Courage, the Most Important Virtue | Bari Weiss | TED

79,321 views ・ 2024-05-30

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Jinnie Sun 校对人员: Bruce Wang
00:04
Let me begin with some confessions.
0
4292
2753
首先,让我坦白一下。
00:07
I voted for Mitt Romney in 2012.
1
7462
2961
我在 2012 年为持米特·罗姆尼 (Mitt Romney)投了票。
00:10
And I voted for Hillary Clinton and Joe Biden, which is shocking, I know.
2
10465
3837
我也为希拉里·克林顿(Hillary Clinton) 和乔·拜登(Joe Biden)投了票,我知道这非常令人震惊。
00:14
I'm pro-choice, and I think the European laws are sensible ones.
3
14803
4045
我支持选择权, 并且认为欧洲的法律是明智的。
00:19
I'm a very proud supporter of Israel,
4
19432
2711
我非常自豪自己是以色列的支持者,
00:22
even though I'm a critic of its current government.
5
22143
2795
尽管我也是以色列现任政府的批评者。
00:25
I think terrorists like Hamas and Hezbollah are evil,
6
25272
3878
我认为像哈马斯和真主党 这样的恐怖分子是邪恶的。
00:29
and there is a bright line between groups that aim to kill innocents
7
29192
3962
并且,旨在杀害无辜者的团体
00:33
and those that try to avoid doing so at all costs.
8
33196
3921
和不惜一切代价试图避免杀害无辜者 的团体之间有一条明确的界限。
00:37
I think that girls in Afghanistan shouldn't be sold into child marriages,
9
37867
4422
我认为,阿富汗的女孩 不应该在童婚中被售卖,
00:42
and that women in Iran should be free to show their hair in public
10
42289
4462
并且伊朗的妇女应该能够自由地 在公共场合露头发,
00:46
without fear of imprisonment or worse.
11
46751
2962
而不必担心被监禁或更糟糕的情况。
00:49
And that women in Somalia should not endure genital mutilation.
12
49754
4380
索马里的妇女不应该 忍受被切割生殖器官。
00:54
I believe that all people are created equal
13
54843
3211
我相信人人生而平等,
00:58
and created in the image of God,
14
58054
2878
是按照上帝的形象创造的,
01:00
but that all cultures are not equal.
15
60932
2878
但并不是所有文化都是平等的。
01:04
I believe in gay marriage, so much so that I'm actually in one myself.
16
64603
4129
我非常相信同性婚姻, 以至于我自己其实正在一段同性婚姻中。
01:08
(Laughter)
17
68773
1293
(笑声)
01:10
I believe that adults should make pretty much any decision they want
18
70066
3671
我相信成年人应该可以对自己的身体
01:13
about their bodies,
19
73737
1418
做出几乎任何他们想要的决定,
01:15
but that children should not.
20
75196
2086
但孩子不应该这样做。
01:17
I think the SAT is an imperfect but useful tool.
21
77282
4671
我认为 SAT(美国高考) 是一个不完美但有用的工具。
01:21
I think defunding the police is a very bad idea.
22
81953
4088
我认为削减警察的经费 是个非常糟糕的主意。
01:26
And that living in a safe neighborhood is among the truest forms of privilege.
23
86082
5339
生活在一个安全的社区中 是特权的最真实形式之一。
01:32
I think COVID probably came from a lab,
24
92172
2711
我认为 COVID 可能来自实验室,
01:34
and that, in retrospect,
25
94924
1168
并且回想起来,
01:36
locking kids out of school for two years was a big mistake.
26
96092
3671
两年不让孩子去上学 是一个大错误。
01:40
I think we should hire people based on their merit,
27
100680
3337
我认为我们应该根据 员工的价值来雇用他们,
01:44
but cast as wide a net as possible.
28
104059
3086
但要尽可能扩大筛选范围。
01:47
I don't want to eat bugs,
29
107854
1210
我不想吃虫子,
01:49
nor do I want to drink water full of microplastics,
30
109105
2628
也不想喝充满微塑料的水,
01:51
and I don't think there's anything coded right or left
31
111775
2544
而且我认为这两件事中不存在任何
01:54
about either of those things.
32
114319
2085
左右派的倾向。
01:56
I believe that equality of opportunity
33
116446
3212
我相信机会的平等,
01:59
and not equality of outcome
34
119658
2752
而不是结果的平等,
02:02
is the true measure of fairness.
35
122410
2127
才是衡量公平的真正标准。
02:05
I am repelled by ideologies that insist that our immutable characteristics
36
125330
5213
我厌恶那些意识形态, 它们坚持认为那些我们不变的特征
02:10
are more important than our character.
37
130585
2878
比我们的品格更重要。
02:14
I don't like riots,
38
134130
1710
我不喜欢骚乱,
02:15
I don't like mobs, and I hate lies.
39
135882
3212
我不喜欢暴民,我讨厌谎言。
02:20
And I love America for all of its flaws.
40
140136
3420
我爱美国的种种缺点。
02:23
I believe, in part because Americans are free to debate those flaws
41
143973
4797
部分因为美国人可以自由辩论这些缺陷,
02:28
and to strive for a more perfect union,
42
148812
2878
并努力建立更完美的联盟,
02:31
that it really is the last best hope on Earth.
43
151690
3712
这使我相信它确实是 地球上最后的最大希望。
02:36
(Applause)
44
156277
4839
(掌声)
02:41
The point in all of this is that I am really boring.
