seguir.
02:51
And we go back to the performing place,
55
171835
2127
Voltamos ao local da apresentação, e agora temos 2 mil pessoas como público.
02:53
and now we have 2,000 people as audience.
56
173962
2294
02:58
And we have established a system over six years
57
178091
3211
Formamos um sistema ao longo de seis anos
03:01
that we can basically travel anywhere.
58
181344
2044
em que podemos viajar para qualquer lugar.
03:03
We can go to small villages, we can go to gigantic cities.
59
183430
3211
Podemos ir para pequenas aldeias ou para cidades gigantescas.
03:06
I love us to show up at places that there is less possibility, actually.
60
186683
4546
Adoro que apareçamos em lugares onde há menos possibilidades.
03:11
So this includes a small community in the middle of some village
61
191271
3378
Então, isso inclui uma pequena comunidade no meio de uma vila
03:14
in the middle of desert in Mesopotamia that has only 70 residents, you know,
62
194691
4671
no meio do deserto na Mesopotâmia que tem apenas 70 residentes, sabe,
03:19
and so sometimes our own staff are more than the people living in that place.
63
199404
4546
e às vezes nossa própria equipe é maior do que as pessoas que vivem naquele lugar.
03:23
But also we have performances in cities
64
203950
2377
Mas também temos apresentações em cidades
03:26
that 2,000, 2,500 people is normal for attendance.
65
206369
3796
onde o público normal é de 2 mil, 2.500 pessoas.
03:30
I want to go to the most risky places, in fact,
66
210206
2836
Na verdade, quero ir aos lugares mais arriscados,
03:33
because those are the children who are stuck with the decisions
67
213084
3045
porque essas são as crianças que estão presas às decisões
03:36
that adults made in that community.
68
216171
1960
que os adultos tomaram naquela comunidade.
03:38
Today, we are living in this world that obviously, politically is so divided.
69
218923
3879
Hoje vivemos neste mundo que está tão dividido politicamente.
03:42
We were hoping that we can create something
70
222844
2002
Esperávamos que pudéssemos criar algo
03:44
that people of different backgrounds,
71
224888
1793
em que pessoas de diferentes origens,
03:46
without being looked at as a certain --
72
226681
3295
sem serem vistas como representantes
03:49
a representative of a certain ethnicity or a certain race
73
229976
2795
de uma determinada etnia, raça ou cultura, pudessem se unir,
03:52
or a certain culture can come together,
74
232771
2293
03:55
be looked at as one, regardless of the color of their skin,
75
235106
4880
serem vistas como uma só, sem importar a cor de sua pele,
04:00
their religion, their background
76
240028
1793
religião, origem, e que seriam como uma única alma plena.
04:01
and would serve as one full soul.
77
241821
3253
04:05
The ultimate power is in unity,
78
245074
2628
O poder supremo está na união,
04:07
and unity is what connects us all,
79
247744
1960
e a união é o que nos conecta a todos,
04:09
and that's separate from what we think,
80
249746
2169
e isso é separado do que pensamos, do que achamos que a política deveria ser.
04:11
what we think politics should be.
81
251956
1919
04:13
I see human connection beyond that and above that.
82
253917
3962
Eu vejo a conexão humana além e acima disso.
04:18
I strongly believe that arts and artists today
83
258213
2586
Eu acredito fortemente que as artes e artistas de hoje
04:20
can be the closest thing we have to spirituality, in fact.
84
260840
3045
podem ser a coisa mais próxima que temos da espiritualidade.
04:23
Because every other way has failed significantly.
85
263927
3086
Porque todas as outras formas falharam muito.
04:27
So I think art can still be relevant,
86
267388
2837
Então acho que a arte ainda pode ser relevante
04:30
and it can be extremely useful
87
270266
3087
e pode ser extremamente útil.
04:33
for social progress, for political progress.
88
273353
2961
Para o progresso social, para o progresso político.
04:36
Because they envision and they show you a better version of ourselves.
89
276356
3920
Porque imagina e mostra uma versão melhor de nós mesmos.
04:40
And either we accept it or not, it's up to us.
90
280318
2169
E se aceitamos ou não, depende de nós.
04:42
So I like the kind of art that doesn't tell you what to do actually.
91
282529
3378
Eu gosto do tipo de arte que não diz o que fazer.
04:45
I love the kind of art that just presents the issue in front of you
92
285907
3462
Adoro o tipo de arte que apenas apresenta o problema
04:49
and let you decide as a human which side you want to hear,
93
289369
2752
e permite que se decida qual lado quer ouvir,
04:52
and there is no good or bad side.
94
292163
1585
e não há lado bom ou ruim.
04:53
In fact, people just have different opinions.
95
293748
2127
São apenas opiniões diferentes.
04:55
And I don’t think there is any evil in this world.
96
295875
2544
Não acho que haja um mal neste mundo.
04:58
There is no evil in this world.
97
298419
1669
Não há mal neste mundo.
05:00
It's just people being misinformed or not informed about certain things.
98
300129
4171
São apenas pessoas sendo mal-informadas ou não informadas sobre certas coisas.
05:04
And I think there is a huge responsibility for people who know things
99
304300
4296
E acho que há uma grande responsabilidade para as pessoas que sabem coisas
05:08
and they can improve things to be educational.
100
308638
3003
e podem ajudar a melhorar, para educarem.
05:11
And education can only come through love and no other way.
101
311683
4171
E a educação só pode vir por meio do amor e de nenhuma outra forma.
05:15
So by shouting and cursing at people, people wouldn't learn anything.
102
315854
3753
Gritando e xingando as pessoas, elas não aprenderiam nada.
05:19
You just have to be lovely to them.
103
319649
2211
Você só precisa ser gentil com elas.
05:21
(Laughs)
104
321901
1126
(Risos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7