The Beauty of Building With Mud and Trash | Vinu Daniel | TED

91,400 views ・ 2023-08-08

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahmed Almadani المدقّق: Hachimi My Abdellah
00:04
The construction industry
0
4417
3671
صناعة البناء والتشييد
00:08
accounts for 30 to 40 percent
1
8088
3879
تستهلك بين 30 و 40 بالمئة
00:12
of the world's total energy and resources.
2
12008
4129
من مجمل طاقة العالم و موارده
00:16
It also accounts for 40 percent of the world's total carbon emissions.
3
16137
5798
و هي أيضًا مسؤولة عن 40 بالمئة من انبعاثات الكربون عالميًا
00:23
A man who lived long before us gave us a very simple solution.
4
23144
5214
رجل عاش قبلنا بفترة طويلة, أعطانا حلًا بسيطًا جدا
00:29
And he is Mahatma Gandhi, the father of our nation, India.
5
29067
4880
و هو مهاتما غاندي, الأب الروحي لأمتنا, الهند
00:33
He said
6
33947
1168
قال
00:35
that the ideal house should be built
7
35156
3045
[المنزل المثالي يجب أن يبنى بواسطة مواد
00:38
with materials found in a five-mile radius around the house.
8
38243
4671
لا تبعد أكثر من خمسة أميال عن المنزل]
00:42
So you think, OK, what is that material?
9
42914
3087
انتم تفكرون الآن, حسنا, ماهي هذه المواد؟
00:46
And it is right below our feet.
10
46459
2962
إنها أسفل أرجلنا مباشرة.
00:49
It's mud.
11
49462
1252
الطين.
00:50
Now imagine, if we can build a house with mud,
12
50714
4379
و الآن تخيل, إذا أمكننا بناء منزل من الطين
00:55
there would be nothing more sustainable or eco-friendly than that.
13
55093
4213
لن يكون هناك شيء أكثر استمرارية أو مصادقة للبيئة أكثر من ذلك
01:00
But then, you might ask,
14
60015
3211
و لكن عندها, قد تسأل,
01:03
how strong is mud?
15
63268
1418
ما مدى قوة الطين؟
01:05
This compressed five percent cement-added mud block,
16
65520
4088
هذا قالب طيني مضاف إليه 5 بالمئة أسمنت
01:09
made by my alma mater, Auroville Earth Institute,
17
69649
4672
صنع بواسطة شركة مواد ألما, التابعة لمعهد أوروفيل للأرض
01:14
is twice as strong as a country fired brick.
18
74362
3337
إنها أقوى بمرتين من الطوب الحراري المحلي
01:17
In fact, it has a dry compressive strength of 6.5 megapascal,
19
77741
6965
في الواقع, لديها قوة ضغظ جاف تصل إلى 6.5 ميقاباسكال
01:24
as compared to a normal fired-brick, which just has 3 to 3.5 megapascal.
20
84706
5589
في مقابل الطوب الحراري العادي اللذي تتراوح قوته بين 3 و 3.5 ميقاباسكال
01:31
But then you may again ask,
21
91379
2461
و لكن ربما تسأل مجددا,
01:33
what about water?
22
93840
1418
ماذا عن المياه؟
01:35
Wouldn't water destroy mud brick?
23
95300
2711
ألن يدمر الماء الطين؟
01:38
This is a brick from the same institute
24
98053
3378
هذه طوبة من نفس المعهد
01:41
kept in water since 1995,
25
101473
4671
مغمورة بالماء منذ عام 1995
01:46
a little less than 30 years,
26
106186
2419
أقل من تلاثين عامًا بقليل
01:48
and you can see
27
108605
1376
و كما ترون
01:50
that it can still hold a significant amount of load.
28
110023
3795
لا يزال بإمكانها تحمل أوزان كبيرة
01:54
So what does this tell us?
29
114653
1751
إذا ماذا يخبرنا هذا؟
01:56
Can we change our perception of construction?
30
116946
3045
هل يمكننا أن نغير منظورنا عن التشييد و البناء؟
02:00
Can we imagine a new way of building?
31
120659
3670
هل يمكنناء تخيل طريقة جديدة لنبني
02:04
Or can we bring beauty to dirt?
