The Secret to Mastering Life's Biggest Transitions | Bruce Feiler | TED

187,052 views ・ 2022-06-30

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ayatallah El Domiaty المدقّق: Mohamed Salem
00:06
I used to have a saying that phone calls don't change your life.
0
6570
3237
كان لدي قول وهو أن المكالمات الهاتفية لا تغير حياتك.
00:10
Until one day I got a phone call that did.
1
10374
3337
حتى تلقيت يومًا ما مكالمة هاتفية غيرت حياتي.
00:13
It was from my mother.
2
13711
1868
كانت من أمي.
00:15
"Your father is trying to kill himself."
3
15613
2669
“يحاول والدك قتل نفسه.”
00:18
He's what?
4
18749
1168
ماذا؟!
00:20
My dad was a son of the American South,
5
20918
2769
كان والدي من أمريكا الجنوبية،
00:23
a Navy veteran and civic leader,
6
23721
2135
محارب في البحرية وقائد مدني،
00:25
he was never depressed a minute.
7
25856
2403
لم يكن مكتئبًا أبدًا.
00:28
Until he got Parkinson's.
8
28292
2035
حتى أصيب بمرض باركنسون.
00:30
Six times in 12 weeks,
9
30728
2002
ستة مرات في 12 أسبوع،
00:32
my dad attempted to end his life.
10
32730
2169
حاول والدي إنهاء حياته.
00:35
We tried every solution imaginable, until one day I had a thought.
11
35833
4871
لقد جربنا كل حل يمكن تخيله، وذات يوم راودتني فكرة.
00:41
Maybe my dad needed a spark to restart his life story.
12
41439
3803
ربما احتاج والدي إلى شرارة لإعادة قصة حياته.
00:46
One morning I sent him a question.
13
46010
1802
ذات صباح أرسلت له سؤالًا:
00:48
"Tell me about the toys you played with as a child."
14
48379
2736
“أخبرني عن الألعاب التي كنت تلعب بها وأنت طفل.”
00:52
What happened next changed not only him, but everyone around him,
15
52383
4538
ما حدث بعدها لم يغيره فحسب، ولكن غير كل من حوله أيضا،
00:56
and led me to reimagine how we all make meaning,
16
56954
3103
وجعلني أتأمل كيفية وضع معنى
01:00
purpose and joy in our lives.
17
60091
2402
وغاية ومرح في حياتنا.
01:03
This is the story of what happened next
18
63327
2936
هذه قصة ما حدث بعد ذلك
01:06
and what we all can learn from it.
19
66297
2269
وما يمكننا جميعنا الإستفادة منه.
01:09
I want you to stop for a second
20
69567
1501
أريدكم التوقف لوهلة
01:11
and listen to the story going on in your head.
21
71102
3003
واسمعوا القصة التي تروى في أدمغتكم.
01:14
It's there, somewhere, in the background.
22
74138
3036
إنها هناك، في الخلفية.
01:17
It's the story you tell others when you first meet them,
23
77641
3137
إنها القصة التي تخبرها لأي شخص جديد تقابله لأول مرة،
01:20
the story you tell yourself every day.
24
80811
2536
القصة التي تخبرها لنفسك كل يوم.
01:24
It's the story of who you are,
25
84048
2269
إنها قصتك أنت،
01:26
where you came from, where you're going.
26
86350
2636
ومن أي مكان أتيت، وأين ستذهب.
01:29
It's the story of your life.
27
89320
2169
إنها قصة حياتك.
01:32
What we've learned from a generation of brain research
28
92723
2536
ما تعلمناه من جيل من أبحاث الدماغ
01:35
is that story isn't just part of us.
29
95259
2603
هو أن القصة ليست فقط جزءًا منا.
01:37
It is us in a fundamental way.
30
97895
2603
إنها نحن بشكل أساسي.
01:41
Life is the story you tell yourself.
31
101098
2803
الحياة هي القصة التي ترويها لنفسك.
01:44
But there's something that research hasn't much answered.
32
104301
3103
ولكن هناك شئ لم تجب عنه الأبحاث.
01:48
What happens when we misplace the plot of that story,
33
108272
4071
ماذا يحدث عندما نغير حبكة تلك القصة عن طريق الخطأ،
01:52
when we get sidetracked by a pitfall, a pothole, a pandemic?
34
112376
4004
عندما نحيد عن الطريق بسبب مأزق، حفرة، أو جائحة؟
01:57
What happens when we feel burned out and need a fresh start?
35
117581
3404
ماذا يحدث عندما نشعر بالإرهاق ونحتاج إلى بداية جديدة؟
02:01
What happens when our fairy tales go awry.
36
121986
2602
ماذا يحدث عندما تنحرف حكاياتنا عن مسارها الصحيح؟
02:05
That's what happened to my dad that fall,
37
125122
2236
هذا ما حدث لوالدي في ذلك الخريف،
02:07
to me around that time,
38
127391
1835
وبالنسبة إلى في ذلك الوقت تقريبًا،
02:09
to all of us at one time or another.
39
129260
2435
ولكلكم في وقتٍ ما.
02:12
We get stuck in the woods and can't get out.
40
132263
3203
علقنا في الغابة ولا يمكننا الخروج.
02:17
This time, though, I wanted to learn how to get unstuck.
