The Beauty of Building With Mud and Trash | Vinu Daniel | TED

91,400 views ・ 2023-08-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: María José Monte Revisor: Sebastian Betti
00:04
The construction industry
0
4417
3671
Hola a todos.
La industria de la construcción representa del 30 % al 40 %
00:08
accounts for 30 to 40 percent
1
8088
3879
de la energía y los recursos mundiales totales.
00:12
of the world's total energy and resources.
2
12008
4129
También representa el 40 % de las emisiones de carbono mundiales totales.
00:16
It also accounts for 40 percent of the world's total carbon emissions.
3
16137
5798
Un hombre que vivió mucho antes que nosotros nos dio una solución simple.
00:23
A man who lived long before us gave us a very simple solution.
4
23144
5214
Y fue Mahatma Gandhi, el padre de nuestra nación, India.
00:29
And he is Mahatma Gandhi, the father of our nation, India.
5
29067
4880
Él dijo
00:33
He said
6
33947
1168
que la casa ideal debe construirse
00:35
that the ideal house should be built
7
35156
3045
00:38
with materials found in a five-mile radius around the house.
8
38243
4671
con materiales que se encuentren en un radio de 8 km de la casa.
00:42
So you think, OK, what is that material?
9
42914
3087
Entonces piensan, bueno, ¿cuál es ese material?
00:46
And it is right below our feet.
10
46459
2962
Y está debajo de nuestros pies.
00:49
It's mud.
11
49462
1252
Es el barro.
00:50
Now imagine, if we can build a house with mud,
12
50714
4379
Imaginen que si construimos una casa con barro,
00:55
there would be nothing more sustainable or eco-friendly than that.
13
55093
4213
no habría nada más sustentable ni ecológico que eso.
01:00
But then, you might ask,
14
60015
3211
El bloque de barro con 5 % de cemento añadido
01:03
how strong is mud?
15
63268
1418
es el doble de firme que un ladrillo cocido.
01:05
This compressed five percent cement-added mud block,
16
65520
4088
De hecho, tiene una fortaleza de compuestos secos de 6,5 megapascales
01:09
made by my alma mater, Auroville Earth Institute,
17
69649
4672
01:14
is twice as strong as a country fired brick.
18
74362
3337
comparado con un ladrillo cocido normal, que solo tiene de 3 a 3,5 megapascales.
01:17
In fact, it has a dry compressive strength of 6.5 megapascal,
19
77741
6965
¿Qué pasa con el agua?
¿El agua no destruiría el ladrillo de barro?
01:24
as compared to a normal fired-brick, which just has 3 to 3.5 megapascal.
20
84706
5589
Este es un ladrillo del mismo instituto
que se mantuvo en agua desde 1995,
01:31
But then you may again ask,
21
91379
2461
01:33
what about water?
22
93840
1418
un poco menos de 30 años,
01:35
Wouldn't water destroy mud brick?
23
95300
2711
que todavía puede soportar una cantidad significativa de carga.
01:38
This is a brick from the same institute
24
98053
3378
¿Qué nos dice esto?
01:41
kept in water since 1995,
25
101473
4671
¿Podemos cambiar nuestra percepción de la construcción?
01:46
a little less than 30 years,
26
106186
2419
¿Podemos imaginar una nueva forma de construcción?
01:48
and you can see
27
108605
1376
O ¿podemos asignarle belleza a la suciedad?
01:50
that it can still hold a significant amount of load.
28
110023
3795
Me uní a trabajadores locales
01:54
So what does this tell us?
29
114653
1751
01:56
Can we change our perception of construction?
30
116946
3045
y empecé a enseñarles técnicas de barro.
02:00
Can we imagine a new way of building?
31
120659
3670
Muy pronto empezaron a cambiar cada aspecto de nuestra construcción.
02:04
Or can we bring beauty to dirt?
32
124329
4004
Nuestras bases se volvieron tierra vertida o tierra compacta,
02:11
I demoted myself from being an architecture graduate
33
131127
5339
nuestras paredes se volvieron bloques de barro o de tierra comprimida.
02:16
to being that of a mason.