32
124329
4004
أو هل يمكننا جلب الجمال للطين
02:11
I demoted myself from being an architecture graduate
33
131127
5339
لقد أنزلت رتبتي من كوني خريج هندسة معمارية
02:16
to being that of a mason.
34
136508
1793
إلى بَنَّاء
02:18
Or maybe I promoted myself, I don't know.
35
138885
2252
أو ربما رقيت نفسي, لا أدري
02:22
I joined hands with local workers
36
142138
2670
ضممت الأيادي مع العمال المحليين
02:24
and started teaching them mud techniques.
37
144849
3170
و بدأت أعلمهم تقنيات الطين
02:28
Very soon we started to change every aspect of our construction.
38
148395
5630
و في لمح البصر بدأنا نغير كل جوانب البناء
02:35
Our foundations became poured earth or rammed earth,
39
155026
5714
أساساتنا أصبحت تربة مصبوبة أو مسحوقة
02:40
our walls became mud blocks or compressed earth bricks.
40
160782
5672
جدراننا أصبحت قوالب طين, أو طوبًا من التربة المضغوطة
02:46
Why, even our roofs became domes and vaults made of mud bricks.
41
166496
6632
حتى أسقفنا باتت قُببًا مصنوعة من قوالب طينيّة
02:53
This is a brick wall residence called Pirouette House,
42
173586
6215
هذا مسكن من الطوب يسمى بمنزل بيريوت
02:59
which we made in a very crowded community.
43
179801
3295
وقد بنيناه في مجتمع مزدحم للغاية
03:03
So it goes in a zigzag pattern in need of natural ventilation.
44
183138
5088
و لذا يأخذ شكلًا متعرجًا لحاجته إلى تهوية طبيعية
03:09
Now, please remember that this wonderful parametric form,
45
189227
6465
و تذكروا أن هذا الشكل الإطاري المذهل
03:15
or curves,
46
195734
1501
أو المنحنيات
03:17
were made not with any computational technology, AI
47
197277
5255
لم يتم صنعها بواسطة تقنيات الحاسب الآلي أو الذكاء الصناعي
03:22
or robotic arms.
48
202532
2669
أو عن طريق أذرع آلية
03:26
These were actually made with coconut twigs, thread
49
206035
6716
إنها في الواقع مصنوعة بأغصان و خيوط جوز الهند
03:32
and the masons' bear arms.
50
212792
2920
و أيادي البنائين العارية
03:35
At a time when the building industry is fast moving
51
215754
5964
في وقت تتقدم فيه صناعة البناء بسرعة
03:41
towards a future that exceeds mankind,
52
221760
3712
في إتجاه مستقبل يستغني عن الإنسان
03:45
we brought the value of human resources back into it.
53
225472
5547
أعدنا قيمة الموارد الإنسانية إليها من جديد
03:51
But way back in 2012,
54
231478
2252
في عام 2012
03:53
I was posed with a very life-altering question.
55
233772
4629
واجهتني قضية غيرت مجرى حياتي.
03:58
I was asked to build a residence, a low-budget, eco-friendly residence
56
238401
5464
طلب مني بناء مسكن, مسكن منخفض التكلفة و صديق للبيئة
04:03
for a primary school teacher called Biju Mathew.
57
243865
3211
لمدرس مرحلة إبتدائية إسمه “بيجو ماثيو”.
04:07
And when I reached the site, this was what I saw.
58
247702
3629
و عندما وصلت للموقع, هذا هو ما رأيت
04:11
A mountain of waste and debris
59
251956
3838
جبل من النفايات و القمامة
04:15
dumped by the neighbors after they finished their construction.
60
255835
4713
رميت بواسطة الجيران بعد ما أنهوا بناء مسكنهم
04:20
And because there was no other empty plot.
61
260590
2211
لأنه لم يكن هناك بقعة خالية
04:23
So what do I do?
62
263676
1210
إذا ماذا أفعل؟
04:25
Do I stand back and allow this waste to be dumped elsewhere?
63
265720
6507
هل أقف مكتوف اليدين و أسمح لهذي النفايات بأن ترمى في مكان آخر؟
04:32
Or do I reimagine the philosophy of building
64
272769
4880
أو هل أتخيل فلسفة البناء من جديد
04:37
with materials found in my vicinity?
