Courage, the Most Important Virtue | Bari Weiss | TED

77,361 views ・ 2024-05-30

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawal Sharabati المدقّق: Hani Eldalees
00:04
Let me begin with some confessions.
0
4292
2753
دعوني أبدأ ببعض الاعترافات.
00:07
I voted for Mitt Romney in 2012.
1
7462
2961
قد صوتت لصالح ميت رومني في عام 2012.
00:10
And I voted for Hillary Clinton and Joe Biden, which is shocking, I know.
2
10465
3837
وقد صوتت لهيلاري كلينتون وجو بايدن، الأمر الصادم، أعلم ذلك.
00:14
I'm pro-choice, and I think the European laws are sensible ones.
3
14803
4045
أنا مؤيدة لحق الاختيار، وأعتقد أن القوانين الأوروبية معقولة.
00:19
I'm a very proud supporter of Israel,
4
19432
2711
أنا فخورة جدًا بدعمي إسرائيل،
00:22
even though I'm a critic of its current government.
5
22143
2795
على الرغم من أنني ناقدة لحكومتها الحالية.
00:25
I think terrorists like Hamas and Hezbollah are evil,
6
25272
3878
أعتقد أن الإرهابيين مثل: حماس وحزب الله أشرار،
00:29
and there is a bright line between groups that aim to kill innocents
7
29192
3962
وهناك خط فاصل واضح بين الجماعات التي تهدف إلى قتل الأبرياء
00:33
and those that try to avoid doing so at all costs.
8
33196
3921
وتلك التي تحاول تجنب القيام بذلك بأي ثمن.
00:37
I think that girls in Afghanistan shouldn't be sold into child marriages,
9
37867
4422
أعتقد أنه لا ينبغي بيع الفتيات في أفغانستان لزواج الأطفال،
00:42
and that women in Iran should be free to show their hair in public
10
42289
4462
وأن النساء في إيران يجب أن يتمتعن بالحرية في إظهار شعرهن في الأماكن العامة
00:46
without fear of imprisonment or worse.
11
46751
2962
دون خوف من السجن أو مما هو أسوأ.
00:49
And that women in Somalia should not endure genital mutilation.
12
49754
4380
وأن على النساء في الصومال ألا يتحملن تشويه الأعضاء التناسلية.
00:54
I believe that all people are created equal
13
54843
3211
أعتقد أن جميع الناس خُلقوا متساوين
00:58
and created in the image of God,
14
58054
2878
وخُلقوا على صورة الله،
01:00
but that all cultures are not equal.
15
60932
2878
لكن ليست جميع الثقافات متساوية.
01:04
I believe in gay marriage, so much so that I'm actually in one myself.
16
64603
4129
أؤمن بزواج المثليين، لدرجة أنني في زواج مثلي.
01:08
(Laughter)
17
68773
1293
(ضحك)
01:10
I believe that adults should make pretty much any decision they want
18
70066
3671
أعتقد أن البالغين يجب أن يتخذوا تقريبًا أي قرار يريدونه
01:13
about their bodies,
19
73737
1418
بشأن أجسامهم،
01:15
but that children should not.
20
75196
2086
ولكن يجب ألا يفعل الأطفال ذلك.
01:17
I think the SAT is an imperfect but useful tool.
21
77282
4671
أعتقد أن اختبار التقييم المدرسي “SAT” أداة غير مثالية ولكنها مفيدة.
01:21
I think defunding the police is a very bad idea.
22
81953
4088
أعتقد أن وقف تمويل الشرطة فكرة سيئة للغاية.
01:26
And that living in a safe neighborhood is among the truest forms of privilege.
23
86082
5339
وأن العيش في حي آمن هو من بين أصدق أشكال الامتياز.
01:32
I think COVID probably came from a lab,
24
92172
2711
أعتقد أن فيروس كورونا “كوفيد” جاء على الأرجح من المختبر،
01:34
and that, in retrospect,
25
94924
1168
وأنه بالنظر إلى الماضي،
01:36
locking kids out of school for two years was a big mistake.
26
96092
3671
كان إغلاق المدارس أمام الأطفال لمدة عامين خطأَ كبيرًا.
01:40
I think we should hire people based on their merit,
27
100680
3337
أعتقد أنه يجب علينا توظيف الأشخاص بناءً على جدارتهم،
01:44
but cast as wide a net as possible.
28
104059
3086
لكن يجب أن نوسع دائرة البحث قدر الإمكان.
01:47
I don't want to eat bugs,
29
107854
1210
لا أريد أن أتناول الحشرات،
01:49
nor do I want to drink water full of microplastics,
30
109105
2628
ولا أريد تناول الماء المليء بالمواد البلاستيكية الدقيقة،
01:51
and I don't think there's anything coded right or left
31
111775
2544
ولا أعتقد أن هناك شيئًا مشفرًا يمينًا أو يسارًا
01:54
about either of those things.
32
114319
2085
حول أي من تلك الأمور.
01:56
I believe that equality of opportunity
33
116446
3212
أعتقد أن تكافؤ الفرص،
01:59
and not equality of outcome
34
119658
2752
وليس المساواة في النتائج هي المقياس الحقيقي للعدالة.
02:02
is the true measure of fairness.
35
122410
2127
02:05
I am repelled by ideologies that insist that our immutable characteristics
36
125330
5213
أعارض المذاهب الفكرية التي تصر على أن خصائصنا الثابتة
02:10
are more important than our character.
37
130585
2878
هي أكثر أهمية من شخصياتنا.
02:14
I don't like riots,
38
134130
1710
لا أحب أعمال الشغب، ولا أحب الغوغاء وأكره الأكاذيب.
02:15
I don't like mobs, and I hate lies.
39
135882
3212
02:20
And I love America for all of its flaws.
40
140136
3420
وأحب أمريكا بكل عيوبها.
02:23
I believe, in part because Americans are free to debate those flaws
41
143973
4797
أعتقد، جزئيًا، لأن الأمريكيين أحرار في مناقشة هذه العيوب
02:28
and to strive for a more perfect union,
42
148812
2878
والسعي نحو اتحاد أكثر كمالًا،
02:31
that it really is the last best hope on Earth.
43
151690
3712
الذي هو حقًا الأمل الأخير والأفضل على وجه الأرض.
02:36
(Applause)
44
156277
4839
(تصفيق)
02:41
The point in all of this is that I am really boring.
45
161491
4296
الهدف من كل هذا هو أنني مملّة حقًا.