34
136508
1793
02:18
Or maybe I promoted myself, I don't know.
35
138885
2252
Incluso nuestros techos se volvieron domos y bóvedas de ladrillos de barro.
02:22
I joined hands with local workers
36
142138
2670
02:24
and started teaching them mud techniques.
37
144849
3170
Esta es una residencia con paredes de barro llamada Pirouette House,
02:28
Very soon we started to change every aspect of our construction.
38
148395
5630
que construimos en una comunidad muy atestada.
02:35
Our foundations became poured earth or rammed earth,
39
155026
5714
Tiene un patrón en zigzag para ventilación natural.
02:40
our walls became mud blocks or compressed earth bricks.
40
160782
5672
Recuerden que esta forma paramétrica maravilla,
02:46
Why, even our roofs became domes and vaults made of mud bricks.
41
166496
6632
o curvas,
no se hizo con ninguna tecnología informática, ni inteligencia artificial
02:53
This is a brick wall residence called Pirouette House,
42
173586
6215
ni brazos robóticos.
Estas se construyeron con hilos de ramitas de coco
02:59
which we made in a very crowded community.
43
179801
3295
03:03
So it goes in a zigzag pattern in need of natural ventilation.
44
183138
5088
y los brazos de oso de los peones.
En un momento en que la industria de la construcción se mueve rápidamente
03:09
Now, please remember that this wonderful parametric form,
45
189227
6465
hacia un futuro que excede a la humanidad,
03:15
or curves,
46
195734
1501
le devolvimos el valor de recursos humanos.
03:17
were made not with any computational technology, AI
47
197277
5255
Pero en 2012,
03:22
or robotic arms.
48
202532
2669
me plantearon una pregunta que cambiaría mi vida.
03:26
These were actually made with coconut twigs, thread
49
206035
6716
Me pidieron construir una residencia ecológica y con un bajo presupuesto
03:32
and the masons' bear arms.
50
212792
2920
para un maestro de escuela primaria llamado Biju Mathew.
03:35
At a time when the building industry is fast moving
51
215754
5964
Y cuando llegué al lugar, esto fue lo que vi.
03:41
towards a future that exceeds mankind,
52
221760
3712
Una montaña de residuos y escombros
03:45
we brought the value of human resources back into it.
53
225472
5547
tirados por los vecinos cuando terminaron la construcción.
¿Qué hago?
¿Me quedo varado y permito que esta basura se tire en otro lado?
03:51
But way back in 2012,
54
231478
2252
03:53
I was posed with a very life-altering question.
55
233772
4629
¿O imagino de otra forma la filosofía de la construcción
03:58
I was asked to build a residence, a low-budget, eco-friendly residence
56
238401
5464
con materiales que encuentro cerca?
04:03
for a primary school teacher called Biju Mathew.
57
243865
3211
Ni yo ni las futuras generaciones podemos olvidar los residuos
04:07
And when I reached the site, this was what I saw.
58
247702
3629
que se apilan a nuestro alrededor.
04:11
A mountain of waste and debris
59
251956
3838
Por eso decidimos usar esta basura
04:15
dumped by the neighbors after they finished their construction.
60
255835
4713
como parte de nuestra técnica de construcción.
04:20
And because there was no other empty plot.
61
260590
2211
Molimos a mano este material,
04:23
So what do I do?
62
263676
1210
04:25
Do I stand back and allow this waste to be dumped elsewhere?
63
265720
6507
agregamos un poco de tierra
y 5 % de cemento.
04:32
Or do I reimagine the philosophy of building
64
272769
4880
Y con las técnicas que aprendimos hasta ese momento
04:37
with materials found in my vicinity?
65
277690
2545
la vertimos entre dos mallas,
y vertimos toda la mezcla allí.
04:41
Neither me nor the future generations can unsee the waste
66
281611
5339
El producto resultante no fue solo una colaboración impresionante.
04:46
that is getting piled in our vicinity.
67
286991
3629
Fue un soporte de carga,
04:50
Therefore, we decided to use this waste
68
290620
5505
o sea que estas paredes tomaron la carga de todo el techo también.
04:56
as a part of our construction technique.
