The Secret to Mastering Life's Biggest Transitions | Bruce Feiler | TED

185,960 views ・ 2022-06-30

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Vanessa Kim 검토: Jihyeon J. Kim
00:06
I used to have a saying that phone calls don't change your life.
0
6570
3237
전화 한 통화로 인생 안 바뀐다고 저는 말하곤 했죠.
00:10
Until one day I got a phone call that did.
1
10374
3337
그런데 어느날 정말 그런 전화를 받았습니다.
00:13
It was from my mother.
2
13711
1868
제 어머니였어요.
00:15
"Your father is trying to kill himself."
3
15613
2669
“아버지께서 자살하려 하신다.”
00:18
He's what?
4
18749
1168
“뭐라고요?”
00:20
My dad was a son of the American South,
5
20918
2769
아버지는 미국 남부에서 태어나셨습니다.
00:23
a Navy veteran and civic leader,
6
23721
2135
해군 출신에 지역사회에선 지도자 역할을 하시며
00:25
he was never depressed a minute.
7
25856
2403
우울한 적은 한 번도 없던 분이셨는데
00:28
Until he got Parkinson's.
8
28292
2035
파킨슨 병에 걸리고 마셨죠.
00:30
Six times in 12 weeks,
9
30728
2002
아버지는 12주 동안 총 6번 자살 시도를 하셨습니다.
00:32
my dad attempted to end his life.
10
32730
2169
00:35
We tried every solution imaginable, until one day I had a thought.
11
35833
4871
더는 시도해 볼 방도가 없던 상황에서 이런 생각이 들었죠.
00:41
Maybe my dad needed a spark to restart his life story.
12
41439
3803
어쩌면 아버지께서는 인생 이야기를 재시작할 계기가 필요하셨을지 몰라요.
00:46
One morning I sent him a question.
13
46010
1802
어느날 아침, 아버지께 문자로 여쭤봤어요.
00:48
"Tell me about the toys you played with as a child."
14
48379
2736
어렸을 때 장난감으로 뭘 갖고 노셨어요?
00:52
What happened next changed not only him, but everyone around him,
15
52383
4538
이 질문이 가져온 일로 아버지는 물론, 주위 사람들 모두가 바뀌었고
00:56
and led me to reimagine how we all make meaning,
16
56954
3103
저는 삶의 의미, 목적, 기쁨을 만드는 방법에 대해 새로운 시각을 얻었죠.
01:00
purpose and joy in our lives.
17
60091
2402
01:03
This is the story of what happened next
18
63327
2936
저는 그 질문 후에 발생한 일과
01:06
and what we all can learn from it.
19
66297
2269
거기에서 우리가 배울 점에 대해 이야기 할 겁니다.
01:09
I want you to stop for a second
20
69567
1501
여러분 머릿속에 흐르는 이야기에 잠시 귀를 기울여 보세요.
01:11
and listen to the story going on in your head.
21
71102
3003
01:14
It's there, somewhere, in the background.
22
74138
3036
머릿속 뒤편 어딘가에 흐르는 이야기가 있죠.
01:17
It's the story you tell others when you first meet them,
23
77641
3137
처음 만나는 사람에게 들려주는 얘기고
01:20
the story you tell yourself every day.
24
80811
2536
여러분이 매일 스스로에게 하는 얘기죠.
01:24
It's the story of who you are,
25
84048
2269
이 이야기에는 여러분이 누구인지
01:26
where you came from, where you're going.
26
86350
2636
출발지는 어디였고 목적지는 어디인지 등
01:29
It's the story of your life.
27
89320
2169
여러분의 인생을 담은 이야기입니다.
01:32
What we've learned from a generation of brain research
28
92723
2536
뇌 연구로 알게 된 사실은 이 이야기는 단순히 우리 일부임을 넘어
01:35
is that story isn't just part of us.
29
95259
2603
01:37
It is us in a fundamental way.
30
97895
2603
근본적인 면에서 곧 우리 자신이라는 겁니다.
01:41
Life is the story you tell yourself.
31
101098
2803
인생은 결국 스스로에게 하는 얘기라는 거죠.
01:44
But there's something that research hasn't much answered.
32
104301
3103
하지만 뇌 연구로는 딱히 답이 나오지 않은 것들이 있습니다.
01:48
What happens when we misplace the plot of that story,
33
108272
4071
줄거리의 순서가 틀어지면 어쩌죠?
01:52
when we get sidetracked by a pitfall, a pothole, a pandemic?
34
112376
4004
길에 팬 구덩이나 팬데믹 때문에 길을 잃게 된다면요?
01:57
What happens when we feel burned out and need a fresh start?
35
117581
3404
의욕을 잃고 삶이 지겨워 새롭게 시작할 필요가 있다면요?
02:01
What happens when our fairy tales go awry.
36
121986
2602
우리의 동화 같은 이야기가 꼬여버리면 어떨까요?
02:05
That's what happened to my dad that fall,
37
125122
2236
그해 가을, 제 아버지께 생긴 일이 바로 이거였죠.
02:07
to me around that time,
38
127391
1835
그 무렵 저한테도요.
02:09
to all of us at one time or another.
39
129260
2435
여러분도 살면서 한 번쯤 그런 적이 있었겠죠.
02:12
We get stuck in the woods and can't get out.
40
132263
3203
숲속에서 길을 잃고 꼼짝없이 갇힌 상황 말입니다.