02:46
Or at least I thought I was.
46
166121
2127
أو على الأقل كنت أعتقد أنني كذلك.
02:48
I am, or at least until a few seconds ago in historical time,
47
168289
3712
أنا، أو على الأقل حتى بضع ثوانٍ في الزمن التاريخي،
02:52
I used to be considered a standard-issue liberal.
48
172043
4213
كنتُ أُعتبر متحررة تقليدية.
02:56
And yet somehow,
49
176256
1835
ومع ذلك، بطريقة ما،
02:58
in our most intellectual and prestigious spaces,
50
178091
3879
في أكثر الأماكن الفكرية المرموقة لدينا،
03:01
many of the ideas I just outlined and others like them,
51
181970
3879
العديد من الأفكار التي قمتُ بتوضيحها للتو وأفكار أخرى مشابهه لها،
03:05
have become provocative or controversial,
52
185890
4296
أصبحت استفزازية أو مثيرة للجدل،
03:10
which is really a polite way of saying unwelcome, beyond the pale.
53
190228
4755
وهي حقًا طريقة مهذبة لقول غير مرحب بها، بشكل غير مقبول.
03:15
Even bigoted or racist.
54
195442
2294
حتى متعصبة أو عنصرية.
03:18
How?
55
198361
1418
كيف؟
03:19
How did these relatively boring views come to be seen as off-limits?
56
199821
5797
كيف أصبح يُنظر إلى هذه الآراء المملة نسبيًا على أنها محظورة؟
03:25
And how did that happen,
57
205660
1919
وكيف حدث ذلك، على الأقل كما يبدو لي،
03:27
at least it seems to me,
58
207579
1751
03:29
in the span of under a few years?
59
209330
2294
في فترة لا تتجاوز بضع سنوات؟
03:32
Now the convenient answer, of course,
60
212125
1960
الآن الإحابة المريحة، بالطبع، هي قوة النشطاء المتطرفين.
03:34
is the power of extreme activists.
61
214127
2669
03:37
People who burn down businesses and police stations,
62
217213
3671
الأشخاص الذين يحرقون الأعمال التجارية ومراكز الشرطة،
03:40
people who shut down bridges and highways,
63
220925
3128
والأشخاص الذين يغلقون الجسور والطرق السريعة،
03:44
people who harass their fellow students
64
224053
2461
والأشخاص الذين يضايقون زملاءهم الطلاب ويرفعون أصواتهم فوق صوت أساتذتهم.
03:46
and shout down their professors.
65
226556
2127
03:49
People who vandalize,
66
229225
2044
الأشخاص الذين يقومون بالتخريب،
03:51
who desecrate or tear down monuments of national heroes.
67
231269
4880
الذين يدنسون أو يهدمون النُصب التذكارية للأبطال الوطنيين.
03:57
But do a handful of extreme activists really have the power
68
237233
4630
لكن هل حقًا لدى حفنة من النشطاء المتطرفين القدرة
04:01
to dismantle the moral guardrails of a whole society,
69
241905
3920
على تفكيك الحواجز الأخلاقية لمجتمع بأكمله،
04:05
to radically shift the Overton window
70
245825
2920
لتغيير نافذة الخطاب العام، نافذة أوفرتون، جذريًا
04:08
of what is politically and socially acceptable?
71
248745
2961
لما هو مقبول سياسيًا واجتماعيًا؟
04:12
I don't think so.
72
252707
1293
لا أعتقد ذلك.
04:14
There has always been and always will be a fringe.
73
254626
3420
كان هناك دائمًا وسيظل دائمًا هامشًا.
04:18
The difference right now
74
258588
1168
الفرق في الوقت الحاضر
04:19
is that the fringe seems to be calling the shots.
75
259756
3086
هو أن الهامش يبدو كأنه هو الذي يتخذ القرارات.
04:24
If you want to know why things have been turned upside down,
76
264010
4505
إذا كنتم ترغبون في معرفة لماذا انقلبت الأمور رأسًا على عقب،
04:28
why so many people are asking themselves if they've gone crazy,
77
268556
3712
ولماذا يسأل الكثير من الناس أنفسهم عما إذا كانوا قد أصيبوا بالجنون،
04:32
or if the world has,
78
272310
1710
أو إذا كان العالم هو مَن قد جُنّ،
04:34
as they hear feminist groups justify rape as a tool of resistance;
79
274020
5172
عندما يسمعون المجموعات النسوية تبرر الاغتصاب كأداة للمقاومة؛
04:39
as groups that call themselves anti-racist
80
279192
3462
كما مجموعات تدّعي أنها مناهضة للعنصرية
04:42
advocate for a new kind of segregation;
81
282695
3129
تدعو إلى نوع جديد من الفصل العنصري؛
04:45
as young, highly educated people
82
285824
3003
بينما الشباب، ذوي التعليم العالي،
04:48
chant the slogans of jihadi terrorist groups;
83
288868
4088
يرددون شعارات الجماعات الإرهابية الجهادية؛
04:52
well, I ultimately don't think that's because of a few maniacs
84
292997
3796
حسنًا، في النهاية لا أعتقد أن السبب في ذلك يعود إلى بعض المجانين فقط
04:56
that are throwing paint on masterpieces in our museums.
85
296793
3420
الذين يُلقون الطلاء على التحف الفنية في متاحفنا.
05:01
It's because they have been allowed to do so.
86
301005
3128
هذا لأنه تم السماح لهم القيام بذلك.
05:05
And the question is why?
87
305051
1710
والسؤال هو لماذا؟
05:07
Perhaps, to give the most generous read,
88
307971
2043
ربما، لإعطاء القراءة الأكثر سخاءً،
05:10
it's because the people shutting things down
89
310056
2669
لأن الأشخاص الذين يعطلون الأمور
05:12
claim to be doing so in the name of justice,
90
312725
2586
يدّعون أنهم يفعلون ذلك باسم العدالة،
05:15
not in the name of nihilism.
91
315353
2377
وليس باسم العَدَميّة.
05:17
And because we believe them.
92
317772
1668
ولأننا نصدقهم.
05:19
Or perhaps it's because we told ourselves, "It's just a few nuts,
93
319941
3086
أو ربما لأننا قلنا لأنفسنا: “إنهم مجرد مجموعة صغيرة من المجانين،
05:23
I don't need to get involved."
94
323027
1669
لسنا بحاجة إلى المشاركة“.