65
277690
2545
عن الطريق المواد الموجوده في حوزتي؟
04:41
Neither me nor the future generations can unsee the waste
66
281611
5339
لا أستطيع أنا ولا الأجيال القادمه أن لا نرى المهملات
04:46
that is getting piled in our vicinity.
67
286991
3629
اللتي تتراكم من حولونا
04:50
Therefore, we decided to use this waste
68
290620
5505
لذا, قررنا أن نستخدم هذه المهملات
04:56
as a part of our construction technique.
69
296167
2670
كجزء من أسلوب بناءنا
04:58
We hand-pulverized this material,
70
298878
3879
سحقنا المواد بأيدينا,
05:02
added a bit of soil and again,
71
302799
3253
أضفنا إليها المزيد من التربة
05:06
five-percent cement.
72
306094
1835
و خمسئة بالمئه أسمنت
05:07
And using the techniques we learned so far,
73
307929
4046
و بإستخدام التقنيات اللتي تعلمناها حتى الآن
05:12
we kind of poured it in between two meshes
74
312016
2795
لقد سكبناها نوعًا ما في ما بين شبكتين من الحديد
05:14
and poured the entire mixture into it.
75
314811
2169
و أضفنا كامل الخليط للمهملات
05:17
The resultant product was not just a formidable partition.
76
317021
5589
الناتج لم يكن فقط مزيجًا متماسكا,
05:22
It was load-bearing, means these walls
77
322610
3545
كان بإمكانه أيضا مقاومة أحمال ثقيلة بمعنى أن هذه الجدران
05:26
took the load of the entire roof as well.
78
326281
4296
استطاعت تحمل وزن السقف كاملًا أيضا
05:30
But this came at a price.
79
330994
4087
و لكن هذه النتيجة أتت بثمن
05:35
I was nicknamed “scrap engineer” by locals
80
335748
4547
أعطاني المحليون لقب “مهندس الخردة”
05:40
who found it amusing to see an engineer search through scrap in the junkyard.
81
340295
5672
فقد وجدوا أنه من الطريف أن يروا مهندسًا يبحث في القاذورات وسط مكب نفاية
05:46
But what I found in the junkyard was pure gold:
82
346342
5714
و لكنني وجدت في مكب النفاية ذهبًا خالصًا:
أعني الإلكترونيات المرمية,
05:52
this is discarded electric meter boxes,
83
352098
4630
05:56
washing machine wheels,
84
356728
3378
عجلات آلات غسيل الملابس,
06:00
decaying wood, all became part of a new philosophy
85
360148
4421
الخشب الفاسد, كل هذا أصبح جزءًا من فلسفتي الجديدة
06:04
that included more and more waste.
86
364611
3086
التي تتضمن المزيد و المزيد من النفايات.
06:09
Thank you.
87
369073
1168
شكرا لكم
06:10
(Applause)
88
370241
3170
(تصفيق)
06:13
Now, emboldened by this,
89
373453
2711
و اللآن بعد أن تشجعنا بهذا النجاح
06:16
our new aim was to build multi-storied mud and waste construction.
90
376164
4254
أصبح هدفنا أن نبني بنايات متععدة الطوابق باستخدام الطين و المهملات
06:20
Is that possible? Yes.
91
380460
1710
هل هذا ممكن؟ نعم.
06:22
This is Shikhara, a three-storeyed
92
382211
3504
هذا هو “شيكارا“, مبنى من ثلاث طوابق
06:25
multi-story, mud and waste construction.
93
385757
3753
مصنوع من الطين و المهملات
06:29
We decided to further modify what we did in the Biju Mathew residence.
94
389886
5422
قررنا أن نغير ما فعلناه في مكسن “بوجي ماثيو”
06:35
So instead of using two meshes,
95
395350
2877
لذا عوضًا عن الشبكات الحديدة,
06:38
we put two wooden shutters
96
398227
2878
وضعنا حاجزين من الخشب
06:41
and poured the same mixture which we did in the earlier project.
97
401147
4296
و سكبنا بينهما نفس المزيج اللذي استخدمناه في المشروع السابق
06:45
And the resultant product was as strong as before
98
405485
5380
و ما نتج كان بقوة المنتوج السابق
06:50
and economical too.
99
410865
1960
و كان اقتصاديًا أيضًا
06:53
This wall had a dry compressive strength of 4.5 megapascal.