02:17
This time, though, I wanted to learn how to get unstuck.
41
137001
3703
하지만 이번만큼은 빠져나올 방법을 알고 싶었어요.
02:21
Like my dad, I was born in the American South.
42
141071
3070
저도 아버지와 마찬가지로 미국 남부에서 태어나 자랐고
02:24
And for years I had what I now think of as a linear life.
43
144175
3636
지금 생각하면 그때 제 삶은 일직선이었죠.
02:28
I went to college, I started writing,
44
148145
2569
대학교에 들어갔고 작가가 되었고
02:30
I did it for no money for a while, I had some success,
45
150748
3170
푼돈 받으며 일했지만 인정도 조금 받았고
02:33
I got married and had children.
46
153951
1969
결혼 후 자식들도 생겼죠.
02:36
But then in my 40s, I was just walloped by life.
47
156954
3637
하지만 40대에 삶이 제게 강타를 날리더군요.
02:41
First I got cancer as a new dad of identical twin daughters.
48
161692
3904
쌍둥이 딸을 막 얻었을 때 저는 암 진단을 받았습니다.
02:46
Then I almost went bankrupt.
49
166397
1735
그 다음 저는 파산 직전까지 갔죠.
02:48
Then my dad had that suicide spree.
50
168766
2335
그런 상황에서 아버지께서 자살 소동을 벌이신 거예요.
02:52
For a long time, I felt shame and fear about these events.
51
172803
3470
오랫동안 저는 이 사건들이 수치스럽고 두려웠습니다.
02:56
I didn't know how to tell that story.
52
176640
2336
그 얘기를 어떻게 말로 설명할지 몰랐고
02:59
I didn't want to tell that story.
53
179009
1902
그 얘긴 꺼내기도 싫었죠.
03:02
When I did,
54
182112
1168
마침내 얘길 꺼냈을 때
03:03
I discovered that everyone feels their life has been upended in some way.
55
183280
3971
누구나 삶이 뒤집힌 듯한 느낌을 받은 적이 있다는 걸 알게 되었죠.
03:07
That their life is somehow off-schedule, off-track, off-kilter.
56
187985
4304
계획보다 삶이 뒤쳐지고 있다든가 잘못된 경로 위에 있다는 느낌이나
03:12
That the life they're living is not the life they expected.
57
192790
3437
살고 있는 삶이 예상했던 삶이 아니라는 느낌
03:16
That they're living life out of order.
58
196794
2836
고장난 삶을 살고 있다는 느낌이요.
03:19
I wanted to do something to help.
59
199663
2136
저는 도움이 될 만한 뭔가를 하고 싶었습니다.
03:22
Over three years, I crisscrossed the country,
60
202466
2669
3년 동안 전국을 누비고 다니면서
03:25
collecting what became hundreds of life stories of Americans
61
205169
3603
수백 개에 달하는 미국인의 인생담을 모았습니다.
03:28
in all 50 states.
62
208772
1769
50개 주에서 건진 이야기죠.
03:31
People who lost homes, lost limbs, changed careers, changed genders,
63
211308
4905
잃은 것이 집이든 팔다리든 바꾼 것이 직업이든 성별이든
03:36
got sober, got out of bad marriages.
64
216213
2369
중독에서 빠져나왔든 최악의 결혼에서 빠져나왔든 모두 담았죠.
03:39
In the end, I had 1,000 hours of interviews,
65
219550
2803
총 천 시간의 인터뷰가 수집되었고
03:42
6,000 pages of transcripts.
66
222386
2803
글로 옮겼을 때 6천 쪽에 달했죠.
03:46
With a team of 12,
67
226223
1268
팀원 12명과 함께
03:47
I then spent a year coding these stories
68
227524
2503
모은 이야기들을 57개 변수를 기준으로
03:50
for 57 different variables,
69
230060
2303
일 년 동안 분석했습니다.
03:52
looking for patterns that could help all of us in times of change.
70
232396
3904
변화의 시기에 우리에게 도움이 될 패턴을 찾고 있었던 거죠.
03:57
I called this “The Life Story Project.”
71
237167
2570
제 “라이프 스토리 프로젝트“입니다.
04:00
And here's what I learned.
72
240671
1868
제가 배운 내용은 이렇습니다.
04:04
Lesson number one.
73
244141
1768
첫 번째 배울 점.
04:05
The linear life is dead.
74
245943
2269
선형적 삶은 죽은 겁니다.
04:08
The idea that we're going to have one job, one relationship,
75
248979
3771
평생 한 직업으로 한 명의 동반자와
04:12
one source of happiness from adolescence to assisted living
76
252783
3437
한 가지 행복의 근원을 가지고 청소년기에서 노년 말기까지 살 거라는 건
04:16
is hopelessly outdated.
77
256253
1869
가망없고 구식의 생각입니다.
04:19
What's more, that idea turns out to be a historical anomaly.
78
259223
3970
알고 보니 이런 삶은 역사적으로 이례적인 일이더군요.
04:24
Though we don't talk about it nearly enough,
79
264328
2069
필요한 만큼 충분히 거론되진 않지만
04:26
the way we look at the world affects how we look at our lives.
80
266430
3937
세상을 보는 방식은 삶을 바라보는 방식에 영향을 끼칩니다.
04:31
In the ancient world, they didn't have linear time.
81
271302
2602
고대 시대 사람들의 삶은 일직선으로 흐르지 않았죠.