05:24
Or maybe it's because people looked at their portfolio
95
324737
2545
أو ربما لأن الناس نظروا في ملفاتهم
05:27
and decided that they were doing great by the numbers.
96
327282
2544
وقرروا أنهم يحققون نتائج رائعة وفقًا للأرقام.
05:29
And those torched stores?
97
329826
1752
وتلك المتاجر المحترقة؟
05:31
Ah, they probably had insurance anyway.
98
331619
2294
آه، ربما كان لديهم تأمين على أي حال.
05:34
Or because it was a headache.
99
334622
1460
أو لأنه كان صداعًا.
05:36
Or because they're just kids.
100
336708
2169
أو لأنهم مجرد أطفال.
05:38
Or because, why die on that hill?
101
338918
2544
أو لماذا تضحي بنفسك من أجل تلك القضية؟
05:42
Or maybe it was because we thought they had a point.
102
342630
2753
أو ربما كان ذلك لأننا اعتقدنا أن لديهم وجهة نظر.
05:45
That America and the West really were guilty
103
345842
3670
كانتا أمريكا والغرب مذنبين حقًا
05:49
of all of the terrible things that they said,
104
349554
2252
بكل الأشياء الفظيعة التي قالوها،
05:51
or at least of some of them.
105
351848
2127
أو على الأقل في بعضها.
05:54
And though we wouldn't have torn down statues or shouted down speakers,
106
354434
4212
وعلى الرغم من أننا لم نكن لنقوم بهدم التماثيل أو إسكات المتحدثين،
05:58
we lacked the conviction or the ideas to stop the people doing it.
107
358646
6090
وأننا افتقرنا إلى القناعة أو الأفكار لمنع الناس من القيام بذلك.
06:06
Or because maybe in the end we prized comfort over complexity.
108
366195
4714
أو ربما لأننا في النهاية قدّرنا الراحة على التعقيد.
06:10
I was going to say prized comfort over truth,
109
370950
2461
كنت سأقول قدرنا الراحة على الحقيقة،
06:13
but the thing is, truth isn't something you pull out of the ground
110
373411
3504
لكن الشيء هو أن الحقيقة ليست شيئًا تستخرجونه من الأرض
06:16
like gold or diamonds.
111
376915
2210
مثل الذهب أو الألماس.
06:19
It is a process sustained by a culture of questioning,
112
379125
5047
إنها عملية تدعمها ثقافة التساؤل،
06:24
including self-questioning.
113
384213
2336
بما في ذلك التساؤل الذاتي.
06:26
Which is why right now it can look like the absolutists are winning.
114
386841
3754
ولهذا السبب يبدو في الواقع في الوقت الحالي أن الاستبداديين هم الذين ينتصرون.
06:32
(Applause)
115
392221
3754
(تصفيق)
06:36
My theory is that the reason we have a culture in crisis
116
396017
5297
نظريتي هي أن السبب وراء وجود ثقافتا في أزمة
06:41
is because of the cowardice of people that know better.
117
401356
3336
هو بسبب جبن الأشخاص الذين يعرفون بشكل أفضل.
06:45
It is because the weakness of the silent,
118
405318
3211
إنه بسبب ضعف الصامتين، أو بالأحرى الأغلبية التي تختار الصمت.
06:48
or rather the self-silencing majority.
119
408529
2837
06:52
So why have we been silent?
120
412492
1835
فلماذا كنا صامتين؟
06:55
Simple.
121
415119
1252
ببساطة.
06:56
Because it's easier.
122
416371
1585
لأنه أسهل.
06:58
Because speaking up is hard,
123
418748
1585
لأن التحدث بصوتٍ عالٍ صعب،
07:00
it is embarrassing, it makes you vulnerable.
124
420375
3503
إنه محرج ويجعلكم عرضة للخطر.
07:03
It exposes you as someone who is not chill,
125
423920
3003
إنه يفضحكم كأشخاص ليسوا هادئين مسترخين،
07:06
as someone who cares a lot,
126
426965
2043
كأشخاص يهتمون كثيرًا،
07:09
as someone who makes judgments,
127
429008
1961
كأشخاص يصدرون أحكامًا،
07:11
as someone who discerns between right and wrong,
128
431010
2878
كأشخاص يميزون بين الصواب والخطأ،
07:13
between better and worse.
129
433888
1668
وبين الأفضل والأسوأ.
07:16
The reason Aristotle called courage the first virtue
130
436432
4838
السبب في أن أرسطو سمّى الشجاعة الفضيلة الأولى
07:21
is because it is the one
131
441312
1418
بسبب أنها الفضيلة
07:22
that makes all of the other virtues possible.
132
442772
3128
التي تجعل جميع الفضائل الأخرى ممكنة.
07:26
Do you want to live in a world
133
446901
2586
هل تريدون العيش في عالمٍ
07:29
that values justice, wisdom, compassion,
134
449529
5046
يقدر العدالة والحكمة والرحمة،
07:34
curiosity, rationality, equality
135
454617
4755
والفضول والعقلانية والمساواة
07:39
and the pursuit of truth?
136
459414
1668
والسعي وراء الحقيقة؟
07:41
I do.
137
461791
1460
أنا أقوم بذلك.
07:43
But fighting to make sure we live in such a world is going to take courage.
138
463251
5756
لكن القتال للتأكد من أننا نعيش في مثل هذا العالم سيتطلب الشجاعة.
07:49
That first virtue.
139
469007
1418
تلك الفضيلة الأولى.
07:51
I think one of the lessons of the past decade
140
471592
2878
أعتقد أن أحد الدروس من العقد الماضي
07:54
is that cowardice is perhaps more contagious than COVID.
141
474512
3837
هو أن الجُبن ربما يكون أكثر عدوى من كوفيد.
07:59
But so is courage,
142
479350
1835
لكن الشجاعة كذلك،
08:01
and a singular example can serve
143
481227
3128
ويمكن لمثال واحد أن يخدم كوسيلة قوية للانتقال.
08:04
as a powerful means of transmission.
144
484397
3086
08:08
So who are those examples?
145
488526
1710
إذن مَن هم هؤلاء الأمثلة؟
08:10
Each one of you, when I say the word courage,
146
490820
2127
كل واحد منكم، عندما أقول كلمة شجاعة،
08:12
will have the ones that come to mind for you.
147
492947
2461
سيخطر في بالكم البعض ممن يمثلونها.
