Courage, the Most Important Virtue | Bari Weiss | TED

82,811 views ・ 2024-05-30

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Jinnie Sun 校对人员: Bruce Wang
00:04
Let me begin with some confessions.
0
4292
2753
首先,让我坦白一下。
00:07
I voted for Mitt Romney in 2012.
1
7462
2961
我在 2012 年为持米特·罗姆尼 (Mitt Romney)投了票。
00:10
And I voted for Hillary Clinton and Joe Biden, which is shocking, I know.
2
10465
3837
我也为希拉里·克林顿(Hillary Clinton) 和乔·拜登(Joe Biden)投了票,我知道这非常令人震惊。
00:14
I'm pro-choice, and I think the European laws are sensible ones.
3
14803
4045
我支持选择权, 并且认为欧洲的法律是明智的。
00:19
I'm a very proud supporter of Israel,
4
19432
2711
我非常自豪自己是以色列的支持者,
00:22
even though I'm a critic of its current government.
5
22143
2795
尽管我也是以色列现任政府的批评者。
00:25
I think terrorists like Hamas and Hezbollah are evil,
6
25272
3878
我认为像哈马斯和真主党 这样的恐怖分子是邪恶的。
00:29
and there is a bright line between groups that aim to kill innocents
7
29192
3962
并且,旨在杀害无辜者的团体
00:33
and those that try to avoid doing so at all costs.
8
33196
3921
和不惜一切代价试图避免杀害无辜者 的团体之间有一条明确的界限。
00:37
I think that girls in Afghanistan shouldn't be sold into child marriages,
9
37867
4422
我认为,阿富汗的女孩 不应该在童婚中被售卖,
00:42
and that women in Iran should be free to show their hair in public
10
42289
4462
并且伊朗的妇女应该能够自由地 在公共场合露头发,
00:46
without fear of imprisonment or worse.
11
46751
2962
而不必担心被监禁或更糟糕的情况。
00:49
And that women in Somalia should not endure genital mutilation.
12
49754
4380
索马里的妇女不应该 忍受被切割生殖器官。
00:54
I believe that all people are created equal
13
54843
3211
我相信人人生而平等,
00:58
and created in the image of God,
14
58054
2878
是按照上帝的形象创造的,
01:00
but that all cultures are not equal.
15
60932
2878
但并不是所有文化都是平等的。
01:04
I believe in gay marriage, so much so that I'm actually in one myself.
16
64603
4129
我非常相信同性婚姻, 以至于我自己其实正在一段同性婚姻中。
01:08
(Laughter)
17
68773
1293
(笑声)
01:10
I believe that adults should make pretty much any decision they want
18
70066
3671
我相信成年人应该可以对自己的身体
01:13
about their bodies,
19
73737
1418
做出几乎任何他们想要的决定,
01:15
but that children should not.
20
75196
2086
但孩子不应该这样做。
01:17
I think the SAT is an imperfect but useful tool.
21
77282
4671
我认为 SAT(美国高考) 是一个不完美但有用的工具。
01:21
I think defunding the police is a very bad idea.
22
81953
4088
我认为削减警察的经费 是个非常糟糕的主意。
01:26
And that living in a safe neighborhood is among the truest forms of privilege.
23
86082
5339
生活在一个安全的社区中 是特权的最真实形式之一。
01:32
I think COVID probably came from a lab,
24
92172
2711
我认为 COVID 可能来自实验室,
01:34
and that, in retrospect,
25
94924
1168
并且回想起来,
01:36
locking kids out of school for two years was a big mistake.
26
96092
3671
两年不让孩子去上学 是一个大错误。
01:40
I think we should hire people based on their merit,
27
100680
3337
我认为我们应该根据 员工的价值来雇用他们,
01:44
but cast as wide a net as possible.
28
104059
3086
但要尽可能扩大筛选范围。
01:47
I don't want to eat bugs,
29
107854
1210
我不想吃虫子,
01:49
nor do I want to drink water full of microplastics,
30
109105
2628
也不想喝充满微塑料的水,
01:51
and I don't think there's anything coded right or left
31
111775
2544
而且我认为这两件事中不存在任何
01:54
about either of those things.
32
114319
2085
左右派的倾向。
01:56
I believe that equality of opportunity
33
116446
3212
我相信机会的平等,
01:59
and not equality of outcome
34
119658
2752
而不是结果的平等,
02:02
is the true measure of fairness.
35
122410
2127
才是衡量公平的真正标准。
02:05
I am repelled by ideologies that insist that our immutable characteristics
36
125330
5213
我厌恶那些意识形态, 它们坚持认为那些我们不变的特征
02:10
are more important than our character.
37
130585
2878
比我们的品格更重要。
02:14
I don't like riots,
38
134130
1710
我不喜欢骚乱,
02:15
I don't like mobs, and I hate lies.