04:33
They thought life was a cycle because agriculture was a cycle.
82
273937
3671
농업이 순환이었기에 삶도 순환이라고 생각했어요.
04:38
In the Middle Ages, they thought life was a staircase up to middle age,
83
278876
3837
중세 시대에는 삶이 계단이라고 생각했죠.
04:42
then down.
84
282746
1335
삶의 중반까지 올라갔다 내려오는 식이요.
04:44
That's no new love at 60,
85
284114
1869
60대 로맨스란 없고
04:46
no retiring and opening an Airbnb at 70.
86
286016
3003
은퇴 후 70살에 사업 시작이란 없는 삶이죠.
04:49
Not until 150 years ago did we adopt the idea
87
289887
3503
150년 전 우리는 이런 개념을 받아들입니다.
04:53
that life precedes in a series of stages, like an industrial factory.
88
293424
4704
산업 공장처럼 삶은 단계별로 흐른다.
04:59
Freud's psychosexual stages,
89
299029
2202
프로이트가 말한 심리 성적 단계,
05:01
Erikson’s eight stages of moral development,
90
301265
2569
에릭슨이 말한 도덕 발달의 8단계,
05:03
the five stages of grief.
91
303867
1836
슬픔의 5단계 등이죠.
05:05
These are all linear constructs.
92
305736
2402
이 모두 선형적인 개념들입니다.
05:08
This model peaks in the 1970s
93
308939
2136
이런 생각 모형은 1970년대에 절정에 이릅니다.
05:11
with the idea that everyone does the same thing in their 20s,
94
311108
2970
20대에 같은 일을 쭉 하다가
05:14
the same thing in their 30s,
95
314078
1434
30대에도 마찬가지로 하다가
05:15
then has a midlife crisis between 39 and 44 and a half.
96
315546
4437
39살에서 44살 넘어가는 시기 사이에 중년의 위기가 찾아온다는 개념이죠.
05:20
(Laughter)
97
320017
1001
(웃음)
05:21
It is hard to overstate how powerful this idea was.
98
321452
4671
이런 단계 중심의 사고는 아주 강력했습니다.
05:26
There's only one problem.
99
326857
1802
하지만 문제가 하나 있죠.
05:28
It's not true.
100
328659
1334
실제 삶은 그렇지 않다는 겁니다.
05:31
Today, we've updated how we look at the world.
101
331061
3103
오늘날 우리가 세상을 보는 방식은 진화되어 바뀌었어요.
05:34
We understand there's chaos and complexity and networks,
102
334198
3103
세상에 혼돈과 복잡함과 얽힌 관계가 있다는 걸 압니다.
05:37
but we haven't updated how we look at our lives.
103
337334
2870
하지만 우리가 인생을 보는 시각은 진화되지 않고 그대로예요.
05:41
That leads to lesson number two.
104
341372
2235
이와 관련한 배울 점 두 번째입니다.
05:44
The non-linear life involves many more life transitions.
105
344308
4504
일직선이 아닌 삶에는 변이 과정이 훨씬 많다.
05:50
I went through every interview I conducted
106
350180
2169
그때까지 행한 인터뷰를 모두 분석하여
05:52
and made a master list of all the ways our lives get redirected.
107
352349
4071
삶의 방향이 바뀌게 되는 방식을 정리해 중요 리스트로 만들었죠.
05:57
I call these events disruptors.
108
357187
2770
저는 이런 사건을 삶의 균열이라고 부릅니다.
05:59
The total number was 52,
109
359990
2436
총 52개가 나왔어요.
06:02
so I created the Deck of Disruptors.
110
362459
2670
(52장이 담긴 )카드 팩처럼 삶의 균열 팩을 만들었죠.
06:06
Some of them are small, like breaking your ankle or a fender bender.
111
366130
3637
삔 발목이나 가벼운 차량접촉사고처럼 대수롭지 않은 일도 있고
06:09
Some of them are large, like losing your job or moving.
112
369800
3403
직업을 잃거나 이사를 가는 일처럼 큰 사건들도 있어요.
06:14
The average person goes through three dozen disruptors
113
374104
2970
한 사람이 인생에서 겪는 삶의 균열은 평균 36개입니다.
06:17
in the course of their lives.
114
377074
1601
06:18
That's one every 12 to 18 months.
115
378709
2703
1년 혹은 1년 반 마다 삶의 균열 하나씩이죠.
06:22
Most of these we get through with relative ease,
116
382246
2636
이런 사건들 대부분을 우리는 무난히 견뎌냅니다.
06:24
but one in 10 becomes what I call a lifequake,
117
384915
3203
하지만 열 개 중 하나쯤은 삶의 지진이라 부르는 것으로
06:28
a massive burst of change that leads to a period of upheaval,
118
388152
4204
대규모 변화가 폭발적으로 일어나 격변하는 시기와 변이를 거쳐
06:32
transition and renewal.
119
392389
1769
새로운 삶이 시작되는 사건입니다.
06:34
The average person goes through three to five of these events
120
394958
3404
한 사람은 평생 서너 번 이런 사건을 겪는데
06:38
in the course of their lives, their average length five years.
121
398395
3804
이런 삶의 지진 사건의 평균 기간은 5년입니다.
06:42
Do the math, and that means we spend 25 years,
122
402800
3136
계산하면 총 25년 동안
06:45
half our adult lives, in transition.