08:15
But for me, for me, they are people like Salman Rushdie,
148
495450
4671
لكن بالنسبة لي، هم أشخاص مثل سلمان رشدي،
08:20
sentenced to death by the Iranian ayatollahs in 1989
149
500121
4463
حُكم عليه بالإعدام من قبل آيات الله الإيراني عام 1989
08:24
for the sin of writing a novel.
150
504584
2461
بسبب خطيئة كتابة رواية.
08:27
He lived under the shadow of a fatwa until two years ago,
151
507712
4338
لقد عاش في ظل فتوى حتى قبل عامين،
08:32
on a stage like this one, he was viciously stabbed.
152
512050
3586
على مسرح مثل هذا، تعرض للطعن بشدة.
08:36
But he survived and undaunted,
153
516512
2294
لكنه نجا وبشجاعة،
08:38
this week, of course, he published a book about it.
154
518848
2920
هذا الأسبوع، بالطبع، نشر كتابًا عن ذلك.
08:43
Courage for me is someone like Pennsylvania Senator John Fetterman,
155
523436
5130
الشجاعة بالنسبة لي هي شخص مثل عضو مجلس الشيوخ عن ولاية بنسلفانيا جون فيترمان،
08:48
who insists that there is nothing contradictory
156
528566
3170
الذي يصر على أنه لا يوجد أي تناقض
08:51
about his progressive values
157
531778
2085
في قيمه التقدمية
08:53
and his belief that Hamas is a band of murderers that must be defeated.
158
533863
5756
واعتقاده أن حماس هي عُصبة من القتلة يجب هزيمتها.
09:00
Now suffice it to say, this has not made him popular,
159
540328
3253
يكفي الآن القول أن هذا لم يجعله محبوبًا،
09:03
but he doesn't seem to care.
160
543581
1460
لكن يبدو أنه لا يهتم.
09:05
While a lot of other people have moved on out of political expediency,
161
545500
4421
بينما انتقل العديد من الأشخاص الآخرين بدافع المصلحة السياسية،
09:09
his office in DC is the one that remains papered with photos
162
549962
4421
مكتبه في العاصمة واشنطن هو الذي لا يزال مغطى بصور
09:14
of all of the hostages.
163
554383
1711
جميع الرهائن.
09:16
Courage to me
164
556844
1168
الشجاعة بالنسبة لي
09:18
looks like Stanford medical professor Dr. Jay Bhattacharya.
165
558012
3837
تبدو مثل أستاذ الطب في جامعة سنانفورد الدكتور جاي بهاتاشاريا.
09:22
Jay studies the health and well-being of vulnerable populations for a living,
166
562308
4755
يكرس جاي وقته لدراسة صحة ورفاهية الفئات الضعيفة كمهنته،
09:27
and he foresaw the social and mental health crisis
167
567105
4587
وتوقع أزمة الصحة الاجتماعية والعقلية
09:31
that would follow the COVID lockdowns.
168
571734
2378
التي ستتبع إغلاقات كوفيد.
09:34
He said so, he explained it calmly.
169
574445
3212
قال ذلك، وشرح الأمر بهدوء.
09:38
But for doing so, Twitter blacklisted him.
170
578366
2210
لكن لقيامه بذلك، أدرجته تويتر في القائمة السوداء.
09:40
YouTube censored him.
171
580993
1877
وأخضعه يوتيوب للمراقبة.
09:42
The medical establishment ostracized and slandered him.
172
582870
4171
نبذته المؤسسة الطبية وافترت عليه.
09:48
He wrote, "I could not believe this was happening
173
588292
2628
كتب: “لم أصدق أن هذا حدث
09:50
in a country that I so love."
174
590920
2628
في بلدٍ أحبه كثيرًا“.
09:54
And yet he did not tremble.
175
594215
1793
ومع ذلك لم يرتعش.
09:56
He said, "The healing of the world starts by one person saying loudly,
176
596509
5589
قال: “شفاء العالم يبدأ بقول شخص واحد بصوت عالٍ،
10:02
so the whole world can hear,"
177
602140
1960
حتى يسمع العالم كله“،
10:04
an important, true thing,
178
604142
2377
أمر مهم وصحيح،
10:06
that he knows he's not supposed to say
179
606519
2794
أنه يعلم ليس من المفترض أن يقوله
10:09
and that he knows will get him in trouble for saying it.
180
609355
3962
وهو يعلم أن قوله سيوقعه في المشاكل.
10:13
I think about Roland Fryer, the economist who did just that.
181
613860
5463
أفكر في رولاند فراير، الاقتصادي الذي فعل ذلك بالضبط.
10:19
His colleagues at Harvard warned him against publishing research
182
619323
3420
حذره زملاؤه في هارفارد من نشر البحث
10:22
that he did into police violence.
183
622743
2628
الذي أجراه حول عنف الشرطة.
10:25
"You'll ruin your career," they told him.
184
625746
2169
قالوا له: “ستدمر مسيرتك المهنية“.
10:27
And that's because his research found
185
627957
1793
وذلك لأن بحثه وجد
10:29
that while there was racial bias in low-level police force,
186
629792
3754
بينما هناك تحيزًا عرقيًا في استخدام الشرطة للقوة في الحالات البسيطة،
10:33
there wasn't when it came to police shootings.
187
633588
3003
إلا أنه لم يكن هناك تحيز فيما يخص إطلاق النار من قبل الشرطة.
10:36
Now Roland himself was shocked by these findings.
188
636591
3044
الآن، كان رولاند نفسه مصدومًا بهذه النتائج.
10:39
He knew it went against his own assumptions.
189
639677
3295
كان يعلم أنها تعارضت مع افتراضاته الخاصة.
10:42
He knew it would outrage people.
190
642972
2127
كان يعلم أنها ستثير غضب الناس.
10:45
But he published the research anyway.
191
645725
2836
لكنه نشر البحث على أي حال.
10:48
And it wasn't simply that his reputation suffered.
192
648561
3045
ولم يكن الأمر مجرد أن سمعته تأثرت.
10:51
He had to hire an armed guard in Cambridge.
193
651606
3420
اضطر إلى استئجار حارس مسلح في كامبريدج.
10:55
His baby was seven days old,
194
655026
1751
كان طفله يبلغ من العمر سبعة أيام،
10:56
and he had to go to buy diapers with an armed guard.
195
656819
4129
واضطر إلى الذهاب لشراء الحفاضات برفقة حارس مسلح.
11:01
Where did he get the courage to do it?
196
661908
1960
من أين حصل على الشجاعة للقيام بذلك؟
11:04
"Simple," he told me.