45
161491
4296
所有这一切的关键是 我真的是个很无聊的人。
02:46
Or at least I thought I was.
46
166121
2127
或者至少我以为我是。
02:48
I am, or at least until a few seconds ago in historical time,
47
168289
3712
我是,或者至少直到几秒钟前,
02:52
I used to be considered a standard-issue liberal.
48
172043
4213
我曾被认为是一个标准的自由派。
02:56
And yet somehow,
49
176256
1835
然而,不知何故,
02:58
in our most intellectual and prestigious spaces,
50
178091
3879
在我们最具思想和最负盛名的地方,
03:01
many of the ideas I just outlined and others like them,
51
181970
3879
我刚才概述的许多想法 以及其他类似的想法
03:05
have become provocative or controversial,
52
185890
4296
已经变得具有挑衅性或争议性,
03:10
which is really a polite way of saying unwelcome, beyond the pale.
53
190228
4755
这实际上是一种礼貌的说法, 表示它们不受欢迎、超出接受范围了。
03:15
Even bigoted or racist.
54
195442
2294
甚至被认为是偏执狂或种族主义者。
03:18
How?
55
198361
1418
怎么变成这样的?
03:19
How did these relatively boring views come to be seen as off-limits?
56
199821
5797
这些相对无聊的看法 是怎么被视为应被禁止的?
03:25
And how did that happen,
57
205660
1919
这是怎么发生的?
03:27
at least it seems to me,
58
207579
1751
且至少在我看来,
03:29
in the span of under a few years?
59
209330
2294
仅发生在几年的时间里。
03:32
Now the convenient answer, of course,
60
212125
1960
当然,现在最方便的答案
03:34
is the power of extreme activists.
61
214127
2669
是极端活动家的力量。
03:37
People who burn down businesses and police stations,
62
217213
3671
那些烧毁企业和警察局的人,
03:40
people who shut down bridges and highways,
63
220925
3128
关闭桥梁和高速公路的人,
03:44
people who harass their fellow students
64
224053
2461
骚扰同学
03:46
and shout down their professors.
65
226556
2127
并对教授大喊大叫的人。
03:49
People who vandalize,
66
229225
2044
破坏、亵渎
03:51
who desecrate or tear down monuments of national heroes.
67
231269
4880
或拆毁民族英雄纪念碑的人。
03:57
But do a handful of extreme activists really have the power
68
237233
4630
但是,少数极端活动家真的有能力
04:01
to dismantle the moral guardrails of a whole society,
69
241905
3920
拆除整个社会的道德防线,
04:05
to radically shift the Overton window
70
245825
2920
从根本上改变
04:08
of what is politically and socially acceptable?
71
248745
2961
政治和社会可接受范围的奥弗顿窗口吗?
04:12
I don't think so.
72
252707
1293
我不这么认为。
04:14
There has always been and always will be a fringe.
73
254626
3420
边缘群体一直存在,而且将永远存在。
04:18
The difference right now
74
258588
1168
现在的不同之处在于,
04:19
is that the fringe seems to be calling the shots.
75
259756
3086
边缘群体似乎在主导局面。
04:24
If you want to know why things have been turned upside down,
76
264010
4505
如果你想知道为什么事情被颠倒了,
04:28
why so many people are asking themselves if they've gone crazy,
77
268556
3712
为什么这么多人问自己是否疯了,
04:32
or if the world has,
78
272310
1710
或者世界是否疯了,
04:34
as they hear feminist groups justify rape as a tool of resistance;
79
274020
5172
当他们听到女权组织将强奸
合理化为抵抗的工具时;
04:39
as groups that call themselves anti-racist
80
279192
3462
当自称反种族主义的团体
04:42
advocate for a new kind of segregation;
81
282695
3129
主张一种新的种族隔离时;
04:45
as young, highly educated people
82
285824
3003
当年轻的、受过高等教育的人
04:48
chant the slogans of jihadi terrorist groups;
83
288868
4088
高呼圣战恐怖组织的口号时;
04:52
well, I ultimately don't think that's because of a few maniacs
84
292997
3796
我最终还是不认为这是因为有几个疯子
04:56
that are throwing paint on masterpieces in our museums.
85
296793
3420
正在往我们博物馆中的杰作泼油漆。
05:01
It's because they have been allowed to do so.
86
301005
3128
而是因为他们被允许这样做。
05:05
And the question is why?
87
305051
1710
问题是为什么?
05:07
Perhaps, to give the most generous read,
88
307971
2043
或许,用最慷慨的解读来看,
05:10
it's because the people shutting things down
89
310056
2669
这是因为让事物无法正常运行的人
05:12
claim to be doing so in the name of justice,
90
312725
2586
声称这样做是为了正义,
05:15
not in the name of nihilism.
91
315353
2377
而不是以无政府主义的名义。
05:17
And because we believe them.
92
317772
1668
然后因为我们相信他们,
05:19
Or perhaps it's because we told ourselves, "It's just a few nuts,
93
319941
3086
或者可能因为我们告诉自己:
“这只是一些疯子,
05:23
I don't need to get involved."
94
323027
1669
我不需要参与其中。”
05:24
Or maybe it's because people looked at their portfolio
95
324737
2545
或者可能是因为人们 看了看自己的理财产品,
05:27
and decided that they were doing great by the numbers.