41
137001
3703
ولكني هذه المرة أريد أن أتعلم كيف أخرج.
02:21
Like my dad, I was born in the American South.
42
141071
3070
مثل أبي، ولدت في أمريكا الجنوبية.
02:24
And for years I had what I now think of as a linear life.
43
144175
3636
ولعدة أعوام، كانت حياتي خطية على اعتقادي الأن.
02:28
I went to college, I started writing,
44
148145
2569
ذهبت للجامعة وبدأت بالكتابة،
02:30
I did it for no money for a while, I had some success,
45
150748
3170
كنت أكتب بلا مقابل في بداية الأمر، وحققت بعض النجاح،
02:33
I got married and had children.
46
153951
1969
تزوجت وأنجبت.
02:36
But then in my 40s, I was just walloped by life.
47
156954
3637
ولكن في الأربعينيات من عمري، كانت الحياة صعبة لي.
02:41
First I got cancer as a new dad of identical twin daughters.
48
161692
3904
في البداية أصبت بالسرطان كوالد جديد لبنتان توأم متطابق.
02:46
Then I almost went bankrupt.
49
166397
1735
ثم كدت أن أفلس.
02:48
Then my dad had that suicide spree.
50
168766
2335
وبعدها انطلق والدي في موجة الانتحار.
02:52
For a long time, I felt shame and fear about these events.
51
172803
3470
لوقتٍ طويل شعرت بالخجل والخوف من هذه الأحداث.
02:56
I didn't know how to tell that story.
52
176640
2336
لم أكن أعرف كيف أروي هذه القصة.
02:59
I didn't want to tell that story.
53
179009
1902
لم أكن أريد أن أروي هذه القصة.
03:02
When I did,
54
182112
1168
عندما فعلت،
03:03
I discovered that everyone feels their life has been upended in some way.
55
183280
3971
اكتشفت أن الجميع يشعر بأن حياتهم انقلبت رأسًا على عقب بطريقة ما.
03:07
That their life is somehow off-schedule, off-track, off-kilter.
56
187985
4304
أن حياتهم بطريقة ما كانت خارج الجدول الزمني وخارج المسار.
03:12
That the life they're living is not the life they expected.
57
192790
3437
أن الحياة التي يعيشونها ليست هي الحياة التي توقعوها.
03:16
That they're living life out of order.
58
196794
2836
أنهم يعيشون الحياة بدون النظام.
03:19
I wanted to do something to help.
59
199663
2136
أردت أن أساعد.
03:22
Over three years, I crisscrossed the country,
60
202466
2669
على مدى ثلاث سنوات، عبرت البلد،
03:25
collecting what became hundreds of life stories of Americans
61
205169
3603
جمعت مئات من قصص حياة الأمريكيين
03:28
in all 50 states.
62
208772
1769
في الخمسين ولاية.
03:31
People who lost homes, lost limbs, changed careers, changed genders,
63
211308
4905
هناك من فقدوا منازلهم وأطرافهم، ومن غير وظيفته، ومن غير جنسه،
03:36
got sober, got out of bad marriages.
64
216213
2369
ومن أصبح متزن، ومن خرج من العلاقة الزوجية السيئة.
03:39
In the end, I had 1,000 hours of interviews,
65
219550
2803
في النهاية، كان لدي 1000 ساعة من المقابلات،
03:42
6,000 pages of transcripts.
66
222386
2803
و 6000 صفحة من النصوص.
03:46
With a team of 12,
67
226223
1268
مع فريق من 12،
03:47
I then spent a year coding these stories
68
227524
2503
أمضيت عامًا في كتابة هذه القصص
03:50
for 57 different variables,
69
230060
2303
ل57 متغير مختلف،
03:52
looking for patterns that could help all of us in times of change.
70
232396
3904
بحثت عن الأنماط التي يمكن أن تساعدنا كلنا في أوقات التغيير.
03:57
I called this “The Life Story Project.”
71
237167
2570
سميتها “مشروع قصة الحياة.”
04:00
And here's what I learned.
72
240671
1868
وهذا ما تعلمته:
04:04
Lesson number one.
73
244141
1768
الدرس الأول -
04:05
The linear life is dead.
74
245943
2269
الحياة الخطية منتهية الصلاحية.
04:08
The idea that we're going to have one job, one relationship,
75
248979
3771
فكرة أن يكون لدينا وظيفة واحدة، علاقة واحدة،
04:12
one source of happiness from adolescence to assisted living
76
252783
3437
ومصدر واحد للسعادة من المراهقة إلى المساعدة المعيشية
04:16
is hopelessly outdated.
77
256253
1869
هي فكرة منتهية الصلاحية.
04:19
What's more, that idea turns out to be a historical anomaly.
78
259223
3970
علاوة على ذلك، اتضح أن هذه الفكرة لتكون حالة تاريخية شاذة.
04:24
Though we don't talk about it nearly enough,
79
264328
2069
ومع الرغم أننا لا نتحدث عن ذلك بما يكفي،
04:26
the way we look at the world affects how we look at our lives.
80
266430
3937
نظرتنا للعالم تؤثر على نظرتنا لحياتنا.
04:31
In the ancient world, they didn't have linear time.
81
271302
2602
في العالم القديم، لم يكن لديهم وقت خطي.
04:33
They thought life was a cycle because agriculture was a cycle.