197
664285
1501
قال لي: “هذا أمر سهل”
11:06
"I don't covet what they covet."
198
666120
1877
“أنا لا أطمع فيما يطمعون فيه.”
11:08
He said, "Every day I have to look at myself in the mirror and say,
199
668831
4171
قال: “كل يوم يجب أن أنظر إلى نفسي في المرآة وأقول:
11:13
'What are you here for?'"
200
673044
1835
“لماذا أنت هنا؟”
11:15
Masih Alinejad knows what she is put on Earth for.
201
675922
3712
تعرف مسيح علي نجاد سبب وضعها على الأرض.
11:20
With moxie and courage,
202
680134
2044
مع الجرأة والشجاعة،
11:22
she is leading the campaign for women's rights in Iran.
203
682220
3461
تقوم بقيادة الحملة من أجل حقوق المرأة في إيران.
11:26
Her sister was forced to denounce her on state television.
204
686265
3837
أُجبرت أختها على التنديد بها عبر التلفاز الرسمي.
11:30
Her brother was thrown in jail for her dissent.
205
690102
4130
سُجن أخوها بسبب معارضتها.
11:34
And now Masih lives in exile in America
206
694607
3545
وتعيش مسيح الآن في المنفى في أمريكا، لكنها تظلُ امرأة مطاردة،
11:38
but remains a hunted woman,
207
698152
2127
11:40
moving from safe house to safe house.
208
700279
2920
تنتقل من منزل آمن إلى منزل آمن.
11:43
And yet she does not stop shouting for freedom.
209
703241
3920
ومع ذلك فهي لا تتوقف عن الصراخ من أجل الحرية.
11:47
Nor does Jimmy Lai,
210
707870
1960
ولا جيمي لاي،
11:49
the media mogul whose pro-democracy newspaper "Apple Daily"
211
709872
4338
قطب الإعلام الذي كان يمتلك صحيفة “أبل ديلي” المؤيدة للديمقراطية
11:54
was shut down as China took over Hong Kong.
212
714252
3294
والتي أغلقت مع استيلاء الصين على هونغ كونغ.
11:58
Jimmy had more than the means to flee his country.
213
718089
3461
كان لدى جيمي أكثر من الوسائل للفرار من بلاده.
12:01
He is a billionaire with a British passport.
214
721550
2420
إنه ملياردير ويحمل جواز سفر بريطاني.
12:04
But he stayed.
215
724512
1126
لكنه بقي.
12:06
"Now is not the time for safety," he said.
216
726222
3211
قال: “ليس الوقت الآن للسلامة“.
12:09
"This is a time for sacrifice."
217
729433
2711
“هذا هو الوقت للتضحية“.
12:12
Today is his 1,204 day in prison.
218
732728
6006
له اليوم 1204 يومًا في السجن.
12:19
His son Sebastian said this of his father:
219
739777
3378
قال ابنه سيباستيان هذا عن والده:
12:23
"Dad staying in Hong Kong is really proof
220
743155
3462
“بقاء والدي في هونغ كونغ هو حقًا دليل
12:26
that this intangible thing we call liberty is a thing people yearn for.
221
746617
5464
على أن هذا الشيء غير الملموس الذي نسميه الحرية هو شيء يتوق إليه الناس.
12:32
You can call it Western values, but it's not really.
222
752623
3170
يمكنكم تسميته بالقيم الغربية، لكن الأمر ليس كذلك فعلًا.
12:35
In the sense that it's not something that only people in the West
223
755793
4296
بمعنى أنه ليس شيئًا يخص فقط الناس في الغرب
12:40
want or deserve."
224
760089
1960
يرغبون فيه أو يستحقونه“.
12:43
Alexei Navalny was not born in the West,
225
763342
2336
لم يولد أليكسي نافالني في الغرب،
12:45
but he yearned for that kind of liberty.
226
765720
2627
لكنه كان يتوق إلى تلك النوعية من الحرية.
12:48
The opposition leader had refuge in Germany,
227
768347
3504
كان لدى زعيم المعارضة ملجأ في ألمانيا،
12:51
but he flew back into Putin's Russia,
228
771892
2837
لكنه عاد بالطائرة إلى روسيا تحت حكم بوتين،
12:54
sacrificing his freedom and ultimately his life
229
774770
4630
مضحيًا بحريته وفي النهاية حياته
12:59
to oppose tyranny.
230
779442
1418
لمعارضة الاستبداد.
13:01
He knew that his death would expose the truth
231
781277
3253
كان يعلم أن وفاته ستكشف الحقيقة
13:04
about a totalitarian regime built on lies.
232
784572
4045
عن نظام استبدادي مبني على الأكاذيب.
13:08
Which it can,
233
788659
1293
وهو ما يمكن فعله،
13:09
so long as we keep his memory alive.
234
789952
2252
طالما أننا نحافظ على ذاكرته حية.
13:12
Navalny lived and died beneath the shadow of a tyranny
235
792955
5130
عاش نافالني ومات تحت ظل الاستبداد
13:18
that we are fighting to prevent in our still young
236
798085
3379
الذي نكافح لمنعه في قرننا الذي لا يزال شابًا ولكنه يزداد ظلامًا.
13:21
but ever-darkening century.
237
801505
1919
13:24
Ask yourself right now,
238
804675
2086
اسألوا أنفسكم الآن،
13:26
should it take courage in the West to denounce the hateful ideology
239
806802
5381
هل يجب أن يتحلى الغرب بالشجاعة لإدانة الأفكار البغيضة
13:32
of the Islamic Republic of Iran,
240
812224
2461
لجمهورية إيران الإسلامية،
13:34
which pronounces death on individual writers
241
814727
3295
التي تصدرُ الموت على الكتّاب الأفراد
13:38
and on entire countries, large and small?
242
818064
3336
وعلى بلدان بأكملها، كبيرة وصغيرة؟
13:42
Should it take courage to oppose those chanting "death to America?"
243
822109
5547
هل يجب أن يتطلب الأمر الشجاعة لمعارضة أولئك الذين يهتفون “الموت لأمريكا“؟
13:47
Should it take courage to say, “No, that’s wrong?”
244
827990
2961
هل يجب أن يتطلب الأمر الشجاعة لقول “لا، هذا خطأ؟”
13:50
Should it take courage to say
245
830993
1919
هل يجب أن يكون من الشجاعة لقول
13:52
that those who praise the pristine subways of Russia
246
832953
3712
أن أولئك الذين يمتدحون قطار الأنفاق النظيف في روسيا
13:56
are not journalists, but propagandists?