96
327282
2544
并认为从数字上看它们表现不错。
05:29
And those torched stores?
97
329826
1752
那些被烧毁的商店?
05:31
Ah, they probably had insurance anyway.
98
331619
2294
啊,反正他们大概有保险。
05:34
Or because it was a headache.
99
334622
1460
或者是因为这个问题令人头疼。
05:36
Or because they're just kids.
100
336708
2169
或者因为他们只是孩子。
05:38
Or because, why die on that hill?
101
338918
2544
或者因为,为什么要死在那座山上?
05:42
Or maybe it was because we thought they had a point.
102
342630
2753
或者可能是因为我们认为 他们有自己的道理。
05:45
That America and the West really were guilty
103
345842
3670
美国和西方确实有错,
05:49
of all of the terrible things that they said,
104
349554
2252
关于他们说过的所有可怕的话,
05:51
or at least of some of them.
105
351848
2127
或者至少是其中一些话。
05:54
And though we wouldn't have torn down statues or shouted down speakers,
106
354434
4212
尽管我们不会拆除雕像, 也不会对发言者大喊大叫,
05:58
we lacked the conviction or the ideas to stop the people doing it.
107
358646
6090
我们还是缺乏阻止人们 这样做的信念或想法。
06:06
Or because maybe in the end we prized comfort over complexity.
108
366195
4714
或者也许因为最终我们更看重 舒适胜于复杂性。
06:10
I was going to say prized comfort over truth,
109
370950
2461
我本来想说的看重舒适胜于真理,
06:13
but the thing is, truth isn't something you pull out of the ground
110
373411
3504
但问题是,真相不是
06:16
like gold or diamonds.
111
376915
2210
像黄金或钻石那样 能从地里挖出来的东西。
06:19
It is a process sustained by a culture of questioning,
112
379125
5047
这是一个由质疑的文化维持的过程,
06:24
including self-questioning.
113
384213
2336
包括自我质疑。
06:26
Which is why right now it can look like the absolutists are winning.
114
386841
3754
这就是为什么现在看来 绝对主义者似乎在获胜。
06:32
(Applause)
115
392221
3754
(掌声)
06:36
My theory is that the reason we have a culture in crisis
116
396017
5297
我的理论是,我们的文化 之所以处于危机之中,
06:41
is because of the cowardice of people that know better.
117
401356
3336
是因为那些更了解情况的人的懦弱。
06:45
It is because the weakness of the silent,
118
405318
3211
这是因为沉默者的弱点,
06:48
or rather the self-silencing majority.
119
408529
2837
或者更确切地说,是自我沉默的多数人。
06:52
So why have we been silent?
120
412492
1835
那为什么我们一直保持沉默?
06:55
Simple.
121
415119
1252
简单。
06:56
Because it's easier.
122
416371
1585
因为它更容易。
06:58
Because speaking up is hard,
123
418748
1585
因为大声说出来很难,
07:00
it is embarrassing, it makes you vulnerable.
124
420375
3503
很尴尬,会让你变得脆弱。
07:03
It exposes you as someone who is not chill,
125
423920
3003
它把你暴露为一个不冷静的人,
07:06
as someone who cares a lot,
126
426965
2043
一个在意很多东西的人,
07:09
as someone who makes judgments,
127
429008
1961
一个对事情说三道四的人,
07:11
as someone who discerns between right and wrong,
128
431010
2878
一个辨别对与错、
07:13
between better and worse.
129
433888
1668
好与坏的人。
07:16
The reason Aristotle called courage the first virtue
130
436432
4838
亚里士多德之所以称勇气为第一美德,
07:21
is because it is the one
131
441312
1418
正是因为勇气
07:22
that makes all of the other virtues possible.
132
442772
3128
使所有其他美德成为可能。
07:26
Do you want to live in a world
133
446901
2586
你想生活在一个
07:29
that values justice, wisdom, compassion,
134
449529
5046
重视正义、智慧、同情心、
07:34
curiosity, rationality, equality
135
454617
4755
好奇心、理性、平等和
07:39
and the pursuit of truth?
136
459414
1668
追求真理的世界中吗?
07:41
I do.
137
461791
1460
我想。
07:43
But fighting to make sure we live in such a world is going to take courage.
138
463251
5756
但是,确保我们生活在这样的世界中 所需的奋斗需要勇气。
07:49
That first virtue.
139
469007
1418
那个第一美德。
07:51
I think one of the lessons of the past decade
140
471592
2878
我认为过去十年的教训之一是,
07:54
is that cowardice is perhaps more contagious than COVID.
141
474512
3837
懦弱可能比 COVID 更具传染性。
07:59
But so is courage,
142
479350
1835
但勇气也是如此,
08:01
and a singular example can serve
143
481227
3128
一个单一的例子可以
08:04
as a powerful means of transmission.
144
484397
3086
作为强大的传播手段。
08:08
So who are those examples?
145
488526
1710
那么这些例子是谁呢?
08:10
Each one of you, when I say the word courage,
146
490820
2127
当我说勇气这个词时,你们每个人
08:12
will have the ones that come to mind for you.
147
492947
2461
都会在脑中想到一些人。
08:15
But for me, for me, they are people like Salman Rushdie,
148
495450
4671
但是对我来说,
对我来说, 他们是像萨尔曼·拉什迪这样的人,
08:20
sentenced to death by the Iranian ayatollahs in 1989
149
500121
4463
他在 1989 年因写一部小说
08:24
for the sin of writing a novel.