82
273937
3671
لقد اعتقدوا أن للحياة دورة لأن للزراعة دورة.
04:38
In the Middle Ages, they thought life was a staircase up to middle age,
83
278876
3837
اعتقدوا في العصور الوسطى أن الحياة عبارة عن سلم يصل إلى منتصف العمر،
04:42
then down.
84
282746
1335
ثم ينزل للأسفل.
04:44
That's no new love at 60,
85
284114
1869
لن يوجد حب جديد في الستين من العمر.
04:46
no retiring and opening an Airbnb at 70.
86
286016
3003
لن يكون هناك تقاعد وفتح “أيربنب” في السبعين من العمر.
04:49
Not until 150 years ago did we adopt the idea
87
289887
3503
من 150 عاما تبنينا فكرة
04:53
that life precedes in a series of stages, like an industrial factory.
88
293424
4704
أن الحياة تكون في سلسلة من المراحل، كالمصنع.
04:59
Freud's psychosexual stages,
89
299029
2202
مراحل فرويد النفسية الجنسية،
05:01
Erikson’s eight stages of moral development,
90
301265
2569
مراحل إريكسون الثمانية للتطور الأخلاقي،
05:03
the five stages of grief.
91
303867
1836
مراحل الحزن الخمس.
05:05
These are all linear constructs.
92
305736
2402
هذه كلها بنيات خطية.
05:08
This model peaks in the 1970s
93
308939
2136
يبلغ هذا النموذج ذروته في السبعينيات
05:11
with the idea that everyone does the same thing in their 20s,
94
311108
2970
بفكرة أن يفعل الجميع نفس الشيء في العشرينات من العمر،
05:14
the same thing in their 30s,
95
314078
1434
ونفس الشئ في الثلاثينات،
05:15
then has a midlife crisis between 39 and 44 and a half.
96
315546
4437
ثم المعاناة من أزمة منتصف العمر بين 39 و 44 ونصف.
05:20
(Laughter)
97
320017
1001
(ضحك)
05:21
It is hard to overstate how powerful this idea was.
98
321452
4671
من الصعب المبالغة في مدى قوة هذه الفكرة.
05:26
There's only one problem.
99
326857
1802
ولكن هناك مشكلة واحدة:
05:28
It's not true.
100
328659
1334
أنها ليست الحقيقة.
05:31
Today, we've updated how we look at the world.
101
331061
3103
في هذه الأيام، قمنا بتحديث نظرتنا إلى العالم.
05:34
We understand there's chaos and complexity and networks,
102
334198
3103
نحن نتفهم أن هناك فوضى وتعقيد وشبكات،
05:37
but we haven't updated how we look at our lives.
103
337334
2870
لكننا لم نحدث نظرتنا إلى حياتنا.
05:41
That leads to lesson number two.
104
341372
2235
وهذا يقودنا للدرس الثاني -
05:44
The non-linear life involves many more life transitions.
105
344308
4504
تتضمن الحياة غير الخطية العديد من التحولات في الحياة.
05:50
I went through every interview I conducted
106
350180
2169
مررت بكل مقابلة أجريتها
05:52
and made a master list of all the ways our lives get redirected.
107
352349
4071
وعملت قائمة رئيسية من بين كل الطرق التي يتم بها إعادة توجيه حياتنا.
05:57
I call these events disruptors.
108
357187
2770
أنا أسمي هذه الأحداث معطلة.
05:59
The total number was 52,
109
359990
2436
العدد الإجمالي كان 52،
06:02
so I created the Deck of Disruptors.
110
362459
2670
لذلك قمت بإنشاء مجموعة التعطيل.
06:06
Some of them are small, like breaking your ankle or a fender bender.
111
366130
3637
بعضها بسيط مثل كسر كاحلك أو حادث بسيط.
06:09
Some of them are large, like losing your job or moving.
112
369800
3403
وبعضها كبير مثل خسارة الوظيفة أو النقل.
06:14
The average person goes through three dozen disruptors
113
374104
2970
الشخص العادي يمر بثلاثين من المعطلات
06:17
in the course of their lives.
114
377074
1601
في مجرى حياته.
06:18
That's one every 12 to 18 months.
115
378709
2703
هذا واحد كل 12 إلى 18 شهرًا.
06:22
Most of these we get through with relative ease,
116
382246
2636
معظمها نمر بها بسهولة نسبية،
06:24
but one in 10 becomes what I call a lifequake,
117
384915
3203
لكن واحد من كل عشرة يصبح ما أسميه زلزال الحياة،
06:28
a massive burst of change that leads to a period of upheaval,
118
388152
4204
انفجار هائل من التغيير يؤدي إلى فترة من الاضطراب،
06:32
transition and renewal.
119
392389
1769
الانتقال والتجديد.
06:34
The average person goes through three to five of these events
120
394958
3404
الشخص العادي يمر بثلاثة إلى خمسة من هذه الأحداث
06:38
in the course of their lives, their average length five years.
121
398395
3804
في مسار حياتهم، متوسط ​​طولهم خمس سنوات.
06:42
Do the math, and that means we spend 25 years,
122
402800
3136
قم بالحسابات، وهذا يعني أننا نقضي 25 سنة،
06:45
half our adult lives, in transition.
123
405969
2970
نصف حياتنا البالغة، بمرحلة انتقالية.