123
405969
2970
즉 성인기의 절반을 삶의 변환 과정에서 보내는 겁니다.
06:49
And make no mistake,
124
409773
1201
착각하진 마세요.
06:51
these events do not clump exclusively in middle age.
125
411008
4404
이런 사건들이 반드시 중년에만 집중되어 있는 게 아닙니다.
06:55
Some people are born into lifequakes.
126
415779
1835
태어나자마자 삶의 지진을 겪어야 하는 사람들도 있고
06:57
Some people have them in their 20s or their 60s.
127
417614
2636
20대나 30대에 겪는 사람도 있어요.
07:00
Forget the midlife crisis,
128
420284
1568
우리는 중년의 위기는 커녕 불시의 위기를 직면하고 있습니다.
07:01
we all face the whenever-life crisis.
129
421885
2469
07:05
But here's what causes so much anxiety.
130
425689
3103
그런데 이런 상황에서 우리가 너무도 불안해 하는 이유가 있죠.
07:09
We still expect our lifequakes to unfold on a predictable timetable,
131
429393
5072
우리는 여전히 삶의 지진 사건이 정해진 시간표대로 발생할 거라 믿습니다.
07:14
like birthdays that end in zero.
132
434498
2135
마치 십 년 단위 생일이 삶의 큰 전환기라고 보는 것처럼요.
07:17
We're all still haunted by the ghost of linearity.
133
437167
3437
이미 사라져 버린 선형적 개념에 휩싸여
07:21
We think our life is going to be linear;
134
441438
2136
우리는 여전히 삶이 직선으로 흐를 거라 믿기에
07:23
we're unnerved when it's not.
135
443607
1935
직선으로 안 갈 때 불안을 느끼는 겁니다.
07:26
We're comparing ourselves to an ideal that no longer exists
136
446109
3971
더 이상 존재하지 않는 이상에 우리 삶을 비교하면서
07:30
and beating ourselves up for not achieving it.
137
450113
2470
그런 이상을 성취하지 못한다며 스스로를 자책하죠.
07:33
The pandemic has made this only worse.
138
453083
2536
코로나 팬데믹으로 상황은 더 나빠지기만 했죠.
07:36
I craft every lifequake on two poles: voluntary and involuntary,
139
456420
4971
저는 삶의 지진 사건들을 두 축으로 나눠 자발적인 것과 비자발적인 것
07:41
personal and collective.
140
461425
1735
개인적인 것과 집단적인 것으로 분류했습니다.
07:43
A mere eight percent of lifequakes are collective involuntary.
141
463827
4371
8%만 집단적이면서 비자발적이죠.
07:48
A collective involuntary lifequake is a natural disaster or a recession.
142
468966
4137
집단적이면서 비자발적인 삶의 지진은 자연재해나 경제침체입니다.
07:53
What's unique about this moment in time?
143
473837
2469
이번에 우리가 겪은 시기가 특별했던 이유가 있습니다.
07:57
The entire planet for the first time in a century
144
477407
3237
지난 100년 동안 처음으로 전 지구 모든 사람이
08:00
is going through the same collective involuntary lifequake
145
480644
3670
집단적이면서 비자발적인 삶의 지진을 동시에 겪고 있다는 겁니다.
08:04
at the same time.
146
484348
1735
08:06
Every single one of us is in transition.
147
486116
3771
한 명도 빠지지 않고 모두 변이 과정에 있습니다.
08:10
And yet no one is teaching us how to master these times.
148
490954
4171
그런데도 이 시기를 잘 헤쳐 나갈 방법을 가르쳐주는 사람은 아무도 없죠.
08:16
Which leads to lesson number three.
149
496426
2269
이와 연관된 배울 점 세 번째입니다.
08:19
Life transitions are a skill we can and must master.
150
499696
4438
생애전환은 우리가 배울 수 있고 반드시 배워야 하는 기술입니다.
08:25
What I'd like to do for you today
151
505669
1602
오늘 여러분께 드릴 다섯 가지 조언은 제 연구에 기반한 것으로
08:27
is to give you five tips based on my research
152
507271
2602
08:29
for how to master a life transition.
153
509907
2202
여러분이 생애전환들을 잘 헤쳐 나가게 도와줄 것입니다.
08:33
Tip number one,
154
513911
1768
첫 번째 조언입니다.
08:35
begin with your transition superpower.
155
515679
2603
전환 과정 중 가장 자신있는 부분에서 시작하세요.
08:39
One way to think about a lifequake is as a physical blow.
156
519716
3170
삶의 지진을 물리적으로 한 대 맞은 것으로 생각해 봅시다.
08:43
Life put us on our heels,
157
523287
1868
삶이 한 대 쳐서 우리가 넘어졌을 때
08:45
the life transition puts us back on our toes.
158
525155
2903
생애전환을 통해 우리가 다시 일어서게 되는 겁니다.
08:49
And yet most of us, when we enter one, feel completely overwhelmed.
159
529059
3437
대부분 사람은 이런 시기에 닥치면 완전히 압도당해 버리죠.
08:53
We either make a 212 item to-do list
160
533063
2402
해야 할 일 리스트에 212개 항목을 쓰고 이번 주말에 싹 끝내 버리겠다 다짐하거나
08:55
and say we'll get through it in a weekend,
161
535499
2069
08:57
or we lie in a fetal position and say we'll never get through it.