100
413201
5589
هذا الجدار كان بدية قوه ضغط جاف تقدر ب 4.5 ميقاباسكال
06:59
And mind you, this building, this residence,
101
419332
4046
و ضعوا في الحسبان, أن هذه البنايه, هذا المسكن
07:03
we completed in a meager budget of 90,000 dollars
102
423378
4337
قد أكملناه بميزانية 90,000 دولار فقط
07:07
as compared to a general budget of 200,000 dollars or more.
103
427715
3796
بينما تكلفة بناء مساكن مماثلة تصل إلى 200 ألف دولار أو أكثر
07:11
Very soon --
104
431886
1126
في وقت بسيط--
07:13
(Applause)
105
433054
1877
(تصفيق)
07:14
Very soon, many practices in the country
106
434973
3837
في وقت بسيط, العديد من الشركات في الدولة
07:18
started adopting this technique,
107
438810
2544
بدأت بتبني هذا الأسلوب
07:21
not just because of its eco-friendly part,
108
441354
3920
ليس فقط لأنه صديق للبيئة,
07:25
but also because it was cost-effective.
109
445274
2586
و لكن أيضا لأنه أسلوب اقتصادي
07:28
For us Indians,
110
448444
1835
بالنسبة لنا نحن الهنود
07:30
born to traditional societies,
111
450279
2461
المولودون في مجتمعات تقليدية
07:32
very often, our dreams culminate in lavish weddings and festivals.
112
452782
6757
غالبًا ما تتجلى ذروة أحلامنا في حفل زفاف باذخ أو مهرجان
07:40
This, by the way, is a wedding stage.
113
460039
2628
هذا, بالمناسبة, مسرح زواج
07:42
But the very next day, this too, is a common scene.
114
462667
4338
و لكن في اليوم التالي, هذا أيضا, منظر شائع جدًا
07:47
India discards 3.6 million tons of plastic
115
467880
6173
الهند تخلف 3.6 مليون طن من البلاستيك
07:54
every year.
116
474095
1126
كل عام
07:55
Therefore, we decided to utilize plastic bottles
117
475930
6006
و لهاذا, قررنا أن نستفيد من القوارير البلاستيكية
08:01
as a part of our construction for a new project called Chuzhi.
118
481936
4630
كجزء في تشييد في مشروعنا الجديد المسمى “تشوزهي”
08:06
It's a housing project.
119
486607
1377
إنه مشروع إسكان
08:08
And in this project, we started to build circular beams
120
488359
5547
و في هذا المشروع, بدأنا ببناء أعمدة دائرية
08:13
using plastic bottles and reinforced concrete and of course, mud.
121
493948
3295
باستخدام القوارير البلاستيكية و تعزيزات من الأسمنت و بالطبع, الطين
08:17
We started to build it in circles.
122
497618
2294
بدأنا البناء في دوائر
08:20
To be honest, we didn’t know how this would eventually look,
123
500747
2836
لأكون صريحًا, لم نكن نعلم كيف سيبدواعندما ننتهي
08:23
but we still kept on building the circles.
124
503624
2294
و لكننا واصلنا بناء الدوائر
08:25
(Laughter)
125
505918
1335
(صوت ضحك)
08:27
We made it stable and put a roof on top of it.
126
507295
3420
جعلناه ثابتًا و وضعنا سقفًا فوقه.
08:30
You can see how weird this looks.
127
510715
2461
يمكنكم أن تروا لأي درجة يبدوا غريبًا
08:34
Chuzhi is a project that resides in a rocky terrain.
128
514010
6089
“تشوزهي” مشروع في منطقة صخرية.
08:40
And it's populated by a lot of trees and shrubs.
129
520975
3837
والمنطقة مليئة بالأشجار و الشجيرات
08:45
Now, generally,
130
525396
1460
و الآن, بشكل عام,
08:46
these two factors are attributed as very bad things for construction.
131
526856
4880
هاذان العاملان يعتبران شيء سيء جدًا بالنسبة لأعمال التشييد و البناء
08:52
People generally cut trees
132
532487
4004
الناس بشكل عام يقطعون الأشجار
08:56
or clear them to make spaces for their rooms or buildings or whatever.