150
504584
2461
被伊朗阿亚图拉判处死刑。
08:27
He lived under the shadow of a fatwa until two years ago,
151
507712
4338
他一直活在追杀令的 阴影下,直到两年前,
08:32
on a stage like this one, he was viciously stabbed.
152
512050
3586
在这样的一个舞台上, 他被恶毒地刺伤。
08:36
But he survived and undaunted,
153
516512
2294
但是他活了下来,毫不畏惧,
08:38
this week, of course, he published a book about it.
154
518848
2920
本周他出版了一本关于这件事的书。
08:43
Courage for me is someone like Pennsylvania Senator John Fetterman,
155
523436
5130
对我来说,勇气是像宾夕法尼亚州 参议员约翰·费特曼这样的人,
08:48
who insists that there is nothing contradictory
156
528566
3170
他坚持认为
08:51
about his progressive values
157
531778
2085
自己的进步价值观
08:53
and his belief that Hamas is a band of murderers that must be defeated.
158
533863
5756
和他认为哈马斯是一群 必须被击败的杀人犯的信念并不矛盾。
09:00
Now suffice it to say, this has not made him popular,
159
540328
3253
现在可以说, 这并没有让他受欢迎,
09:03
but he doesn't seem to care.
160
543581
1460
但他似乎并不在乎。
09:05
While a lot of other people have moved on out of political expediency,
161
545500
4421
尽管许多其他人出于 政治权宜之计已经转变立场,
09:09
his office in DC is the one that remains papered with photos
162
549962
4421
他在华盛顿特区的办公室仍然贴着
09:14
of all of the hostages.
163
554383
1711
所有人质的照片。
09:16
Courage to me
164
556844
1168
对我来说,勇气
09:18
looks like Stanford medical professor Dr. Jay Bhattacharya.
165
558012
3837
像斯坦福大学医学教授 杰伊·巴塔查里亚博士。
09:22
Jay studies the health and well-being of vulnerable populations for a living,
166
562308
4755
杰伊以研究弱势群体的健康和福祉为生,
09:27
and he foresaw the social and mental health crisis
167
567105
4587
他曾预见了 COVID 封锁后的
09:31
that would follow the COVID lockdowns.
168
571734
2378
社会和心理健康危机。
09:34
He said so, he explained it calmly.
169
574445
3212
他说了出来,他冷静地解释。
09:38
But for doing so, Twitter blacklisted him.
170
578366
2210
但是因此,Twitter 将他列入了黑名单。
09:40
YouTube censored him.
171
580993
1877
YouTube 审查了他。
09:42
The medical establishment ostracized and slandered him.
172
582870
4171
医疗机构排斥并诽谤他。
09:48
He wrote, "I could not believe this was happening
173
588292
2628
他写道:“我无法相信这事会发生在
09:50
in a country that I so love."
174
590920
2628
一个我如此热爱的国家。”
09:54
And yet he did not tremble.
175
594215
1793
但是他没有颤抖。
09:56
He said, "The healing of the world starts by one person saying loudly,
176
596509
5589
他说:“世界的治愈始于 一个人大声说话,
10:02
so the whole world can hear,"
177
602140
1960
使得整个世界都能听见”,
10:04
an important, true thing,
178
604142
2377
这是一件重要的、真实的事情,
10:06
that he knows he's not supposed to say
179
606519
2794
一件他知道有人不想让他说的事,
10:09
and that he knows will get him in trouble for saying it.
180
609355
3962
而且他知道说了会给他带来麻烦。
10:13
I think about Roland Fryer, the economist who did just that.
181
613860
5463
我想到了经济学家罗兰·弗莱尔, 他曾经也这样做。
10:19
His colleagues at Harvard warned him against publishing research
182
619323
3420
他在哈佛的同事警告他不要发表
10:22
that he did into police violence.
183
622743
2628
他对警察暴力的研究。
10:25
"You'll ruin your career," they told him.
184
625746
2169
他们告诉他:“你会毁掉你的职业生涯。”
10:27
And that's because his research found
185
627957
1793
那是因为他的研究发现,
10:29
that while there was racial bias in low-level police force,
186
629792
3754
尽管低级警力使用中存在种族偏见,
10:33
there wasn't when it came to police shootings.
187
633588
3003
但在警察枪击事件方面 却没有种族偏见。
10:36
Now Roland himself was shocked by these findings.
188
636591
3044
现在,罗兰本人对这些发现感到震惊。
10:39
He knew it went against his own assumptions.
189
639677
3295
他知道这与他自己的假设背道而驰。
10:42
He knew it would outrage people.
190
642972
2127
他知道这会激怒人们。
10:45
But he published the research anyway.
191
645725
2836
但无论如何,他还是发表了这项研究。
10:48
And it wasn't simply that his reputation suffered.
192
648561
3045
而且不仅仅他的声誉受到了损害,
10:51
He had to hire an armed guard in Cambridge.
193
651606
3420
他不得不在剑桥雇用一名武装警卫。
10:55
His baby was seven days old,
194
655026
1751
他的孩子当时七天大,
10:56
and he had to go to buy diapers with an armed guard.
195
656819
4129
而他不得不和一个武装警卫 一起去买尿布。
11:01
Where did he get the courage to do it?
196
661908
1960
他在哪里得到的勇气去做这件事?
11:04
"Simple," he told me.