06:49
And make no mistake,
124
409773
1201
ولا تخطئ،
06:51
these events do not clump exclusively in middle age.
125
411008
4404
هذه الأحداث لا تتكتل حصريا في منتصف العمر.
06:55
Some people are born into lifequakes.
126
415779
1835
بعض الأشخاص ولدوا في زلزال الحياة،
06:57
Some people have them in their 20s or their 60s.
127
417614
2636
والبعض الأخر في العشرينات أو الستينيات من العمر.
07:00
Forget the midlife crisis,
128
420284
1568
انسوا أزمة منتصف العمر،
07:01
we all face the whenever-life crisis.
129
421885
2469
كلنا نواجه هذه الأزمة في أي وقت.
07:05
But here's what causes so much anxiety.
130
425689
3103
ولكن إليك ما يسبب الكثير من القلق:
07:09
We still expect our lifequakes to unfold on a predictable timetable,
131
429393
5072
ما زلنا نتوقع أن تتكشف أحداث حياتنا وفقًا لجدول زمني يمكن التنبؤ به،
07:14
like birthdays that end in zero.
132
434498
2135
مثل أعياد الميلاد التي تنتهي بالصفر.
07:17
We're all still haunted by the ghost of linearity.
133
437167
3437
ما زلنا خائفين من شبح الخطية.
07:21
We think our life is going to be linear;
134
441438
2136
نعتقد أن حياتنا ستكون خطية؛
07:23
we're unnerved when it's not.
135
443607
1935
ونشعر بالقلق عندما لا يكون الأمر كذلك.
07:26
We're comparing ourselves to an ideal that no longer exists
136
446109
3971
نحن نقارن أنفسنا لمثل لم يعد موجودًا
07:30
and beating ourselves up for not achieving it.
137
450113
2470
ونلوم أنفسنا لعدم تحقيقه.
07:33
The pandemic has made this only worse.
138
453083
2536
لقد زاد الوباء الأمر سوءًا.
07:36
I craft every lifequake on two poles: voluntary and involuntary,
139
456420
4971
أنا أصنع كل زلزال حياة على جانبين: طوعي وغير طوعي،
07:41
personal and collective.
140
461425
1735
شخصية وجماعية.
07:43
A mere eight percent of lifequakes are collective involuntary.
141
463827
4371
ثمانية بالمائة فقط من زلازل الحياة هي جماعية لا إرادية.
07:48
A collective involuntary lifequake is a natural disaster or a recession.
142
468966
4137
زلازل الحياة الجماعية اللا إرادية هي كارثة طبيعية أو ركود.
07:53
What's unique about this moment in time?
143
473837
2469
ما الذي يميز هذه اللحظة من الزمن؟
07:57
The entire planet for the first time in a century
144
477407
3237
الكوكب كله لأول مرة منذ قرن
08:00
is going through the same collective involuntary lifequake
145
480644
3670
يمر بنفس الشيء زلزال الحياة الجماعي غير الطوعي
08:04
at the same time.
146
484348
1735
في نفس الوقت.
08:06
Every single one of us is in transition.
147
486116
3771
كل واحد منا يمر بمرحلة انتقالية.
08:10
And yet no one is teaching us how to master these times.
148
490954
4171
ومع ذلك لا أحد يعلمنا كيف نتقن هذه الأوقات.
08:16
Which leads to lesson number three.
149
496426
2269
وهذا يقودنا للدرس الثالث -
08:19
Life transitions are a skill we can and must master.
150
499696
4438
التحولات في الحياة هي مهارة يمكننا، ويجب علينا، إتقانها.
08:25
What I'd like to do for you today
151
505669
1602
ما أود أن أفعله لكم اليوم
08:27
is to give you five tips based on my research
152
507271
2602
هو إعطائكم خمس نصائح بناء على بحثي
08:29
for how to master a life transition.
153
509907
2202
عن كيفية إتقان التنقل في الحياة.
08:33
Tip number one,
154
513911
1768
النصيحة الأولى:
08:35
begin with your transition superpower.
155
515679
2603
ابدأ بالقوة العظمى الانتقالية الخاصة بك.
08:39
One way to think about a lifequake is as a physical blow.
156
519716
3170
طريقة للتفكير في زلزال الحياة أنه بمثابة ضربة جسدية.
08:43
Life put us on our heels,
157
523287
1868
الحياة تضعنا على أعقابنا،
08:45
the life transition puts us back on our toes.
158
525155
2903
الانتقال في الحياة يضعنا مرة أخرى على أصابع قدمنا.
08:49
And yet most of us, when we enter one, feel completely overwhelmed.
159
529059
3437
ومع ذلك، عندما يدخل معظمنا، نشعر بالإرهاق التام.
08:53
We either make a 212 item to-do list
160
533063
2402
إما أن نصنع قائمة مهام ل212 شئ
08:55
and say we'll get through it in a weekend,
161
535499
2069
ونقول أننا سنفعلها في عطلة نهاية الأسبوع،
08:57
or we lie in a fetal position and say we'll never get through it.
162
537568
3203
أو نستلقي في وضع الجنين ونقول أننا لن نتجاوزها أبدًا.
09:01
Both of them are wrong.
163
541672
1768
كلاهما خطأ.
09:03
Look at enough of these and certain patterns become clear.