39
135882
3212
我不喜欢暴民,我讨厌谎言。
02:20
And I love America for all of its flaws.
40
140136
3420
我爱美国的种种缺点。
02:23
I believe, in part because Americans are free to debate those flaws
41
143973
4797
部分因为美国人可以自由辩论这些缺陷,
02:28
and to strive for a more perfect union,
42
148812
2878
并努力建立更完美的联盟,
02:31
that it really is the last best hope on Earth.
43
151690
3712
这使我相信它确实是 地球上最后的最大希望。
02:36
(Applause)
44
156277
4839
(掌声)
02:41
The point in all of this is that I am really boring.
45
161491
4296
所有这一切的关键是 我真的是个很无聊的人。
02:46
Or at least I thought I was.
46
166121
2127
或者至少我以为我是。
02:48
I am, or at least until a few seconds ago in historical time,
47
168289
3712
我是,或者至少直到几秒钟前,
02:52
I used to be considered a standard-issue liberal.
48
172043
4213
我曾被认为是一个标准的自由派。
02:56
And yet somehow,
49
176256
1835
然而,不知何故,
02:58
in our most intellectual and prestigious spaces,
50
178091
3879
在我们最具思想和最负盛名的地方,
03:01
many of the ideas I just outlined and others like them,
51
181970
3879
我刚才概述的许多想法 以及其他类似的想法
03:05
have become provocative or controversial,
52
185890
4296
已经变得具有挑衅性或争议性,
03:10
which is really a polite way of saying unwelcome, beyond the pale.
53
190228
4755
这实际上是一种礼貌的说法, 表示它们不受欢迎、超出接受范围了。
03:15
Even bigoted or racist.
54
195442
2294
甚至被认为是偏执狂或种族主义者。
03:18
How?
55
198361
1418
怎么变成这样的?
03:19
How did these relatively boring views come to be seen as off-limits?
56
199821
5797
这些相对无聊的看法 是怎么被视为应被禁止的?
03:25
And how did that happen,
57
205660
1919
这是怎么发生的?
03:27
at least it seems to me,
58
207579
1751
且至少在我看来,
03:29
in the span of under a few years?
59
209330
2294
仅发生在几年的时间里。
03:32
Now the convenient answer, of course,
60
212125
1960
当然,现在最方便的答案
03:34
is the power of extreme activists.
61
214127
2669
是极端活动家的力量。
03:37
People who burn down businesses and police stations,
62
217213
3671
那些烧毁企业和警察局的人,
03:40
people who shut down bridges and highways,
63
220925
3128
关闭桥梁和高速公路的人,
03:44
people who harass their fellow students
64
224053
2461
骚扰同学
03:46
and shout down their professors.
65
226556
2127
并对教授大喊大叫的人。
03:49
People who vandalize,
66
229225
2044
破坏、亵渎
03:51
who desecrate or tear down monuments of national heroes.
67
231269
4880
或拆毁民族英雄纪念碑的人。
03:57
But do a handful of extreme activists really have the power
68
237233
4630
但是,少数极端活动家真的有能力
04:01
to dismantle the moral guardrails of a whole society,
69
241905
3920
拆除整个社会的道德防线,
04:05
to radically shift the Overton window
70
245825
2920
从根本上改变
04:08
of what is politically and socially acceptable?
71
248745
2961
政治和社会可接受范围的奥弗顿窗口吗?
04:12
I don't think so.
72
252707
1293
我不这么认为。
04:14
There has always been and always will be a fringe.
73
254626
3420
边缘群体一直存在,而且将永远存在。
04:18
The difference right now
74
258588
1168
现在的不同之处在于,
04:19
is that the fringe seems to be calling the shots.
75
259756
3086
边缘群体似乎在主导局面。
04:24
If you want to know why things have been turned upside down,
76
264010
4505
如果你想知道为什么事情被颠倒了,
04:28
why so many people are asking themselves if they've gone crazy,
77
268556
3712
为什么这么多人问自己是否疯了,
04:32
or if the world has,
78
272310
1710
或者世界是否疯了,
04:34
as they hear feminist groups justify rape as a tool of resistance;
79
274020
5172
当他们听到女权组织将强奸
合理化为抵抗的工具时;
04:39
as groups that call themselves anti-racist
80
279192
3462
当自称反种族主义的团体
04:42
advocate for a new kind of segregation;
81
282695
3129
主张一种新的种族隔离时;
04:45
as young, highly educated people
82
285824
3003
当年轻的、受过高等教育的人
04:48
chant the slogans of jihadi terrorist groups;
83
288868
4088
高呼圣战恐怖组织的口号时;
04:52
well, I ultimately don't think that's because of a few maniacs
84
292997
3796
我最终还是不认为这是因为有几个疯子
04:56
that are throwing paint on masterpieces in our museums.