197
664285
1501
“很简单,” 他告诉我。
11:06
"I don't covet what they covet."
198
666120
1877
“我不觊觎他们觊觎的东西。”
11:08
He said, "Every day I have to look at myself in the mirror and say,
199
668831
4171
他说:“我每天都要照镜子 里的自己然后说:
11:13
'What are you here for?'"
200
673044
1835
‘你在这里是为了什么?’”
11:15
Masih Alinejad knows what she is put on Earth for.
201
675922
3712
马希赫·阿琳娜嘉德知道自己 被送到地球上是为了什么。
11:20
With moxie and courage,
202
680134
2044
凭着精力和勇气,
11:22
she is leading the campaign for women's rights in Iran.
203
682220
3461
她正在领导伊朗的妇女权利运动。
11:26
Her sister was forced to denounce her on state television.
204
686265
3837
她的妹妹被迫在国家电视台谴责她。
11:30
Her brother was thrown in jail for her dissent.
205
690102
4130
她的兄弟因她的不服从而入狱。
11:34
And now Masih lives in exile in America
206
694607
3545
现在,马希赫在过着美国流亡生活,
11:38
but remains a hunted woman,
207
698152
2127
但仍是一名被猎杀的妇女,
11:40
moving from safe house to safe house.
208
700279
2920
从一个安全屋搬到另一个安全屋。
11:43
And yet she does not stop shouting for freedom.
209
703241
3920
然而,她并没有停止为自由而呼喊。
11:47
Nor does Jimmy Lai,
210
707870
1960
媒体大亨黎智英也没有,
11:49
the media mogul whose pro-democracy newspaper "Apple Daily"
211
709872
4338
他的民主报纸《苹果日报》
11:54
was shut down as China took over Hong Kong.
212
714252
3294
在中国接管香港时被关闭。
11:58
Jimmy had more than the means to flee his country.
213
718089
3461
黎智英拥有的逃离祖国的手段不止于此。
12:01
He is a billionaire with a British passport.
214
721550
2420
他是一位持有英国护照的亿万富翁。
12:04
But he stayed.
215
724512
1126
但是他留下来了。
12:06
"Now is not the time for safety," he said.
216
726222
3211
他说:“现在不是确保安全的时候。
12:09
"This is a time for sacrifice."
217
729433
2711
现在是牺牲的时候。”
12:12
Today is his 1,204 day in prison.
218
732728
6006
今天是他在监狱服刑的 1,204 天。
12:19
His son Sebastian said this of his father:
219
739777
3378
他的儿子塞巴斯蒂安这样谈到他的父亲:
12:23
"Dad staying in Hong Kong is really proof
220
743155
3462
“爸爸留在香港确实证明了
12:26
that this intangible thing we call liberty is a thing people yearn for.
221
746617
5464
我们称之为自由的这种无形事物
是一种人们向往的东西。
12:32
You can call it Western values, but it's not really.
222
752623
3170
你可以称之为西方价值观, 但事实并非如此。
12:35
In the sense that it's not something that only people in the West
223
755793
4296
从某种意义上说,这不是只有西方人
12:40
want or deserve."
224
760089
1960
想要或应得的东西。”
12:43
Alexei Navalny was not born in the West,
225
763342
2336
阿列克谢·纳瓦尔尼不出生在西方,
12:45
but he yearned for that kind of liberty.
226
765720
2627
但他渴望这种自由。
12:48
The opposition leader had refuge in Germany,
227
768347
3504
反对派领导人在德国避难,
12:51
but he flew back into Putin's Russia,
228
771892
2837
但他飞回普京的俄罗斯,
12:54
sacrificing his freedom and ultimately his life
229
774770
4630
牺牲了自由,并最终牺牲了生命
12:59
to oppose tyranny.
230
779442
1418
以反对暴政。
13:01
He knew that his death would expose the truth
231
781277
3253
他知道自己的死将揭露
13:04
about a totalitarian regime built on lies.
232
784572
4045
建立在谎言基础上的极权主义政权的真相。
13:08
Which it can,
233
788659
1293
它确实可以,
13:09
so long as we keep his memory alive.
234
789952
2252
只要我们能存留他的记忆就行。
13:12
Navalny lived and died beneath the shadow of a tyranny
235
792955
5130
纳瓦尼在一段暴政的阴影下生活和死亡,
13:18
that we are fighting to prevent in our still young
236
798085
3379
我们正在为防止这种暴政而奋斗,
13:21
but ever-darkening century.
237
801505
1919
在这个还年轻但日趋黑暗的世纪里。
13:24
Ask yourself right now,
238
804675
2086
现在问问自己,
13:26
should it take courage in the West to denounce the hateful ideology
239
806802
5381
在西方谴责伊朗伊斯兰共和国的
13:32
of the Islamic Republic of Iran,
240
812224
2461
仇恨意识形态,
13:34
which pronounces death on individual writers
241
814727
3295
这种意识形态宣告个人作家和 整个国家的死亡,无论大小,
13:38
and on entire countries, large and small?
242
818064
3336
不需要勇气吗?
13:42
Should it take courage to oppose those chanting "death to America?"
243
822109
5547
反对那些高呼“死于美国”的人 不需要勇气吗?
13:47
Should it take courage to say, “No, that’s wrong?”
244
827990
2961
说“不,那是不对的”不需要勇气吗?