133
536532
5631
ليفسحوا الطريق لأكواخهم أو بناياتهم
09:02
But in here,
134
542872
1460
و لكن هنا
09:04
the trees not only form shelter
135
544332
3170
الأشجار لا تشكل ملجأً فقط
09:07
but also cool the building in a tropical climate.
136
547502
4504
و لكنها أيضا تبرد المباني في المناخات الإستوائية
09:12
And as far as the terrain was concerned,
137
552465
2044
و بالنسبة للتضاريس
09:14
generally, people would fill it up, level it, clear it
138
554509
3920
بشكل عام, الناس تملأ الحفر, تساوي الأرض, و تنظف المكان
09:18
and build on top of it.
139
558471
1168
ثم تبني فوق ذلك
09:19
But here,
140
559680
1544
لكن هنا,
09:21
the building is perfectly camouflaged
141
561224
4087
البناية مموهة بالكامل
09:25
in the rocky terrain,
142
565353
1543
في التضاريس الصخرية
09:26
that 10 metres away from this project, you will not see it.
143
566896
3545
لدرجة أنك لن ترى المشروع على الإطلاق إن كنت على بعد 10 أمتار منه
09:30
That is how good it is camouflaged.
144
570483
2127
التمويه جيد لهذي الدرجة
09:33
In this project --
145
573277
1460
في هذا المشروع --
09:34
(Applause)
146
574737
2753
(تصفيق)
09:37
We managed to use 4,300 plastic bottles
147
577532
4963
قمنا باستخدام 4,300 قارورة بلاستيكية
09:42
which would have otherwise ended up as a landfill
148
582537
3044
قوارير كان سينتهي بها المطاف في مكب نفايات
09:45
or even worse, in the ocean.
149
585581
1877
أو أسوأ, في المحيط
09:48
One day, we all got sick working at the site.
150
588668
3795
في أحد الأيام, جميعنا أصبنا بمرض و نحن نعمل في الموقع
09:52
We had breathing difficulty and we kind of went to the doctor.
151
592505
4296
واجهتنا صعوبات في التنفس و ذهبنا للطبيب.
09:57
And the doctor very calmly said,
152
597093
3003
و الطبيب قال ببساطة شديدة,
10:00
"Ah, it must be the burning tires used in road construction.
153
600096
3754
“اوه, لابد أن السبب هو حرق الإطارات اللذي يحدث في بناء الطرق
10:03
Stay away."
154
603850
1418
ابقوا بعيدين”
10:06
And we were shocked.
155
606686
1418
لقد كنا في حالة صدمة
10:09
There are hundreds of kids who travel these roads
156
609438
3212
هناك مئات الأطفال اللذين يقطعون هذه الطرق
10:12
every day to their schools.
157
612650
2252
كل يوم للذهاب لمدارسهم
10:15
There are thousands of families who traverse these roads
158
615570
3420
هناك آلاف العائلات اللتي تقطع هذه الطرق
10:18
every day to their jobs,
159
618990
1209
كل يوم للوصول لأماكن عملهم
10:20
why some of us even stay on these roads.
160
620199
2378
بعضنا حتى يمكث في هذه الطرق
10:23
And the answer is stay away.
161
623953
2461
و الإجابة هي ابقى بعيدا.
10:27
Upon further investigation,
162
627623
2711
بعد المزيد من التحري
10:30
adding to our worst nightmare,
163
630376
2461
ليزيد الوضع سوءًا
10:32
we found out that our country discards
164
632837
4588
أكتشفنا أن دولتنا تتخلص من
10:37
half a million tires in a day.
165
637425
3754
نصف مليون إطار كل يوم
10:41
(Audience murmurs)
166
641179
1459
(أصوات تعجب من الجمهور)
10:42
No, no, I'm not done yet.
167
642680
1585
لا, لا, لم أنتهي بعد
10:44
And the rest of the world discards another half a million tires
168
644307
6298
و بقية العالم يرمي نصف مليون إطار آخر
10:50
to India on the same day.
169
650646
1710
في الهند في اليوم نفسه
10:52
(Audience murmurs)
170
652356
1710
(أصوات تعجب من الجمهور)
10:54
Yeah.
171
654066
1168
نعم.
10:55
This is an aerial pic of a tire dump,
172
655276
4296
هذه صورة جوية لمكب إطارات,
10:59
seen from space.