247
836707
2753
ليسوا صحفيين، بل دعاة دعاية؟
14:00
(Applause)
248
840753
2210
(تصفيق)
14:03
Should it take courage to just say in public,
249
843005
4004
هل ينبغي التحلي بالشجاعة لمجرد القول علنًا:
14:07
"I disagree?"
250
847009
1168
“أنا لا أوافق؟”
14:09
Right now it does.
251
849387
1459
في الوقت الحالي إنها تفعل ذلك.
14:11
My friend Coleman Hughes,
252
851680
1377
صديقي كولمان هيوز، الذي تحدث على هذا المسرح العام الماضي
14:13
who spoke on this stage last year
253
853099
2711
14:15
and who advocates for the colorblind ideal
254
855851
3045
والذي يدافع عن مبدأ عدم تمييز الألوان الذي نادى به مارتن لوثر كينغ الابن،
14:18
championed by Martin Luther King Jr,
255
858938
2502
14:21
rather than give in to the race essentialism
256
861482
2544
بدلاً من الاستسلام للفكر العنصري الأساسي
14:24
that's become chic these days,
257
864068
2252
التي أصبحت شائعة في هذه الأيام،
14:26
he'll debate anyone.
258
866320
1502
سيناقش أي شخص.
14:28
He'll disagree with anyone.
259
868114
1793
سيختلف مع أي شخص.
14:30
But why is it that his angriest opponents prefer to call him hateful names
260
870491
5172
ولكن لماذا يفضل أشد معارضيه غضبًا مناداته بأسماء مليئة بالكراهية
14:35
and to lobby for his exclusion?
261
875704
2253
والضغط من أجل استبعاده؟
14:39
The question, I think,
262
879458
2002
أعتقد أن السؤال،
14:41
is whether or not the people I've mentioned
263
881460
3045
هو ما إذا كان الأشخاص الذين ذكرتهم
14:44
and those like them,
264
884547
1835
والأشخاص المماثلون لهم،
14:46
whether their photos and their names
265
886382
2919
سواء كانت صورهم وأسماؤهم
14:49
and most importantly, their ideas
266
889301
3546
والأهم من ذلك، أفكارهم
14:52
will show up at conferences like this one.
267
892888
2795
ستظهر في مؤتمرات مثل هذا.
14:56
And that's up to you.
268
896809
1418
ويعود ذلك إليكم.
14:59
I've had enough people confess to me after lectures or in newsrooms
269
899353
4421
لقد اعترف لي عدد كافٍ من الناس بعد المحاضرات أو في غرف الأخبار
15:03
or on college campuses or in corporations or cafes,
270
903816
3462
أو في حرم الجامعات، أو في الشركات أو المقاهي،
15:07
really, everywhere I go,
271
907278
2043
في الحقيقة، في كل مكان أذهب إليه،
15:09
that they wish they could say what they believe.
272
909363
2753
أنهم يتمنون لو استطاعوا التعبير عمّا يؤمنون به.
15:12
They tell me with some measure of shame
273
912783
3045
يقولون لي بشيء من الخجل
15:15
that they're closeted in our liberal democracies.
274
915870
3837
أنهم منغلقون في ديمقراطياتنا المتحررة.
15:20
It's a really strange phenomenon.
275
920291
2460
إنها ظاهرة غريبة حقًا.
15:22
The freest people in the history of the world
276
922793
3253
أحرار الناس في تاريخ العالم
15:26
seem to have lost the hunger for liberty.
277
926046
2878
يبدو أنهم فقدوا شغفهم بالحرية.
15:29
Or maybe it's really the will to defend it.
278
929675
2461
أو ربما إنها الإرادة الحقيقة للدفاع عنها.
15:33
And when they tell me this,
279
933262
1835
وعندما يقولون لي هذا،
15:35
it puts me in mind of my hero, Natan Sharansky,
280
935097
5005
يذكرني ببطلي، ناتان شارانسكي،
15:40
who spent a decade in the Soviet gulag before getting his freedom.
281
940144
4796
الذي أمضى عقدًا في المعتقل السوفيتي قبل أن يحصل على حريته.
15:45
He is the single bravest person that I have ever met in my life.
282
945441
3462
إنه الشخص الأكثر شجاعة الذي قابلته في حياتي.
15:49
And a few years ago, one afternoon in Jerusalem,
283
949361
3212
وقبل بضع سنوات، في ظهر أحد الأيام في القدس،
15:52
I asked him a simple question.
284
952615
2002
سألته سؤالاً بسيطًا.
15:55
"Nathan," I asked him, "is it possible to teach courage?"
285
955242
4713
سألته: “ناثان، هل من الممكن تعليم الشجاعة؟”
16:00
And he smiled in his impish way and said, "No.
286
960289
4254
وابتسم بطريقته الماكرة وقال: “لا.
16:05
All you can do is show people how good it feels to be free."
287
965294
4338
كل ما يمكنكم فعله هو أن تُظهروا للناس مدى روعة الشعور بالحرية“.
16:10
Thank you.
288
970007
1168
شكرًا لكم.
16:11
(Applause and cheers)
289
971217
3670
(تصفيق وهتاف)
16:14
Thank you so much. Thank you.
290
974929
1710
شكرًا جزيلًا. شكرًا لكم.
16:16
(Applause)
291
976680
3379
(تصفيق)
16:20
Thank you.
292
980100
1168
شكرًا لكم.
16:21
(Applause)
293
981310
4588
(تصفيق)
16:25
Chris Anderson: Stay up, stay up a sec.
294
985940
2711
كريس أندرسون: ابقِ مكانك، ابق مكانك لثانية.
16:31
Friends --
295
991403
1168
الأصدقاء -
16:32
Bari Weiss: Sorry I couldn't memorize, you guys.
296
992571
2336
باري وايس: آسفة لأنني لم أستطع الحفظ، يا رفاق.
16:35
CA: This session is going to run long.
297
995533
1835
ك.آ.: ستستمر هذه الجلسة لفترة طويلة.
16:37
I'm sorry, but it matters.
298
997409
1961
أنا آسف، لكن الأمر مهم.
16:39
Thank you, that was a great talk.
299
999745
2085
شكرًا لك، كانت هذه محادثة رائعة.
16:41
Saw people stand and cheer,
300
1001872
1627
رأيت الناس يقفون ويهتفون،
16:43
other people didn't stand.