13:50
Should it take courage to say
245
830993
1919
说那些赞美俄罗斯
13:52
that those who praise the pristine subways of Russia
246
832953
3712
原始地铁的人不是记者,而是宣传家,
13:56
are not journalists, but propagandists?
247
836707
2753
不需要勇气吗?
14:00
(Applause)
248
840753
2210
(掌声)
14:03
Should it take courage to just say in public,
249
843005
4004
只是在公共场合说
14:07
"I disagree?"
250
847009
1168
“我不同意” 不需要勇气吗?
14:09
Right now it does.
251
849387
1459
现在确实需要。
14:11
My friend Coleman Hughes,
252
851680
1377
我的朋友科尔曼·休斯
14:13
who spoke on this stage last year
253
853099
2711
去年在这个舞台上发表了讲话,
14:15
and who advocates for the colorblind ideal
254
855851
3045
他倡导马丁·路德·金
14:18
championed by Martin Luther King Jr,
255
858938
2502
所倡导的色盲理想,
14:21
rather than give in to the race essentialism
256
861482
2544
而不是屈服于种族本质主义,
14:24
that's become chic these days,
257
864068
2252
这种在当今变得时尚的主义。
14:26
he'll debate anyone.
258
866320
1502
他会为此与任何人辩论。
14:28
He'll disagree with anyone.
259
868114
1793
他会为此对任何人表示不同意。
14:30
But why is it that his angriest opponents prefer to call him hateful names
260
870491
5172
但是,为什么他最愤怒的对手
更愿意给他起仇恨的名字
14:35
and to lobby for his exclusion?
261
875704
2253
并游说将他排除在外?
14:39
The question, I think,
262
879458
2002
我认为,问题在于
14:41
is whether or not the people I've mentioned
263
881460
3045
我提到的人
14:44
and those like them,
264
884547
1835
和像他们这样的人,
14:46
whether their photos and their names
265
886382
2919
他们的照片和名字,
14:49
and most importantly, their ideas
266
889301
3546
以及最重要的他们的想法
14:52
will show up at conferences like this one.
267
892888
2795
是否会出现在像这样的会议上。
14:56
And that's up to you.
268
896809
1418
而这取决于你们。
14:59
I've had enough people confess to me after lectures or in newsrooms
269
899353
4421
已经有足够多的人在课后、新闻编辑室、
15:03
or on college campuses or in corporations or cafes,
270
903816
3462
大学校园、公司或咖啡馆向我坦白,
15:07
really, everywhere I go,
271
907278
2043
真的,无论我走到哪里,
15:09
that they wish they could say what they believe.
272
909363
2753
都有人坦白说希望 自己能说出自己的信念。
15:12
They tell me with some measure of shame
273
912783
3045
他们在某种程度上羞愧地告诉我,
15:15
that they're closeted in our liberal democracies.
274
915870
3837
他们被封闭在我们的自由民主国家中。
15:20
It's a really strange phenomenon.
275
920291
2460
这是一个非常奇怪的现象。
15:22
The freest people in the history of the world
276
922793
3253
世界历史上最自由的人
15:26
seem to have lost the hunger for liberty.
277
926046
2878
似乎已经失去了对自由的渴望。
15:29
Or maybe it's really the will to defend it.
278
929675
2461
或者也许是捍卫它的意愿。
15:33
And when they tell me this,
279
933262
1835
当他们告诉我这些时,
15:35
it puts me in mind of my hero, Natan Sharansky,
280
935097
5005
我想起了我的英雄,纳坦·沙兰斯基,
15:40
who spent a decade in the Soviet gulag before getting his freedom.
281
940144
4796
他在苏联集中营呆了十年,
然后才获得自由。
15:45
He is the single bravest person that I have ever met in my life.
282
945441
3462
他是我一生中见过的最勇敢的人。
15:49
And a few years ago, one afternoon in Jerusalem,
283
949361
3212
几年前,在耶路撒冷的一个下午,
15:52
I asked him a simple question.
284
952615
2002
我问了他一个简单的问题。
15:55
"Nathan," I asked him, "is it possible to teach courage?"
285
955242
4713
“内森,” 我问他,“有可能教人勇气吗?”
16:00
And he smiled in his impish way and said, "No.
286
960289
4254
然后他用自己顽皮的方式 笑了笑说:“不。
16:05
All you can do is show people how good it feels to be free."
287
965294
4338
你所能做的就是向人们展示 自由的感觉有多好。”
16:10
Thank you.
288
970007
1168
谢谢。
16:11
(Applause and cheers)
289
971217
3670
(掌声和欢呼)
16:14
Thank you so much. Thank you.
290
974929
1710
非常感谢。谢谢。
16:16
(Applause)
291
976680
3379
(掌声)
16:20
Thank you.
292
980100
1168
谢谢。
16:21
(Applause)
293
981310
4588
(掌声)
16:25
Chris Anderson: Stay up, stay up a sec.
294
985940
2711
克里斯·安德森:等等,等一下。
16:31
Friends --
295
991403
1168
朋友们--
16:32
Bari Weiss: Sorry I couldn't memorize, you guys.
296
992571
2336
巴里·维斯:对不起我记不住,朋友们。
16:35
CA: This session is going to run long.
297
995533
1835
CA:这个会话将持续很长时间。
16:37
I'm sorry, but it matters.
298
997409
1961
对不起,但这很重要。
16:39
Thank you, that was a great talk.