164
543440
3170
أنماط معينة تصبح واضحة إذا نظرت إلى ما يكفي.
09:07
For starters, life transitions have three phases.
165
547644
3304
بداية، لانتقالات الحياة ثلاث مراحل.
09:11
I call them the long goodbye,
166
551415
1935
أسميهم الوداع الطويل،
09:13
when you mourn the past that's not coming back;
167
553383
2903
عندما تحزن على الماضي الذي لن يعود،
09:16
the messy middle,
168
556320
1301
الوسط الفوضوي،
09:17
when you shed certain habits and create new ones;
169
557654
2770
عندما تتخلص من عادات معينة وتنشئ أخرى جديدة؛
09:20
and the new beginning, where you unveil your new self.
170
560457
3370
وبداية جديدة، حيث تكشف عن نفسك الجديدة.
09:24
But here's the key: counter to a century of thinking,
171
564695
3436
ولكن هذا هو المفتاح: معاكسة لقرن من التفكير،
09:28
these phases do not happen in order.
172
568165
3537
هذه المراحل لا تحدث بالترتيب.
09:32
Just as life is non-linear, life transitions are non-linear too.
173
572169
4337
مثلما الحياة غير خطية، التحولات في الحياة غير خطية أيضًا.
09:37
Instead, each of us gravitates to the phase we're best at,
174
577808
3537
ولكن كل واحد منا ينجذب إلى المرحلة التي يكون فيها الأفضل،
09:41
our transition superpower,
175
581378
1802
قوتنا الانتقالية العظمى،
09:43
and gets bogged down in the phase we are weakest at,
176
583213
3303
ونتعثر في المرحلة التي نكون فيها أضعف،
09:46
our transition kryptonite.
177
586550
1935
قاتل انتقالنا.
09:49
Half of us, for example, don't like the messy middle.
178
589286
2636
نصفنا مثلا لا يحب الوسط الفوضوي.
09:52
But some of us excel at that.
179
592222
1869
لكن البعض منا يتفوق فيه.
09:54
Maybe you're good at making lists and analyzing your options.
180
594124
2870
ربما تكون جيدًا في عمل القوائم وتحليل خياراتك.
09:57
Perfect, start there.
181
597027
1635
ممتاز! ابدأ من هنا.
09:59
Four in 10 of us don’t like the long goodbye.
182
599363
2769
أربعة من كل 10 منا لا يحب الوداع الطويل.
10:02
Maybe we're people pleasers
183
602165
1302
ربما نسعى لإرضاء الناس
10:03
or we are uncomfortable in difficult situations.
184
603500
2870
أو نكون غير مرتاحين في المواقف الصعبة.
10:06
But others thrive like that.
185
606403
1902
لكن الآخرين يزدهرون من هذا القبيل.
10:08
Perfect, start there.
186
608305
1702
ممتاز! ابدأ من هنا.
10:10
The point is, transitions are difficult.
187
610674
2402
النقطة هي أن التحولات صعبة.
10:13
Begin with your superpower,
188
613443
1735
ابدأ بقوتك الخارقة،
10:15
build confidence, move on from there.
189
615212
2803
ابني الثقة، وامضي قدمًا من هناك.
10:19
Tip number two, accept your emotions.
190
619483
3303
النصيحة الثانية: تقبل مشاعرك.
10:23
In addition to three phases,
191
623954
1668
بالإضافة إلى ثلاث مراحل،
10:25
I identified seven tools for how we navigate a life transition.
192
625656
3970
لقد حددت سبع أدوات لكيفية التنقل في الحياة.
10:30
Beginning with:
193
630394
1167
ابتداءا من:
10:31
accept that it's an emotional experience.
194
631595
2736
تقبل أنها تجربة عاطفية.
10:35
I looked hundreds of people in the eye and asked,
195
635298
2603
نظرت إلى مئات الأشخاص في العين وسألت،
10:37
"What's the biggest emotion you struggled with
196
637934
2403
“ما هي أكبر عاطفة كنت تكافح معها
10:40
during your time of change?"
197
640370
1869
خلال وقت التغيير الخاص بك؟”
10:43
The number one answer?
198
643106
1468
الجواب الأكثر شيوعا؟
10:44
Fear.
199
644608
1168
الخوف.
10:45
"How am I going to get through this?"
200
645776
1801
“كيف سأتجاوز هذا؟”
10:47
"How am I going to pay my bills?"
201
647577
1602
“كيف سأدفع فواتيري؟”
10:49
Number two, sadness.
202
649212
2169
والثاني: الحزن.
10:51
"I miss my loved one."
203
651415
1167
“أفتقد شخص أحبه.”
10:52
"I miss being able to walk."
204
652616
1802
“أفتقد القدرة على المشي.”
10:54
Number three, shame.
205
654751
1769
والثالث: العار.
10:56
"I'm ashamed I have to ask for help."
206
656887
1968
“أشعر بالخجل من أن أطلب المساعدة.”
10:58
"I'm ashamed of what I did when I drank too much."
207
658889
2903
“أشعر بالخجل مما فعلته عندما شربت (الخمر) كثيرا.”
11:02
Now some of us cope with these emotions by writing them down.
208
662793
3203
البعض منا يتعامل مع هذه المشاعر عن طريق كتابتها.