301
1003541
2168
ولم يقف أناس آخرون.
16:46
You're in the middle of all these issues --
302
1006502
2044
أنت في وسط كل هذه القضايا --
16:48
BW: I was expecting hecklers, so I'm really happy.
303
1008587
2544
ب.و.: كنت أتوقع وجود معارضين، لذلك أنا سعيدة حقًا.
16:51
CA: But these issues are so important.
304
1011632
3003
ك.أ.: لكن هذه القضايا مهمة للغاية.
16:54
And this is such an important conversation.
305
1014677
2043
وهذا نقاش مهم.
16:58
I think I want to ask you something
306
1018013
3170
أعتقد أنني أريد أن أسألك شيئًا في البحث عن القواسم المشتركة هنا.
17:01
in the quest for common ground here.
307
1021225
1918
17:03
Is it possible that, as well as lack of courage,
308
1023185
3545
هل من الممكن أنه، بالإضافة إلى نقص الشجاعة،
17:06
there's something else big going on
309
1026772
1752
17:08
in the hearts of many of the "silent majority?"
310
1028524
3670
في قلوب العديد من “الأغلبية الصامتة؟”
17:13
Which, for want of a better word is love.
311
1033862
3045
الذي، لعدم وجود كلمة أفضل، هو الحب.
غالبًا ما تكون هذه نقاشات بين مجموعات الهوية،
17:17
These are often debates between identity groups,
312
1037366
3212
17:20
and many of us don't like the way that the battle is going.
313
1040619
4380
والعديد منا لا يعجبهم سير المعركة.
17:25
But we also feel deeply the pain
314
1045040
3504
لكننا نشعر أيضًا بعمق الألم
17:28
that a lot of these groups have gone through,
315
1048586
2127
الذي مرت به الكثير من هذه المجموعات،
17:30
the injustices that they have suffered.
316
1050754
1961
الظلم الذي عانت منه.
17:32
(Applause)
317
1052715
2002
(تصفيق)
17:34
And if you get involved,
318
1054758
1919
وإذا شاركتم،
17:36
it can so easily be seen as you are against that group.
319
1056719
3753
يمكن أن يُرى بسهوله أنكم ضد تلك المجموعة.
17:41
And I guess I'm just wondering
320
1061432
1626
وأعتقد أنني أتساءل فقط
17:43
whether there's common ground to be found in us all saying identity really matters.
321
1063058
5506
إن يمكن العثور على قواسم مشتركة في قولنا جميعًا أن الهوية تهم فعلًا.
17:48
And I mean, you care about the past injustices of people in America
322
1068606
4754
وأعني أنك تهتمين بالظلم السابق الذي عاني منه الناس في أمريكا
17:53
and all the different groups you’ve talked about.
323
1073360
2461
وجميع المجموعات المختلفة التي تحدثتِ عنها.
17:55
But that there are some things that are upstream of identity
324
1075821
4087
ولكن هناك بعض الأشياء التي هي في الاتجاه المعاكس للهوية
17:59
that matter even more.
325
1079908
1168
التي تهم أكثر.
18:01
You mentioned truth, the pursuit of truth.
326
1081076
3045
لقد ذكرتِ الحقيقة، السعي وراء الحقيقة.
18:04
We have common ground on that.
327
1084121
1502
لدينا أرضية مشتركة في ذلك.
18:05
I believe that passionately.
328
1085623
1376
أعتقد ذلك بشغف.
18:06
I believe that about ideas.
329
1086999
1793
أعتقد ذلك عن الأفكار.
18:09
You know that some people want to say that ideas are a property of one group
330
1089543
3587
أنت تعرفين أن بعض الناس يريدون القول أن الأفكار هي ملك لمجموعة واحدة
18:13
and that, you know -- but no, no,
331
1093130
1919
وذلك، كما تعرفين -- لكن لا، لا،
18:15
TED is all based on the notion
332
1095090
1710
بني TED بالكامل على مفهوم
18:16
that ideas can spread from any human to any human.
333
1096842
2836
أن الأفكار يمكن أن تنتشر من أي إنسان إلى أي إنسان.
18:19
BW: But the whole question is, sorry to interrupt,
334
1099678
2753
ب.و.: لكن السؤال برمته هو، عذرًا على المقاطعة،
18:22
how do you get to truth, right?
335
1102473
1960
كيف تصل إلى الحقيقة، أليس كذلك؟
18:24
And the West has given us the most radical tools in human history.
336
1104433
5339
وقد أعطانا الغرب الأدوات الأكثر تشددًا في تاريخ البشرية.
18:30
I think Sam Harris is probably in this room, and I’m stealing his line.
337
1110356
3336
أعتقد أن سام هاريس ربما يكون في هذه الغرفة، وأنا أقتبس قوله.
18:33
But the radical departure is that here, in rooms like this one,
338
1113734
3503
لكن الانفصال الجذري هو أنه هنا، في غرف مثل هذه،
18:37
in cultures like the ones that we are lucky enough to live in,
339
1117237
3212
في ثقافات مثل تلك التي نحن محظوظون بما فيه الكفاية للعيش فيها،
18:40
we don't solve our conflicts with blows and with violence.
340
1120449
3837
لا نحل صراعاتنا بالضربات والعنف.
18:44
We solve them with words.
341
1124328
1710
نحن نحلها بالكلمات.
18:46
And that is why it is so absolutely crucial,
342
1126080
3086
ولهذا السبب، ومن الضروري جدًا،
18:49
no matter how people who are really advocating to burn it all down
343
1129208
6173
بغض النظر عن كيفية الأشخاص الذين يدعون حقًا إلى إحراق كل شيء
18:55
or tear it all down.
344
1135422
1460
أو هدم كل شيء.
18:56
No, by tearing it all down,
345
1136924
2919
لا، من خلال تمزيق كل شيء،
18:59
by tearing down the rule of law,
346
1139885
1794
من خلال هدم سيادة القانون،
19:01
by disallowing us to be able to have this kind of debate and discussion,
347
1141720
3879
من خلال منعنا من أن نكون قادرين على إجراء هذا النوع من الحوار والنقاش،
19:05
you're preventing the whole project itself.
348
1145641
3336
فأنتم تمنعون المشروع بأكمله.
19:09
And that has nothing to do with identity,
349
1149019
3879
وذلك ليس له علاقة بالهوية،
19:12
with claims of victimhood,
350
1152940
1376
وبادعاءات الضحية،
19:14
with actual victimhood.