299
999745
2085
谢谢,那是个很棒的演讲。
16:41
Saw people stand and cheer,
300
1001872
1627
我看见有人站起来欢呼,
16:43
other people didn't stand.
301
1003541
2168
其他人没有站起来。
16:46
You're in the middle of all these issues --
302
1006502
2044
你正处于所有这些问题之中--
16:48
BW: I was expecting hecklers, so I'm really happy.
303
1008587
2544
BW:我本来以为会有人捣乱, 所以我真的很高兴。
16:51
CA: But these issues are so important.
304
1011632
3003
CA:但是这些问题非常重要。
16:54
And this is such an important conversation.
305
1014677
2043
这是一次非常重要的对话。
16:58
I think I want to ask you something
306
1018013
3170
我觉得我想问你一些问题,
17:01
in the quest for common ground here.
307
1021225
1918
以寻求这里的共同点。
17:03
Is it possible that, as well as lack of courage,
308
1023185
3545
除了缺乏勇气之外 ,
17:06
there's something else big going on
309
1026772
1752
是否还有其他重要的东西
17:08
in the hearts of many of the "silent majority?"
310
1028524
3670
在许多“沉默的大多数”心中?
17:13
Which, for want of a better word is love.
311
1033862
3045
用更好的词形容也就是爱。
17:17
These are often debates between identity groups,
312
1037366
3212
这些通常是不同 身份认知群体之间的辩论,
17:20
and many of us don't like the way that the battle is going.
313
1040619
4380
而且我们中的许多人不喜欢 这种辩论的进行方式。
17:25
But we also feel deeply the pain
314
1045040
3504
但是,我们也深深地感受到了
17:28
that a lot of these groups have gone through,
315
1048586
2127
其中许多群体所经历的痛苦
17:30
the injustices that they have suffered.
316
1050754
1961
和他们遭受的不公正待遇。
17:32
(Applause)
317
1052715
2002
(掌声)
17:34
And if you get involved,
318
1054758
1919
如果你参与进来,
17:36
it can so easily be seen as you are against that group.
319
1056719
3753
你很容易被看作在反对那个团体。
17:41
And I guess I'm just wondering
320
1061432
1626
我想我只是想知道
17:43
whether there's common ground to be found in us all saying identity really matters.
321
1063058
5506
我们所有说身份真的很重要的人 之间是否有共同点。
17:48
And I mean, you care about the past injustices of people in America
322
1068606
4754
我的意思是,你关心过去在美国的人民 所遭受的不公正待遇
17:53
and all the different groups you’ve talked about.
323
1073360
2461
以及你所谈到的所有不同群体。
17:55
But that there are some things that are upstream of identity
324
1075821
4087
但是,有一些在身份认知背后的东西
17:59
that matter even more.
325
1079908
1168
更为重要。
18:01
You mentioned truth, the pursuit of truth.
326
1081076
3045
你提到了真理,对真理的追求。
18:04
We have common ground on that.
327
1084121
1502
我们在这方面有共同点。
18:05
I believe that passionately.
328
1085623
1376
我坚信这一点。
18:06
I believe that about ideas.
329
1086999
1793
我相信这是关于想法的。
18:09
You know that some people want to say that ideas are a property of one group
330
1089543
3587
你知道有些人想说 想法是一个群体的财产,
18:13
and that, you know -- but no, no,
331
1093130
1919
你知道的--但不,不是,
18:15
TED is all based on the notion
332
1095090
1710
TED 都是基于
18:16
that ideas can spread from any human to any human.
333
1096842
2836
思想可以从任何人 传播到任何人的观念。
18:19
BW: But the whole question is, sorry to interrupt,
334
1099678
2753
BW:但是整个问题是, 不好意思打断一下,
18:22
how do you get to truth, right?
335
1102473
1960
你如何了解真相,对吧?
18:24
And the West has given us the most radical tools in human history.
336
1104433
5339
西方为我们提供了人类历史 上最激进的工具。
18:30
I think Sam Harris is probably in this room, and I’m stealing his line.
337
1110356
3336
我想山姆·哈里斯可能 在这个房间里,我在偷他的台词。
18:33
But the radical departure is that here, in rooms like this one,
338
1113734
3503
但根本的不同之处在于, 在这里,在这样的房间里,
18:37
in cultures like the ones that we are lucky enough to live in,
339
1117237
3212
在像我们有幸生活在的文化中,
18:40
we don't solve our conflicts with blows and with violence.
340
1120449
3837
我们不会用打击和暴力 来解决我们的冲突。
18:44
We solve them with words.
341
1124328
1710
我们用文字来解决它们。
18:46
And that is why it is so absolutely crucial,
342
1126080
3086
这就是为什么它如此重要,
18:49
no matter how people who are really advocating to burn it all down
343
1129208
6173
不论那些主张把它全部烧掉的人
18:55
or tear it all down.
344
1135422
1460
或者全部推翻的人。
18:56
No, by tearing it all down,
345
1136924
2919
不,当你推翻一切,
18:59
by tearing down the rule of law,
346
1139885
1794
当你推翻法治,
19:01
by disallowing us to be able to have this kind of debate and discussion,
347
1141720
3879
当你禁止我们进行这样的辩论和讨论,
19:05
you're preventing the whole project itself.
348
1145641
3336
你就是在阻碍整个项目本身。
19:09
And that has nothing to do with identity,
349
1149019
3879
而这与身份无关,
19:12
with claims of victimhood,
350
1152940
1376
关于主张的受害者
19:14
with actual victimhood.