11:06
Others, like me, buckle down and push through.
209
666963
2737
آخرون، مثلي، يتعاملون معها.
11:10
But 80 percent of us, 80, turn to rituals.
210
670300
3737
لكن 80٪ منا، 80، يلجأون إلى الطقوس.
11:14
We sing, dance, hug.
211
674071
2335
نحن نغني، نرقص، نعانق.
11:17
After Maynard Howell left his job in big pharma to open a gym,
212
677074
4037
بعد أن ترك ماينارد هاول وظيفته في شركات الأدوية الكبرى لفتح صالة ألعاب رياضية،
11:21
he tattooed "breathe" on his right hand and "happy" on his left.
213
681144
3837
وشم على يده اليمنى “تنفس” و “سعيد” على يساره.
11:24
"I knew I couldn't go back to my corporate job once I did that," he said.
214
684981
3437
قال: “كنت أعرف أنني لا أستطيع العودة إلى الشركة بمجرد أن فعلت ذلك ،”
11:28
(Laughter)
215
688452
1067
(ضحك)
11:29
Lisa Ray Rosenberg had a horrible year in which she lost her job,
216
689553
3603
مرت ليزا راي روزنبرغ بسنة مروعة حيث فقدت وظيفتها،
11:33
had a falling out with her mother and went on 52 first dates.
217
693190
3737
اختلفت مع والدتها وذهب في 52 موعدًا غراميا مختلفا.
11:36
"I knew I needed a change," she said.
218
696960
2002
قالت: “كنت أعرف أنني بحاجة إلى التغيير.”
11:38
Her biggest fear, heights.
219
698995
1669
خوفها الأكبر هو المرتفعات.
11:40
So she jumped out of an airplane.
220
700697
1935
لذا قفزت من طائرة.
11:43
A year later,
221
703233
1168
وبعد سنة،
11:44
she was married with a child.
222
704434
1568
تزوجت و أنجبت طفلا.
11:46
Rituals like these are effective in the long goodbye of a transition
223
706837
3470
مثل هذه الطقوس فعالة في الوداع الطويل للانتقال
11:50
because they are messages to ourselves and those around us
224
710340
3437
لأنها رسائل إلى أنفسنا ولمن حولنا
11:53
that I’m going through a difficult time,
225
713810
1936
أننا أمر بوقت عصيب،
11:55
and I'm ready for what comes next.
226
715779
2336
وأنا مستعد لما سيأتي بعد ذلك.
11:59
Tip number three, try something new.
227
719883
3270
النصيحة الثالثة: جرب شيئًا جديدًا.
12:03
The messy middle is messy.
228
723954
1935
الوسط الفوضوي، فوضوي.
12:05
It's disheartening and disorienting.
229
725922
2636
إنه محبط ومربك.
12:08
Now what?
230
728558
1168
والأن ماذا؟
12:10
My data show we do two things during our time in the wilderness.
231
730427
4071
تظهر بياناتي أننا نقوم بأمرين خلال زماننا في البرية.
12:14
First, we shed things: mindset, routines, habits.
232
734931
4638
أولاً ، نتخلص من هذه الأشياء: العقلية، الروتين، العادات.
12:19
Like animals who molt, we cast off parts of our personality.
233
739569
3771
مثل الحيوانات التي يتساقط شعرها و جلدها، نتخلص من أجزاء من شخصيتنا.
12:24
Jeffrey Spar, who has OCD,
234
744040
1902
جيفري سبار،مريض الوسواس القهري،
12:25
had to shed his reliance on a regular paycheck
235
745976
2736
كان عليه أن يتخلى عن اعتماده على شيك أجر منتظم
12:28
when he left his family's business to open a nonprofit
236
748712
2936
عندما ترك الشركة العائلية لفتح منظمة غير ربحية
12:31
that works with art therapy.
237
751681
1735
التي تعمل مع العلاج بالفن.
12:34
Lee Wint, an executive who went through cancer,
238
754151
2602
لي وينت، مسؤولة تنفيذية أصيبت بالسرطان،
12:36
divorce and a career change all at the same time,
239
756787
3103
تطلقت وغيرت مهنتها في وقت واحد،
12:39
had to shed her habit that whenever she walked in the door,
240
759890
2802
كان عليها أن تتخلى عن عادتها أنه كلما دخلت البيت،
12:42
she would open the fridge.
241
762726
1635
تفتح باب الثلاجة.
12:44
She lost 60 pounds.
242
764394
2236
خسرت 60 باوند (27 كيلو غرام) من وزنها.
12:48
Shedding allows us to make space for what comes next,
243
768098
3303
التخلي يسمح لنا بإفساح المجال لما سيأتي بعد ذلك،
12:51
which is astonishing acts of creativity.
244
771434
3070
وهو عمل إبداعي مدهش.
12:55
At the bottom of our lives,
245
775138
1702
في قاع حياتنا،
12:56
we dance, sing, garden, take up ukulele.
246
776873
3637
نحن نرقص، نغني، نزرع، نلعب القيثارة.
13:01
Army Sergeant Zach Herrick had his face blown off by the Taliban.
247
781711
4105
رقيب الجيش زاك هيريك نسفت طالبان وجهه.
13:06
31 surgeries between his nose and his chin.
248
786316
3871
31 عملية جراحية بين أنفه وذقنه.