162
537568
3203
아니면 무릎 껴안고 웅크리며 절대 극복하지 못할 거라 말하죠.
09:01
Both of them are wrong.
163
541672
1768
둘 다 바람직하지 않습니다.
09:03
Look at enough of these and certain patterns become clear.
164
543440
3170
사례가 충분히 모이면 패턴은 선명해집니다.
09:07
For starters, life transitions have three phases.
165
547644
3304
생애전환에는 면이 세 개 있습니다.
09:11
I call them the long goodbye,
166
551415
1935
’영원한 작별’라 부르는 면은 돌아오지 않을 과거를 애도하는 시기죠.
09:13
when you mourn the past that's not coming back;
167
553383
2903
09:16
the messy middle,
168
556320
1301
’뒤집는 중간’이라 부르는 면은 특정 습관을 떨쳐버리고 새로운 습관을 만드는 때이고
09:17
when you shed certain habits and create new ones;
169
557654
2770
09:20
and the new beginning, where you unveil your new self.
170
560457
3370
‘새로운 시작’이라 부르는 면은 색다른 여러분을 선보이는 때죠.
09:24
But here's the key: counter to a century of thinking,
171
564695
3436
중요한 점은 지난 백년 동안의 생각과 달리
09:28
these phases do not happen in order.
172
568165
3537
이런 일들이 순서대로 일어나지 않는다는 겁니다.
09:32
Just as life is non-linear, life transitions are non-linear too.
173
572169
4337
삷이 직선으로 흐르지 않는 것처럼 생애전환도 직선으로 발생하지 않아요.
09:37
Instead, each of us gravitates to the phase we're best at,
174
577808
3537
우리는 이 시기에 가장 자신있는 면에 집중하다가
09:41
our transition superpower,
175
581378
1802
09:43
and gets bogged down in the phase we are weakest at,
176
583213
3303
우리가 가장 약한 면과 직면하면 무력화되어 무너집니다.
09:46
our transition kryptonite.
177
586550
1935
09:49
Half of us, for example, don't like the messy middle.
178
589286
2636
우리 중 절반은 뒤집는 중간 단계를 싫어합니다.
09:52
But some of us excel at that.
179
592222
1869
하지만 이 단계에서 빛을 발하는 사람들도 있어요.
09:54
Maybe you're good at making lists and analyzing your options.
180
594124
2870
선택 사항 분석하고 리스트 만드는 걸 잘한다면 거기서 시작하세요.
09:57
Perfect, start there.
181
597027
1635
09:59
Four in 10 of us don’t like the long goodbye.
182
599363
2769
우리 중 40%는 영원한 작별 단계를 싫어하죠.
10:02
Maybe we're people pleasers
183
602165
1302
누구에게도 싫은 소리 못 하거나 어려운 상황은 못 견디는 사람일 수 있죠.
10:03
or we are uncomfortable in difficult situations.
184
603500
2870
10:06
But others thrive like that.
185
606403
1902
하지만 그런 상황에서 더 분발하는 사람이라면 거기서 시작하면 돼요.
10:08
Perfect, start there.
186
608305
1702
10:10
The point is, transitions are difficult.
187
610674
2402
생애전환은 어려운 일입니다.
10:13
Begin with your superpower,
188
613443
1735
여러분의 강점에서 시작해 자신감을 쌓고 다른 단계로 넘어가면 됩니다.
10:15
build confidence, move on from there.
189
615212
2803
10:19
Tip number two, accept your emotions.
190
619483
3303
두 번째 조언은 여러분의 감정을 받아들여야 한다는 겁니다.
10:23
In addition to three phases,
191
623954
1668
방금 말한 세가지 면뿐만 아니라
10:25
I identified seven tools for how we navigate a life transition.
192
625656
3970
생애전환을 잘 헤쳐가게 할 7가지 도구를 찾았습니다.
10:30
Beginning with:
193
630394
1167
첫째로 생애전환은 감정적인 경험임을 인정하는 것입니다.
10:31
accept that it's an emotional experience.
194
631595
2736
10:35
I looked hundreds of people in the eye and asked,
195
635298
2603
수백 명이 넘는 사람의 눈을 보고 물었죠.
10:37
"What's the biggest emotion you struggled with
196
637934
2403
“전환의 시기에 가장 견디기 힘들었던 감정은 뭐였나요?”
10:40
during your time of change?"
197
640370
1869
10:43
The number one answer?
198
643106
1468
가장 많은 사람들이 두려움이라고 답했습니다.
10:44
Fear.
199
644608
1168
10:45
"How am I going to get through this?"
200
645776
1801
공과금은 어떻게 내며 이 시기를 버티나 하는 두려움이죠.
10:47
"How am I going to pay my bills?"
201
647577
1602
10:49
Number two, sadness.
202
649212
2169
두 번째는 슬픔이었어요.
10:51
"I miss my loved one."
203
651415
1167
“사랑하는 가족들이 그립다.” “걸을 수 있던 시절이 그립다.”
10:52
"I miss being able to walk."
204
652616
1802
10:54
Number three, shame.
205
654751
1769
세 번째는 수치심입니다.
10:56
"I'm ashamed I have to ask for help."
206
656887
1968
“도와 달라 해야하는 내 자신이 부끄럽다.”
10:58
"I'm ashamed of what I did when I drank too much."
207
658889
2903
“술에 취했던 내가 부끄럽다”
11:02
Now some of us cope with these emotions by writing them down.