69
296167
2670
Pero esto tuvo un precio.
04:58
We hand-pulverized this material,
70
298878
3879
Los locales me llamaban “ingeniero de la basura”
05:02
added a bit of soil and again,
71
302799
3253
y les parecía divertido que un ingeniero buscara basura en el basurero.
05:06
five-percent cement.
72
306094
1835
05:07
And using the techniques we learned so far,
73
307929
4046
Pero lo que encontré en el basurero fue oro puro:
05:12
we kind of poured it in between two meshes
74
312016
2795
05:14
and poured the entire mixture into it.
75
314811
2169
cajas de medidores de energía eléctrica descartadas,
05:17
The resultant product was not just a formidable partition.
76
317021
5589
ruedas de lavarropas,
madera en descomposición, todo se volvió parte de una nueva filosofía
05:22
It was load-bearing, means these walls
77
322610
3545
que incluyó cada vez más residuos.
05:26
took the load of the entire roof as well.
78
326281
4296
Incentivados por esto,
nuestro nuevo propósito era construir varias plantas con barro y residuos.
05:30
But this came at a price.
79
330994
4087
¿Es posible?
05:35
I was nicknamed “scrap engineer” by locals
80
335748
4547
Esto es Shikhara, una construcción de tres pisos de barro y residuos.
05:40
who found it amusing to see an engineer search through scrap in the junkyard.
81
340295
5672
Decidimos modificar más lo que habíamos hecho en la residencia de Biju Mathew.
05:46
But what I found in the junkyard was pure gold:
82
346342
5714
Así que en lugar de dos mallas,
colocamos dos persianas de madera
05:52
this is discarded electric meter boxes,
83
352098
4630
y vertimos la misma mezcla que hicimos en el proyecto anterior.
05:56
washing machine wheels,
84
356728
3378
Y el producto resultante fue tan sólido como el anterior
06:00
decaying wood, all became part of a new philosophy
85
360148
4421
y también económico.
06:04
that included more and more waste.
86
364611
3086
Esta pared tuvo una fortaleza de compuesto seco de 4,5 megapascales.
06:09
Thank you.
87
369073
1168
06:10
(Applause)
88
370241
3170
Completamos esta residencia con un escaso presupuesto de 90 000 dólares
06:13
Now, emboldened by this,
89
373453
2711
06:16
our new aim was to build multi-storied mud and waste construction.
90
376164
4254
comparado con un presupuesto general de 200 000 dólares o más.
06:20
Is that possible? Yes.
91
380460
1710
Muy pronto...
(Aplausos)
06:22
This is Shikhara, a three-storeyed
92
382211
3504
Muy pronto, muchas prácticas en el país
06:25
multi-story, mud and waste construction.
93
385757
3753
comenzaron a adoptar esta técnica,
06:29
We decided to further modify what we did in the Biju Mathew residence.
94
389886
5422
no solo por ser ecológica,
si no también porque era rentable.
06:35
So instead of using two meshes,
95
395350
2877
Un día todos nos enfermamos en el lugar de trabajo.
06:38
we put two wooden shutters
96
398227
2878
No podíamos respirar bien y fuimos al médico
06:41
and poured the same mixture which we did in the earlier project.
97
401147
4296
que nos dijo muy calmado:
06:45
And the resultant product was as strong as before
98
405485
5380
“Deben ser los neumáticos quemados que usan en la construcción de caminos.
06:50
and economical too.
99
410865
1960
No se acerquen”.
Y quedamos conmocionados.
06:53
This wall had a dry compressive strength of 4.5 megapascal.
100
413201
5589
Cientos de niños viajan por estos caminos
todos los días a la escuela.
06:59
And mind you, this building, this residence,
101
419332
4046
Miles de familias cruzan estos caminos
cada día a sus trabajos,
07:03
we completed in a meager budget of 90,000 dollars
102
423378
4337
y algunos nos quedamos en estos caminos.
Y la respuesta era “no se acerquen”.
07:07
as compared to a general budget of 200,000 dollars or more.