13:10
He experienced suicide ideation.
249
790720
2269
لقد جرب التفكير في الانتحار.
13:13
Then, at the suggestion of his mom,
250
793924
1735
ثم، بناء على اقتراح والدته،
13:15
he started to cook.
251
795692
1502
بدأ بالطبخ.
13:17
Then to write poetry, and then to paint.
252
797227
3637
ثم بكتابة الشعر ثم الرسم.
13:21
"I used to get out my hostility by splattering the enemy with bullets,"
253
801565
3370
“كنت أخرج غضبي من خلال إطلاق الرصاص على العدو،”
13:24
he told me.
254
804968
1168
كان يقول لي.
13:26
"Now I get out my hostility by splattering the canvas with paint."
255
806136
4171
“الآن أخرج غضبي عن طريق رش اللوح بالطلاء.”
13:30
What was the biggest cliche at the beginning of the pandemic?
256
810907
3270
ما هي أكبر كليشية في بداية الوباء؟
13:34
Baking.
257
814177
1368
الخبز.
13:35
We're going to sour dough our way through it.
258
815579
2402
سوف نخمر العجين خلال الوباء.
13:38
I may have been the least surprised person
259
818014
2036
قد أكون الشخص الأقل تفاجئًا
13:40
because the simple act of imagining that loaf of bread or a painting or a poem
260
820050
5739
لأن الفعل التخيلي البسيط لذلك الرغيف أو الوحة أو القصيدة
13:45
allows us to imagine we can create a new self.
261
825822
3837
يسمح لنا بالتخيل أن يمكننا إنشاء نفس جديدة.
13:51
Tip number four, seek wisdom from others.
262
831194
3704
النصيحة الرابعة: اطلب الحكمة من الآخرين.
13:56
Perhaps the most painful part of a life transition
263
836099
2636
ربما يكون أكثر جزء مؤلم من التحول في الحياة
13:58
is that you feel isolated and alone.
264
838735
2503
هو أن تشعر بالعزلة والوحدة.
14:01
In fact, one under-discussed reason for the rise of loneliness
265
841805
3236
في الواقع، سبب لم تتم مناقشته لزيادة الشعور بالوحدة
14:05
is the rise in the number of life transitions we all face.
266
845041
3504
هو ارتفاع عدد التحولات الحياتية التي نواجهها جميعًا.
14:09
Which is why it's essential that you not be alone,
267
849412
3337
وهذا هو سبب أهمية عدم كونك وحيدا،
14:12
that you share your experience with others.
268
852782
2937
وأن تشارك تجربتك مع الآخرين.
14:16
Could be a friend, a neighbor, a loved one, even a stranger.
269
856353
3236
يمكن أن يكون صديقًا أو جارًا، أحد أفراد الأسرة، وحتى الغريب.
14:19
But here's the key.
270
859990
1201
ولكن ها هي النقطة:
14:21
Not everyone craves the same type of response.
271
861224
2770
لا يريد الجميع نفس نوع الاستجابة.
14:24
Each of us has what I call a phenotype of feedback.
272
864361
3270
كل واحد منا لديه ما أسميه النمط الظاهري للتغذية الراجعة.
14:28
A third of us like comforters.
273
868298
1902
ثلثنا يحب المعزون.
14:30
"I love you, Suzy, you'll get through it."
274
870233
2302
“أحبك يا سوزي، سوف تتخطى ذلك.”
14:33
A quarter of us like nudgers.
275
873003
2302
ربعنا يحب التنبيه.
14:35
"I love you, John,
276
875605
1168
“أحبك يا جون،
14:36
but maybe you should try this, maybe you should do that."
277
876806
2803
لكن ربما يجب أن تجرب هذا، ربما يجب عليك فعل ذلك.”
14:40
But one in six of us like slappers.
278
880010
2535
لكن واحد من كل ستة منا يحب الصافعين.
14:42
"I love you, Anna, but get over yourself, it's time to do this."
279
882545
3104
“أنا أحبك يا آنا، لكن تجاوزي هذا، حان الوقت للقيام بذلك.”
14:45
(Laughter)
280
885682
1301
(ضحك)
14:47
The key point is,
281
887017
2035
النقطة الأساسية هي،
14:49
don't assume that the other person likes the same type of response.
282
889085
4438
لا تفترض أن الشخص الآخر يحب نفس نوع الاستجابة.
14:53
Ask before you advise.
283
893523
2002
اسأل قبل أن تنصح.
14:57
And that leads to tip number five.
284
897260
2736
وهذا يؤدي إلى النصيحة الخامسة:
15:00
Rewrite your life story.
285
900997
1902
أعد كتابة قصة حياتك.
15:04
A life transition is fundamentally a meaning-making experience.
286
904067
4338
التنقل في الحياة هو في الأساس تجربة لصنع المعنى.
15:09
It's what I like to call an autobiographical occasion
287
909205
3504
هذا ما أحب أن أسميه مناسبة للسيرة الذاتية
15:12
in which we are called on to revisit,
288
912742
2002
التي تمت دعوتنا إلى زيارتها مرة أخرى،
15:14
rewrite and retell our life story,
289
914778
2936
لإعادة كتابة قصة حياتنا وإعادة سردها،
15:17
adding a new chapter for what we learned during the lifequake.