208
662793
3203
몇몇 사람들은 글로 표현하며 이런 감정에 대처합니다.
11:06
Others, like me, buckle down and push through.
209
666963
2737
마음을 다잡고 힘차게 버티며 빠져나오는 저 같은 사람들도 있죠.
11:10
But 80 percent of us, 80, turn to rituals.
210
670300
3737
그런데 80% 사람들은 일종의 의식같은 일을 행합니다.
11:14
We sing, dance, hug.
211
674071
2335
우리는 노래하거나, 춤추거나 껴안잖아요.
11:17
After Maynard Howell left his job in big pharma to open a gym,
212
677074
4037
메이너드 하월은 대형 제약회사를 그만두고 체육관을 연 후 문신을 합니다.
11:21
he tattooed "breathe" on his right hand and "happy" on his left.
213
681144
3837
‘숨 쉬어라‘를 오른 손에 ‘행복해라’를 왼손에 새겼죠.
11:24
"I knew I couldn't go back to my corporate job once I did that," he said.
214
684981
3437
“이러고 나면 절대 예전 회사직으로 돌아갈 수 없잖아요.“라고 말하더군요.
11:28
(Laughter)
215
688452
1067
(웃음)
11:29
Lisa Ray Rosenberg had a horrible year in which she lost her job,
216
689553
3603
리사 로젠버그는 직업을 잃고 정말 힘든 한 해를 보내고 있었어요.
11:33
had a falling out with her mother and went on 52 first dates.
217
693190
3737
어머니와 크게 싸워 관계가 틀어지고 52명과 소개팅도 했죠.
11:36
"I knew I needed a change," she said.
218
696960
2002
“변화가 필요하단 걸 깨달았어요.“라고 말하더군요.
11:38
Her biggest fear, heights.
219
698995
1669
그녀는 고소공포증이 있었기에 스카이 다이빙을 해봅니다.
11:40
So she jumped out of an airplane.
220
700697
1935
11:43
A year later,
221
703233
1168
일 년 후 그녀는 결혼해 아이도 생겼죠.
11:44
she was married with a child.
222
704434
1568
11:46
Rituals like these are effective in the long goodbye of a transition
223
706837
3470
이런 의식은 영원한 작별 단계에 유용합니다.
11:50
because they are messages to ourselves and those around us
224
710340
3437
왜냐하면 이런 행동들은 우리 자신과 주위 사람들에게
11:53
that I’m going through a difficult time,
225
713810
1936
내가 지금 힘든 시기를 보내고 있고
11:55
and I'm ready for what comes next.
226
715779
2336
다음에 무슨 일이 일어나든 준비되었다는 메시지를 전하기 때문입니다.
11:59
Tip number three, try something new.
227
719883
3270
세 번째 조언은 새로운 일을 시도를 해보라는 겁니다.
12:03
The messy middle is messy.
228
723954
1935
뒤집는 중간 단계는 정말 뒤죽박죽이죠.
12:05
It's disheartening and disorienting.
229
725922
2636
용기는 꺾이고 방향은 못 잡는 시기죠.
12:08
Now what?
230
728558
1168
그럼 어떻게 할까요?
12:10
My data show we do two things during our time in the wilderness.
231
730427
4071
제 연구에 따르면 우리는 이 거친 시기에 두 가지를 합니다.
12:14
First, we shed things: mindset, routines, habits.
232
734931
4638
먼저, 사고방식이나 스케줄, 습관을 떨쳐버립니다.
12:19
Like animals who molt, we cast off parts of our personality.
233
739569
3771
털갈이하는 동물처럼 성격의 일부를 흩어내 떨어뜨리는 거죠.
12:24
Jeffrey Spar, who has OCD,
234
744040
1902
강박 장애가 있었던 제프리 스파르는
12:25
had to shed his reliance on a regular paycheck
235
745976
2736
정기 월급에 의존하는 걸 그만둬야 했죠.
12:28
when he left his family's business to open a nonprofit
236
748712
2936
가업을 떠나 미술 치료와 관련한 비영리기업을 열었거든요.
12:31
that works with art therapy.
237
751681
1735
12:34
Lee Wint, an executive who went through cancer,
238
754151
2602
기업 이사였던 리 웬트는 암 진단과 이혼에다
12:36
divorce and a career change all at the same time,
239
756787
3103
경력 변경까지 동시에 겪어야했죠.
12:39
had to shed her habit that whenever she walked in the door,
240
759890
2802
그녀는 집에 발을 들이자마자 냉장고 문을 여는 습관을 버렸고
12:42
she would open the fridge.
241
762726
1635
12:44
She lost 60 pounds.
242
764394
2236
60파운드(약 27kg) 감량에 성공합니다.
12:48
Shedding allows us to make space for what comes next,
243
768098
3303
떨어뜨리는 것으로 우리는 다음 것이 들어올 공간을 마련합니다.
12:51
which is astonishing acts of creativity.
244
771434
3070
그리고 이건 놀랍고도 창의적인 행위죠.
12:55
At the bottom of our lives,
245
775138
1702
삶의 가장 근본적인 감정에서
12:56
we dance, sing, garden, take up ukulele.
246
776873
3637
우리는 노래하고, 꽃을 심고 악기를 연주하는 겁니다.
13:01
Army Sergeant Zach Herrick had his face blown off by the Taliban.