173
659614
1418
كما يرى من القضاء
11:01
This is in a GCC country,
174
661449
2586
هذه إحدى دول الخليج العربي
11:04
that collects the tires from all of you guys,
175
664076
3295
اللتي تجمع الإطارات منكم يا رفاق,
11:07
and eventually, dumps it in countries like India.
176
667371
3087
و في النهاية ترميها في دول مثل الهند
11:11
Now you should remember,
177
671334
2127
عليكم أن تتذكروا
11:13
all of these tires, most of them at least,
178
673461
3587
أن كل هذه الإطارات, أو معظمها على الأقل,
11:17
eventually end up either in the road tarring illegal process
179
677089
5047
سينتهي بها المطاف في عمليات سفلتت الطرق بشكل غير قانوني
11:22
or we end up burning it to make again fuel oil,
180
682136
4046
أو أنها ستحرق لكي تصنع المزيد من الوقود مجددًا
11:26
because this is a petroleum product.
181
686182
1877
لأنها في النهاية منتج بيترولي
11:29
Now, one way to neutralize this huge toxic threat
182
689268
6924
إحدى طرق إيقاف هذا التهديد السام الكبير
11:36
is to use it as part of construction.
183
696234
2502
هو بإستخدامها كجزء من البناء
11:39
Now inspired from architects like Michael Reynolds,
184
699570
4546
بأخد الإلهام من معماريين مثل “مايكل رينولدس”
11:44
we introduced mud and tire
185
704116
4296
نقدم لكم الطين و الإطار
11:48
to form a new building construction technique.
186
708412
4213
لنصنع أسلوب بناء جديد
11:53
And now we are building residences,
187
713376
4212
و اللآن نحن نبني مساكن,
11:57
we are building museums, schools.
188
717630
4671
نبني متاحف و مدارس
12:02
And this is the best way to neutralize this threat
189
722301
3087
هذه أفضل طريقة لإزالة هذا التهديد
12:05
and create beautiful construction.
190
725429
2169
و خلق بنايات جميلة
12:08
We believe that tomorrow this may also be
191
728307
4213
و نعتقد أنه في المستقبل أيضا ربما
12:12
the alternative for the housing crisis that is a big reality
192
732561
4797
يكون هذا هو حل أزمة الإسكان المتفاقمة
12:17
for many of our underdeveloped countries.
193
737400
2419
في الكثير من البلدان النامية
12:20
The heart of every project of ours
194
740903
3545
قَلب كل واحد من مشاريعنا
12:24
lies with the problems that we created amongst us.
195
744448
4004
يكمن في المشكلة اللتي خلقناها لأنفسنا
12:28
Discarded tires,
196
748494
2503
مخلفات الإطارات,
12:30
plastic bottles,
197
750997
2294
القوارير البلاستيكية
12:33
construction debris.
198
753291
1751
حطام البناء
12:35
None of these things should be dumped thoughtlessly
199
755584
3713
لا يمكن لهذه الأشياء أن ترمى من دون تفكير
12:39
or carelessly.
200
759297
1209
أو من دون حذر
12:41
The world can not just find a solution,
201
761173
5047
لا يمكن للعالم أن يجد حلًا وحسب
12:46
but we can even find beauty
202
766262
3628
بل يمكننا أيضا أن نجد الجمال
12:49
in this disaster that we created for ourselves.
203
769890
2962
في هذه الكارثة اللتي صنعناها لأنفسنا
12:53
I remember a single line
204
773311
2794
تذكرت بيتًا
12:56
by the poet of my native language, Ulloor,
205
776105
3503
من قصيدة شعرية بلغتي الأم
12:59
and it goes like this.
206
779650
1669
هذا هو
13:01
(Speaking Malayalam)
207
781694
4671
(يتحدث المالايالامية)
13:06
And it translates to this:
208
786407
1793
و ترجمته
13:08
It is our choice
209
788242
1668
يعود القرار لنا
13:09
whether to build heaven or hell on Earth.
210
789952
4046
في أن نبني على الأرض جنّة أو جحيمًا
13:14
Thank you, thank you.
211
794040
1418
شكرا لكم, شكرا لكم
13:15
(Applause and cheers)
212
795458
6631
(تصفيق وهتافات)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7