103
427715
3796
Al investigar aun más,
para sumar a nuestra peor pesadilla,
07:11
Very soon --
104
431886
1126
07:13
(Applause)
105
433054
1877
descubrimos que nuestro país descarta
07:14
Very soon, many practices in the country
106
434973
3837
medio millón de neumáticos por día.
07:18
started adopting this technique,
107
438810
2544
07:21
not just because of its eco-friendly part,
108
441354
3920
El resto del mundo descarta otro medio millón de neumáticos
07:25
but also because it was cost-effective.
109
445274
2586
07:28
For us Indians,
110
448444
1835
en la India el mismo día.
07:30
born to traditional societies,
111
450279
2461
Todos estos neumáticos, o la mayoría de ellos,
07:32
very often, our dreams culminate in lavish weddings and festivals.
112
452782
6757
finalmente terminan en el proceso ilegal de alquitranar caminos
o terminan quemándolos para volver a hacer gasolina.
07:40
This, by the way, is a wedding stage.
113
460039
2628
07:42
But the very next day, this too, is a common scene.
114
462667
4338
Porque es un producto del petróleo.
Una forma de neutralizar esta gran amenaza tóxica
07:47
India discards 3.6 million tons of plastic
115
467880
6173
es usarla como parte de la construcción.
07:54
every year.
116
474095
1126
07:55
Therefore, we decided to utilize plastic bottles
117
475930
6006
Nos inspiramos en los arquitectos como el estadounidense Michael Reynolds
e introdujimos barro y neumáticos
08:01
as a part of our construction for a new project called Chuzhi.
118
481936
4630
para formar una nueva técnica de construcción de edificios.
08:06
It's a housing project.
119
486607
1377
08:08
And in this project, we started to build circular beams
120
488359
5547
Y ahora construimos residencias.
08:13
using plastic bottles and reinforced concrete and of course, mud.
121
493948
3295
Construimos museos, escuelas.
08:17
We started to build it in circles.
122
497618
2294
Y esta es la mejor manera de neutralizar esta amenaza
08:20
To be honest, we didn’t know how this would eventually look,
123
500747
2836
y crear hermosas construcciones.
08:23
but we still kept on building the circles.
124
503624
2294
Creemos que mañana esto también podrá ser
08:25
(Laughter)
125
505918
1335
08:27
We made it stable and put a roof on top of it.
126
507295
3420
la alternativa para la crisis de vivienda que es una gran realidad
08:30
You can see how weird this looks.
127
510715
2461
para muchos de nuestros países subdesarrollados.
08:34
Chuzhi is a project that resides in a rocky terrain.
128
514010
6089
El corazón de cada proyecto nuestro
08:40
And it's populated by a lot of trees and shrubs.
129
520975
3837
yace en los problemas que creamos entre nosotros.
Neumáticos descartados, botellas de plástico,
08:45
Now, generally,
130
525396
1460
08:46
these two factors are attributed as very bad things for construction.
131
526856
4880
escombros de construcción.
Ninguna de estas cosas debería tirarse desconsideramente
08:52
People generally cut trees
132
532487
4004
o irresponsablemente.
08:56
or clear them to make spaces for their rooms or buildings or whatever.
133
536532
5631
El mundo no puede encontrar una solución,
pero podemos encontrar belleza
09:02
But in here,
134
542872
1460
09:04
the trees not only form shelter
135
544332
3170
en este desastre que nos creamos.
09:07
but also cool the building in a tropical climate.
136
547502
4504
Recuerdo una sola línea
de un poeta del siglo XVIII de mi idioma nativo, Ulloor,
09:12
And as far as the terrain was concerned,
137
552465
2044
09:14
generally, people would fill it up, level it, clear it
138
554509
3920
y dice así.
09:18
and build on top of it.
139
558471
1168
(Habla en ulloor)
09:19
But here,
140
559680
1544
09:21
the building is perfectly camouflaged
141
561224
4087
Y se traduce de la siguiente manera:
Es nuestra elección
09:25
in the rocky terrain,
142
565353
1543
09:26
that 10 metres away from this project, you will not see it.
143
566896
3545
construir un paraíso o un infierno en la Tierra.
09:30
That is how good it is camouflaged.