351
1154358
1877
وبالضحية الفعلية.
19:16
The entire way that progress has been achieved
352
1156568
3879
الطريقة الكاملة التي تحققت
19:20
is by victim groups using the tools
353
1160489
3837
هي من خلال استخدام مجموعات الضحايا للأدوات
19:24
that liberal democracies have provided them with.
354
1164368
3211
التي وفرتها لهم الديمقراطيات المتحررة.
19:27
Without freedom, without freedom of speech, freedom of religion,
355
1167621
5130
دون الحرية، ودون حرية التعبير وحرية الدين،
19:32
without the rule of law,
356
1172793
1251
ودون سيادة القانون،
19:34
none of the progress that I know so many people in this room celebrate
357
1174086
3920
أي من التقدم الذي أعرف أن العديد من الناس في هذه الغرفة يحتفلون به
19:38
would be possible at all.
358
1178048
1502
لن يكون ممكنًا على الإطلاق.
19:39
And so it's really about clinging to the tools rather than repudiating them.
359
1179591
4004
ولذا فإن الأمر يتعلق حقًا بالتشبث بالأدوات بدلًا من رفضها.
19:44
CA: I agree with that.
360
1184888
1168
ك.أ.: أنا أتفق مع ذلك.
19:46
(Applause)
361
1186098
2377
(تصفيق)
19:48
But the tools of words in our current culture,
362
1188475
3379
لكن أدوات الكلمات في ثقافتنا الحالية،
19:51
which is sound-bite, fast stuff,
363
1191854
2669
التي هي اقتباسات صوتية، وأشياء سريعة
19:54
it's so often heard as an assault,
364
1194523
2878
غالبًا ما يُسمع كمحاولة اعتداء،
19:57
it's heard not as words and exploration of truth.
365
1197443
2585
ولا تُسمع ككلمات واستكشاف للحقيقة.
20:00
It's heard as hatred or criticism.
366
1200070
2503
تُسمع ككراهية أو نقد.
20:02
And I just wonder whether there could be a coalition of the willing,
367
1202614
5422
وأتساءل فقط ما إذا كان من الممكن وجود تحالف من الراغبين،
20:08
or double down exactly on what you said,
368
1208036
2545
أو التمسك تمامًا بما قلتيه،
20:10
let's pursue the truth.
369
1210622
2378
دعونا نسعى وراء الحقيقة.
20:14
Let's pursue the best ideas.
370
1214042
1585
دعونا نسعى وراء أفضل الأفكار.
20:15
Let's not be fearful of sharing things that are difficult with each other,
371
1215669
3754
دعونا لا نخاف من مشاركة الأشياء الصعبة مع بعضنا البعض،
20:19
but do so in a spirit of love and respect,
372
1219423
3587
لكن نفعل ذلك بروح من الحب والاحترام،
20:23
and so that everyone can know that at heart, they are respected.
373
1223010
4129
وحتى يمكن للجميع أن يعرف أنهم يُحترمون من القلب.
20:27
We're all trying to make things better.
374
1227181
3378
نحن جميعًا نحاول تحسين الأمور.
20:31
(Applause)
375
1231351
1210
(تصفيق)
20:32
BW: I don't see anything to disagree with there, only that ...
376
1232561
4254
ب.و.: لا أرى شيئًا يمكن الاختلاف عليه هناك، سوى أن...
20:36
you know ...
377
1236857
1168
أنت تعرف...
20:38
Respect -- like ...
378
1238901
1293
الاحترام - مثل...
20:42
Love and compassion and all of that,
379
1242362
2128
الحب والرحمة وكل ذلك،
20:44
again, it's only possible if we agree to a certain set of rules
380
1244531
4380
مرة أخرى، هذا ممكن فقط إذا اتفقنا على مجموعة معينة من القواعد
20:48
that I think many of us took for granted
381
1248952
3212
التي أعتقد أن العديد منا اعتبرها أمرًا مفروغًا منه
20:52
in the way we take oxygen or gravity for granted.
382
1252206
3545
في الطريقة التي نعتبر فيها الأكسجين أو الجاذبية أمرًا مفروغًا منه.
20:55
And one of the things that has driven me and my choices
383
1255793
3878
وأحد الأشياء التي دفعتني واختياراتي
20:59
over the past years of my life
384
1259713
2127
على مدى السنوات الماضية من حياتي
21:01
is a profound sense that the line between civilization and barbarism,
385
1261882
5839
هو الشعور العميق بان الخط الفاصل بين الحضارة والهمجية،
21:07
a word that maybe will provoke some people,
386
1267763
2377
كلمة ربما تستفز بعض الناس،
21:10
but I believe is an accurate description,
387
1270140
2503
لكنني أعتقد أنها وصف دقيق،
21:12
is paper thin.
388
1272684
1168
رقيق كقطع الورق.
21:14
The things that allow for us to do this
389
1274770
4046
الأشياء التي تسمح لنا القيام بهذا
21:18
are so exceptional,
390
1278857
1502
هي استثنائية للغاية،
21:20
and they have to be fought for.
391
1280400
1544
ويجب القتال من أجلها.
21:21
And the people that claim that words are violence
392
1281944
4004
والأشخاص الذين يدعون أن الكلمات هي عنف
21:25
are taking away
393
1285989
2336
هم يسلبون
21:28
the most fundamental tool we have
394
1288325
2753
أهم أداة جوهرية لدينا
21:31
for all of the virtues that I was trying to talk about on stage here this morning.
395
1291119
3879
لكل الفضائل التي كنت أحاول التحدث عنها على المسرح هنا هذا الصباح.
21:35
(Cheers and applause)
396
1295040
2920
(هتافات وتصفيق)
21:38
CA: Bari, thank you.
397
1298001
1585
ك.أ.: باري، شكرًا لك.
21:40
You've ignited an incredibly important conversation here.
398
1300504
3962
لقد أشعلتِ محادثة مهمة للغاية هنا.
21:45
Thank you for doing that.
399
1305008
1210
شكرًا لك على القيام بذلك.
21:46
Please stay, please continue this conversation.
400
1306260
2294
يرجى البقاء، يرجى متابعة هذا النقاش.
21:48
And thank you for what you said.
401
1308554
1584
وشكرًا على ما قلتيه.
21:50
BW: Thanks for having me.
402
1310180
1210
ب.و.: شكرًا لاستضافتي.
21:51
(Applause)
403
1311431
1627
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7