247
781711
4105
육군 병장이었던 잭 헤릭은 얼굴에 탈레반이 던진 폭탄을 맞았고
13:06
31 surgeries between his nose and his chin.
248
786316
3871
코와 턱에 31번의 수술 후
13:10
He experienced suicide ideation.
249
790720
2269
그는 자살 생각을 했죠.
13:13
Then, at the suggestion of his mom,
250
793924
1735
하지만 어머니의 제안으로 그는 요리를 시작합니다.
13:15
he started to cook.
251
795692
1502
13:17
Then to write poetry, and then to paint.
252
797227
3637
다음엔 시를 쓰기 시작하고 그림을 그리기 시작하죠.
13:21
"I used to get out my hostility by splattering the enemy with bullets,"
253
801565
3370
그는 예전엔 자신의 적대심을 총알을 뿌려 해결했다고 말했습니다.
13:24
he told me.
254
804968
1168
13:26
"Now I get out my hostility by splattering the canvas with paint."
255
806136
4171
이제는 그 적대심을 캔버스에 물감을 뿌려 없앤다 하더군요.
13:30
What was the biggest cliche at the beginning of the pandemic?
256
810907
3270
팬데믹이 시작됐을 때 가장 흔했던 게 뭐였을까요?
13:34
Baking.
257
814177
1368
빵굽기였어요.
13:35
We're going to sour dough our way through it.
258
815579
2402
반죽을 이기며 이 시기를 이겨내자였죠.
13:38
I may have been the least surprised person
259
818014
2036
저는 그 상황에 전혀 놀라지 않았습니다.
13:40
because the simple act of imagining that loaf of bread or a painting or a poem
260
820050
5739
왜냐하면 잘 구워진 빵이나 완성된 그림이나 시를 상상하는 것으로
13:45
allows us to imagine we can create a new self.
261
825822
3837
새로운 나를 만들 수 있다고 상상하게 되니까요.
13:51
Tip number four, seek wisdom from others.
262
831194
3704
네 번째 조언은 사람들에게 지혜를 구하는 겁니다.
13:56
Perhaps the most painful part of a life transition
263
836099
2636
아마 인생 전환의 시기에 우릴 가장 아프게 하는 건
13:58
is that you feel isolated and alone.
264
838735
2503
고립되어 혼자 있다는 느낌일 겁니다.
14:01
In fact, one under-discussed reason for the rise of loneliness
265
841805
3236
충분히 거론되진 않지만 외로움이 증가하는 이유는
14:05
is the rise in the number of life transitions we all face.
266
845041
3504
인생 전환점이 횟수가 증가하기 때문이에요.
14:09
Which is why it's essential that you not be alone,
267
849412
3337
그렇기 때문에 절대 혼자여서는 안 됩니다.
14:12
that you share your experience with others.
268
852782
2937
다른 사람과 여러분의 경험을 공유해야 합니다.
14:16
Could be a friend, a neighbor, a loved one, even a stranger.
269
856353
3236
친구든 이웃이든 가족이든 심지어 모르는 사람도 괜찮아요.
14:19
But here's the key.
270
859990
1201
하지만 모두가 같은 종류의 반응을 원하는 건 아니라는 점을 기억하세요.
14:21
Not everyone craves the same type of response.
271
861224
2770
14:24
Each of us has what I call a phenotype of feedback.
272
864361
3270
우리 모두 각자 피드백에 관해 특정한 스타일이 있어요.
14:28
A third of us like comforters.
273
868298
1902
3분의 1은 위로해주는 사람을 원하죠
14:30
"I love you, Suzy, you'll get through it."
274
870233
2302
“수지, 너 사랑해. 너 잘 견뎌낼 거야.”
14:33
A quarter of us like nudgers.
275
873003
2302
4분의 1은 살짝 밀어주는 사람을 원합니다.
14:35
"I love you, John,
276
875605
1168
“사랑한다, 존. 근데, 이렇게 해보는 건 어때?”
14:36
but maybe you should try this, maybe you should do that."
277
876806
2803
14:40
But one in six of us like slappers.
278
880010
2535
6분의 1은 차갑게 한 대 치는 사람을 원합니다.
14:42
"I love you, Anna, but get over yourself, it's time to do this."
279
882545
3104
“널 아끼지만, 이제 그만좀 하고 해야 할일 해.”
14:45
(Laughter)
280
885682
1301
(웃음)
14:47
The key point is,
281
887017
2035
기억하세요.
14:49
don't assume that the other person likes the same type of response.
282
889085
4438
상대방이 같은 종류의 반응을 원할 거라고 가정하면 안 됩니다.
14:53
Ask before you advise.
283
893523
2002
먼저 물어본 후 조언하세요.
14:57
And that leads to tip number five.
284
897260
2736
이제 다섯 번째 조언입니다.
15:00
Rewrite your life story.
285
900997
1902
여러분의 인생담을 다시 쓰세요.
15:04
A life transition is fundamentally a meaning-making experience.
286
904067
4338
인생 전환은 근본적으로 의미를 창조하는 경험입니다.
15:09
It's what I like to call an autobiographical occasion
287
909205
3504
저는 이런 경험을 자서전에 들어갈 사건이라고 부릅니다.
15:12
in which we are called on to revisit,
288
912742
2002
다시 그 부분으로 돌아가 고쳐쓰며 새로운 방식으로 이야기를 전개하며
15:14
rewrite and retell our life story,
289
914778
2936
15:17
adding a new chapter for what we learned during the lifequake.