144
570483
2127
Gracias, gracias.
(Aplausos)
09:33
In this project --
145
573277
1460
09:34
(Applause)
146
574737
2753
09:37
We managed to use 4,300 plastic bottles
147
577532
4963
09:42
which would have otherwise ended up as a landfill
148
582537
3044
09:45
or even worse, in the ocean.
149
585581
1877
09:48
One day, we all got sick working at the site.
150
588668
3795
09:52
We had breathing difficulty and we kind of went to the doctor.
151
592505
4296
09:57
And the doctor very calmly said,
152
597093
3003
10:00
"Ah, it must be the burning tires used in road construction.
153
600096
3754
10:03
Stay away."
154
603850
1418
10:06
And we were shocked.
155
606686
1418
10:09
There are hundreds of kids who travel these roads
156
609438
3212
10:12
every day to their schools.
157
612650
2252
10:15
There are thousands of families who traverse these roads
158
615570
3420
10:18
every day to their jobs,
159
618990
1209
10:20
why some of us even stay on these roads.
160
620199
2378
10:23
And the answer is stay away.
161
623953
2461
10:27
Upon further investigation,
162
627623
2711
10:30
adding to our worst nightmare,
163
630376
2461
10:32
we found out that our country discards
164
632837
4588
10:37
half a million tires in a day.
165
637425
3754
10:41
(Audience murmurs)
166
641179
1459
10:42
No, no, I'm not done yet.
167
642680
1585
10:44
And the rest of the world discards another half a million tires
168
644307
6298
10:50
to India on the same day.
169
650646
1710
10:52
(Audience murmurs)
170
652356
1710
10:54
Yeah.
171
654066
1168
10:55
This is an aerial pic of a tire dump,
172
655276
4296
10:59
seen from space.
173
659614
1418
11:01
This is in a GCC country,
174
661449
2586
11:04
that collects the tires from all of you guys,
175
664076
3295
11:07
and eventually, dumps it in countries like India.
176
667371
3087
11:11
Now you should remember,
177
671334
2127
11:13
all of these tires, most of them at least,
178
673461
3587
11:17
eventually end up either in the road tarring illegal process
179
677089
5047
11:22
or we end up burning it to make again fuel oil,
180
682136
4046
11:26
because this is a petroleum product.
181
686182
1877
11:29
Now, one way to neutralize this huge toxic threat
182
689268
6924
11:36
is to use it as part of construction.
183
696234
2502
11:39
Now inspired from architects like Michael Reynolds,
184
699570
4546
11:44
we introduced mud and tire
185
704116
4296
11:48
to form a new building construction technique.
186
708412
4213
11:53
And now we are building residences,
187
713376
4212
11:57
we are building museums, schools.
188
717630
4671
12:02
And this is the best way to neutralize this threat
189
722301
3087
12:05
and create beautiful construction.
190
725429
2169
12:08
We believe that tomorrow this may also be
191
728307
4213
12:12
the alternative for the housing crisis that is a big reality
192
732561
4797
12:17
for many of our underdeveloped countries.
193
737400
2419
12:20
The heart of every project of ours
194
740903
3545
12:24
lies with the problems that we created amongst us.
195
744448
4004
12:28
Discarded tires,
196
748494
2503
12:30
plastic bottles,
197
750997
2294
12:33
construction debris.
198
753291
1751
12:35
None of these things should be dumped thoughtlessly
199
755584
3713
12:39
or carelessly.
200
759297
1209
12:41
The world can not just find a solution,
201
761173
5047
12:46
but we can even find beauty
202
766262
3628
12:49
in this disaster that we created for ourselves.
203
769890
2962
12:53
I remember a single line
204
773311
2794
12:56
by the poet of my native language, Ulloor,
205
776105
3503
12:59
and it goes like this.
206
779650
1669
13:01
(Speaking Malayalam)
207
781694
4671
13:06
And it translates to this:
208
786407
1793
13:08
It is our choice
209
788242
1668
13:09
whether to build heaven or hell on Earth.
210
789952
4046
13:14
Thank you, thank you.
211
794040
1418
13:15
(Applause and cheers)
212
795458
6631
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7