351
1154358
1877
和实际受害者。
19:16
The entire way that progress has been achieved
352
1156568
3879
取得进展的整个途径
19:20
is by victim groups using the tools
353
1160489
3837
是受害者群体
19:24
that liberal democracies have provided them with.
354
1164368
3211
使用自由民主国家为他们提供的工具。
19:27
Without freedom, without freedom of speech, freedom of religion,
355
1167621
5130
如果没有自由,没有言论自由, 没有宗教自由,
19:32
without the rule of law,
356
1172793
1251
没有法治,
19:34
none of the progress that I know so many people in this room celebrate
357
1174086
3920
我知道的这个房间里有 这么多人庆祝的进展
19:38
would be possible at all.
358
1178048
1502
都根本不可能发生。
19:39
And so it's really about clinging to the tools rather than repudiating them.
359
1179591
4004
因此,这其实是关于坚持使用 这些工具,而不是否定它们。
19:44
CA: I agree with that.
360
1184888
1168
CA:我同意这一点。
19:46
(Applause)
361
1186098
2377
(掌声)
19:48
But the tools of words in our current culture,
362
1188475
3379
但是,在我们当前的文化中,
19:51
which is sound-bite, fast stuff,
363
1191854
2669
言语的工具,它们简短快速,
19:54
it's so often heard as an assault,
364
1194523
2878
经常作为一种攻击被听见,
19:57
it's heard not as words and exploration of truth.
365
1197443
2585
而不是作为言语对真理的探索。
20:00
It's heard as hatred or criticism.
366
1200070
2503
它被视为仇恨或批评。
20:02
And I just wonder whether there could be a coalition of the willing,
367
1202614
5422
我只是想知道是否可能 有一个由有志者组成的联盟,
20:08
or double down exactly on what you said,
368
1208036
2545
或者加倍努力实现你所说的话,
20:10
let's pursue the truth.
369
1210622
2378
让我们追寻真相。
20:14
Let's pursue the best ideas.
370
1214042
1585
让我们追寻最好的想法。
20:15
Let's not be fearful of sharing things that are difficult with each other,
371
1215669
3754
让我们不要害怕分享彼此困难的事情,
20:19
but do so in a spirit of love and respect,
372
1219423
3587
而是要本着爱与尊重的精神去分享,
20:23
and so that everyone can know that at heart, they are respected.
373
1223010
4129
这样每个人都能知道 内心深处他们是受到尊重的。
20:27
We're all trying to make things better.
374
1227181
3378
我们都在努力让事情变得更好。
20:31
(Applause)
375
1231351
1210
(掌声)
20:32
BW: I don't see anything to disagree with there, only that ...
376
1232561
4254
BW:我没有什么不同意见,只不过······
20:36
you know ...
377
1236857
1168
你知道的······
20:38
Respect -- like ...
378
1238901
1293
尊重--
20:42
Love and compassion and all of that,
379
1242362
2128
爱与同情以及所有这些,
20:44
again, it's only possible if we agree to a certain set of rules
380
1244531
4380
再次,只有我们一致同意 一套特定的规则才能称为可能。
20:48
that I think many of us took for granted
381
1248952
3212
这些规则我想是被我们中的 许多人认为理所当然的,
20:52
in the way we take oxygen or gravity for granted.
382
1252206
3545
就像我们将氧气或重力视为理所当然。
20:55
And one of the things that has driven me and my choices
383
1255793
3878
在我过去的人生中,
20:59
over the past years of my life
384
1259713
2127
影响我和我的选择的一件事是,
21:01
is a profound sense that the line between civilization and barbarism,
385
1261882
5839
我深刻地意识到文明与野蛮之间的界限,
21:07
a word that maybe will provoke some people,
386
1267763
2377
野蛮这个词可能会激怒一些人,
21:10
but I believe is an accurate description,
387
1270140
2503
但我相信这是一个准确的描述,
21:12
is paper thin.
388
1272684
1168
这种界限像纸一样薄。
21:14
The things that allow for us to do this
389
1274770
4046
使我们能够做到这一点的东西
21:18
are so exceptional,
390
1278857
1502
如此特别,
21:20
and they have to be fought for.
391
1280400
1544
它们必须被争取得到。
21:21
And the people that claim that words are violence
392
1281944
4004
那些声称言语是暴力的人
21:25
are taking away
393
1285989
2336
正在夺走
21:28
the most fundamental tool we have
394
1288325
2753
我们实现所有美德的最基本工具,
21:31
for all of the virtues that I was trying to talk about on stage here this morning.
395
1291119
3879
这些我今天上午想在台上谈论的美德。
21:35
(Cheers and applause)
396
1295040
2920
(欢呼和掌声)
21:38
CA: Bari, thank you.
397
1298001
1585
CA:巴里,谢谢。
21:40
You've ignited an incredibly important conversation here.
398
1300504
3962
你在这里引发了一场非常重要的对话。
21:45
Thank you for doing that.
399
1305008
1210
谢谢你这么做。
21:46
Please stay, please continue this conversation.
400
1306260
2294
请留下来,请继续这个对话。
21:48
And thank you for what you said.
401
1308554
1584
和谢谢你所说的话。
21:50
BW: Thanks for having me.
402
1310180
1210
BW:谢谢你们邀请我。
21:51
(Applause)
403
1311431
1627
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7