290
917714
4538
인생 대진동 기간에 배운점을 추가해 새로운 장을 쓰게 되는 계기가 되죠.
15:23
That's what happened with my dad.
291
923720
1935
제 아버지가 하신 일이 바로 그겁니다.
15:26
After I sent that first question about the toys he played with,
292
926623
3537
어렸을 때 장난감에 대한 질문을 받으신 후
15:30
he wrote a story about model airplanes I had never heard before,
293
930193
4338
아버지는 모형 비행기에 대한 정말 기발한 이야기를 쓰셨죠.
15:34
even though he couldn't even use his fingers at the time.
294
934564
3337
당시 손가락도 못 움직이실 때였는데도 말이죠.
15:38
I sent another, “Tell me about the house you grew up in.”
295
938268
3170
아버지께 또 다른 질문을 했죠. “어렸을 때 집은 어땠어요?”
15:41
Then another, "How did you join the Navy?"
296
941438
2002
다음 질문으로, “해군은 어떻게 입대하시게 된거예요?”
15:43
"How did you meet Mom?"
297
943473
1835
“어머니와는 어떻게 만나셨어요?”
15:45
Until just this week,
298
945342
2535
첫 질문을 한 후 8년이 지난 바로 이번 주에
15:47
eight years after that first question,
299
947911
3136
15:51
my dad,
300
951081
1167
짧은 쪽지보다 긴 글은 써보신 적이 없는 제 아버지는
15:52
who never wrote anything longer than a memo,
301
952282
3003
15:55
completed a 65,000-word memoir.
302
955318
4938
6만 5천 개 단어가 담긴 회고록을 완성하셨습니다.
16:01
One question,
303
961324
1568
질문 하나씩
16:02
one story,
304
962926
1535
이야기 한 편씩
16:04
one life-affirming memory at a time.
305
964494
3103
삶을 확인하는 기억을 하나씩 쓰셨죠.
16:08
That is the power of storytelling.
306
968999
2936
이것이 바로 이야기의 힘입니다.
16:12
And it's a reminder that no matter how bleak your story gets,
307
972869
4538
여러분의 이야기가 아무리 우울해져도
16:17
you cannot give up on the happy ending.
308
977440
2636
행복한 결말은 절대 포기해서는 안 됩니다.
16:21
You control the story you tell about yourself,
309
981444
3771
스스로에게 들려주는 이야기를 통제하는 사람은 여러분입니다.
16:25
even the most painful parts of yourself.
310
985248
3437
가장 가슴 아픈 부분까지도 말입니다.
16:30
And that's why it's so critical that we re-imagine life transitions,
311
990353
5005
그렇기에 인생 전환기를 새롭게 바라보는 게 중요한 겁니다.
16:35
that we see them not as a miserable times
312
995392
2569
이를 악물고 벼텨내야 하는 비참한 시기로 보는 게 아니라
16:37
we have to grit and grind our way through,
313
997994
3337
16:41
but we see them for what they are.
314
1001364
2336
이 시기의 본질을 그대로 봐야합니다.
16:43
Healing times that take the wounded parts of our lives
315
1003733
3437
이 시기는 우리 삶에 상처받은 부분을 치료하고 재건하는 시기입니다.
16:47
and begin to repair them.
316
1007170
2202
16:50
The Italians have a wonderful expression for this:
317
1010874
2736
이탈리아어에 이를 가리키는 훌륭한 표현이 있죠.
16:53
“Lupus in fabula.”
318
1013943
1669
“루푸스 인 파불라”
16:56
The wolf in the fairytale.
319
1016112
2136
동화 속 늑대란 뜻입니다.
16:59
Just when life is going swimmingly,
320
1019182
2236
인생 참 순조롭게 흐른다는 생각이 딱 들 때
17:01
along comes a demon, a dragon, a downsizing, a pandemic.
321
1021418
4871
악마가 등장하죠. 인력 축소나 팬데믹처럼요.
17:07
Just when our fairy tale seems poised to come true,
322
1027157
3536
우리 동화가 실현되기 직전인 것처럼 보일 때
17:10
a wolf shows up and threatens to destroy it.
323
1030727
3670
대뜸 늑대가 튀어나와 이야기를 망쳐버리려 위협합니다.
17:15
And that's OK.
324
1035732
1301
그래도 괜찮아요.
17:17
Because if you banish the wolf, you banish the hero.
325
1037801
3603
동화 속 늑대를 퇴장시키면 영웅도 사라지니까요.
17:22
And if there's one thing I learned,
326
1042539
1701
제가 정말 제대로 배운 점 하나를 꼽는다면
17:24
we all need to be the hero of our own story.
327
1044240
3270
자기의 이야기 속에서는 스스로 영웅이 되어야 한다는 겁니다.
17:28
That's why we have fairy tales, after all.
328
1048578
2669
결국 그래서 동화가 존재하는 거죠.
17:31
And why we tell them year after year,
329
1051648
3303
밤마다 해마다 동화를 들려주는 이유가 이거죠.
17:34
bedtime after bedtime.
330
1054984
2303
17:38
They turn our nightmares into dreams.
331
1058855
3370
동화는 악몽 같은 일들을 꿈 이야기로 바꿔놓습니다.
17:45
Thank you.
332
1065128
1201
감사합니다.
17:46
(Applause)
333
1066329
3070
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7