290
917714
4538
وإضافة فصل جديد لما تعلمناه خلال زلزال الحياة.
15:23
That's what happened with my dad.
291
923720
1935
هذا ما حدث مع والدي.
15:26
After I sent that first question about the toys he played with,
292
926623
3537
بعد أن أرسلت هذا السؤال الأول عن الألعاب التي لعب بها وهو صغير،
15:30
he wrote a story about model airplanes I had never heard before,
293
930193
4338
كتب قصة عن نماذج الطائرات التي لم اسمع من قبل،
15:34
even though he couldn't even use his fingers at the time.
294
934564
3337
على الرغم من أنه لم يستطع حتى استخدام أصابعه في ذلك الوقت.
15:38
I sent another, “Tell me about the house you grew up in.”
295
938268
3170
أرسلت سؤالا أخر، “أخبرني عن المنزل الذي نشأت فيه.”
15:41
Then another, "How did you join the Navy?"
296
941438
2002
ثم سؤالا آخر، “كيف انضممت إلى البحرية؟”
15:43
"How did you meet Mom?"
297
943473
1835
“كيف قابلت أمي؟”
15:45
Until just this week,
298
945342
2535
حتى هذا الأسبوع فقط،
15:47
eight years after that first question,
299
947911
3136
وبعد ثماني سنوات من السؤال الأول،
15:51
my dad,
300
951081
1167
والدي،
15:52
who never wrote anything longer than a memo,
301
952282
3003
الذي لم يكتب أي شيء أطول من مذكرة،
15:55
completed a 65,000-word memoir.
302
955318
4938
أكمل مذكرات من 65000 كلمة.
16:01
One question,
303
961324
1568
سؤال واحد،
16:02
one story,
304
962926
1535
قصة واحدة،
16:04
one life-affirming memory at a time.
305
964494
3103
ذاكرة واحدة تعين على الحياة في كل مرة.
16:08
That is the power of storytelling.
306
968999
2936
هذه هي قوة رواية القصص.
16:12
And it's a reminder that no matter how bleak your story gets,
307
972869
4538
وهو تذكير بأنه مهما كانت قصتك قاتمة،
16:17
you cannot give up on the happy ending.
308
977440
2636
لا يمكنك التخلي عن النهاية السعيدة.
16:21
You control the story you tell about yourself,
309
981444
3771
أنت تتحكم في القصة التي تخبرها عن نفسك،
16:25
even the most painful parts of yourself.
310
985248
3437
حتى أكثر الأجزاء ألما في نفسك.
16:30
And that's why it's so critical that we re-imagine life transitions,
311
990353
5005
وهذا هو سبب الأهمية البالغة أن نعيد تخيل التنقلات الحياتية،
16:35
that we see them not as a miserable times
312
995392
2569
أن لا نراهم كأوقات بائسة
16:37
we have to grit and grind our way through,
313
997994
3337
علينا أن نجتهد ونشق طريقنا فيهم،
16:41
but we see them for what they are.
314
1001364
2336
لكننا نراهم على حقيقتهم.
16:43
Healing times that take the wounded parts of our lives
315
1003733
3437
أوقات الشفاء التي تأخذ الأجزاء المصابة من حياتنا
16:47
and begin to repair them.
316
1007170
2202
وتبدأ في إصلاحها.
16:50
The Italians have a wonderful expression for this:
317
1010874
2736
الإيطاليون لديهم مقولة رائعة للتعبير عن هذا:
16:53
“Lupus in fabula.”
318
1013943
1669
“لوبوس إن فابولا”
16:56
The wolf in the fairytale.
319
1016112
2136
بالعربية: “الذئب في القصة الخيالية.”
16:59
Just when life is going swimmingly,
320
1019182
2236
عندما تسير الحياة بهدوء،
17:01
along comes a demon, a dragon, a downsizing, a pandemic.
321
1021418
4871
يأتي شيطان، تنين، تقليص، أو جائحة.
17:07
Just when our fairy tale seems poised to come true,
322
1027157
3536
عندما تبدو قصتنا الخيالية أنها على وشك أن تصبح حقيقة،
17:10
a wolf shows up and threatens to destroy it.
323
1030727
3670
يظهر الذئب ويهدد بتدميرها.
17:15
And that's OK.
324
1035732
1301
وهذا لا بأس به.
17:17
Because if you banish the wolf, you banish the hero.
325
1037801
3603
لأنك إذا أبعدت الذئب، أنت تطرد البطل.
17:22
And if there's one thing I learned,
326
1042539
1701
وإذا كان هناك شيء واحد تعلمته،
17:24
we all need to be the hero of our own story.
327
1044240
3270
نحن جميعا بحاجة إلى أن نكون البطل في قصتنا الخاصة.
17:28
That's why we have fairy tales, after all.
328
1048578
2669
لهذا السبب لدينا حكايات خرافية.
17:31
And why we tell them year after year,
329
1051648
3303
ولهذا نقول لهم سنة بعد سنة،
17:34
bedtime after bedtime.
330
1054984
2303
وقت النوم بعد وقت النوم.
17:38
They turn our nightmares into dreams.
331
1058855
3370
يحولون كوابيسنا إلى أحلام.
17:45
Thank you.
332
1065128
1201
شكرا لكم!
17:46
(Applause)
333
1066329
3070
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7