85
296793
3420
正在往我们博物馆中的杰作泼油漆。
05:01
It's because they have been allowed to do so.
86
301005
3128
而是因为他们被允许这样做。
05:05
And the question is why?
87
305051
1710
问题是为什么?
05:07
Perhaps, to give the most generous read,
88
307971
2043
或许,用最慷慨的解读来看,
05:10
it's because the people shutting things down
89
310056
2669
这是因为让事物无法正常运行的人
05:12
claim to be doing so in the name of justice,
90
312725
2586
声称这样做是为了正义,
05:15
not in the name of nihilism.
91
315353
2377
而不是以无政府主义的名义。
05:17
And because we believe them.
92
317772
1668
然后因为我们相信他们,
05:19
Or perhaps it's because we told ourselves, "It's just a few nuts,
93
319941
3086
或者可能因为我们告诉自己:
“这只是一些疯子,
05:23
I don't need to get involved."
94
323027
1669
我不需要参与其中。”
05:24
Or maybe it's because people looked at their portfolio
95
324737
2545
或者可能是因为人们 看了看自己的理财产品,
05:27
and decided that they were doing great by the numbers.
96
327282
2544
并认为从数字上看它们表现不错。
05:29
And those torched stores?
97
329826
1752
那些被烧毁的商店?
05:31
Ah, they probably had insurance anyway.
98
331619
2294
啊,反正他们大概有保险。
05:34
Or because it was a headache.
99
334622
1460
或者是因为这个问题令人头疼。
05:36
Or because they're just kids.
100
336708
2169
或者因为他们只是孩子。
05:38
Or because, why die on that hill?
101
338918
2544
或者因为,为什么要死在那座山上?
05:42
Or maybe it was because we thought they had a point.
102
342630
2753
或者可能是因为我们认为 他们有自己的道理。
05:45
That America and the West really were guilty
103
345842
3670
美国和西方确实有错,
05:49
of all of the terrible things that they said,
104
349554
2252
关于他们说过的所有可怕的话,
05:51
or at least of some of them.
105
351848
2127
或者至少是其中一些话。
05:54
And though we wouldn't have torn down statues or shouted down speakers,
106
354434
4212
尽管我们不会拆除雕像, 也不会对发言者大喊大叫,
05:58
we lacked the conviction or the ideas to stop the people doing it.
107
358646
6090
我们还是缺乏阻止人们 这样做的信念或想法。
06:06
Or because maybe in the end we prized comfort over complexity.
108
366195
4714
或者也许因为最终我们更看重 舒适胜于复杂性。
06:10
I was going to say prized comfort over truth,
109
370950
2461
我本来想说的看重舒适胜于真理,
06:13
but the thing is, truth isn't something you pull out of the ground
110
373411
3504
但问题是,真相不是
06:16
like gold or diamonds.
111
376915
2210
像黄金或钻石那样 能从地里挖出来的东西。
06:19
It is a process sustained by a culture of questioning,
112
379125
5047
这是一个由质疑的文化维持的过程,
06:24
including self-questioning.
113
384213
2336
包括自我质疑。
06:26
Which is why right now it can look like the absolutists are winning.
114
386841
3754
这就是为什么现在看来 绝对主义者似乎在获胜。
06:32
(Applause)
115
392221
3754
(掌声)
06:36
My theory is that the reason we have a culture in crisis
116
396017
5297
我的理论是,我们的文化 之所以处于危机之中,
06:41
is because of the cowardice of people that know better.
117
401356
3336
是因为那些更了解情况的人的懦弱。
06:45
It is because the weakness of the silent,
118
405318
3211
这是因为沉默者的弱点,
06:48
or rather the self-silencing majority.
119
408529
2837
或者更确切地说,是自我沉默的多数人。
06:52
So why have we been silent?
120
412492
1835
那为什么我们一直保持沉默?
06:55
Simple.
121
415119
1252
简单。
06:56
Because it's easier.
122
416371
1585
因为它更容易。
06:58
Because speaking up is hard,
123
418748
1585
因为大声说出来很难,
07:00
it is embarrassing, it makes you vulnerable.
124
420375
3503
很尴尬,会让你变得脆弱。
07:03
It exposes you as someone who is not chill,
125
423920
3003
它把你暴露为一个不冷静的人,
07:06
as someone who cares a lot,
126
426965
2043
一个在意很多东西的人,
07:09
as someone who makes judgments,
127
429008
1961
一个对事情说三道四的人,
07:11
as someone who discerns between right and wrong,
128
431010
2878
一个辨别对与错、
07:13
between better and worse.
129
433888
1668
好与坏的人。
07:16
The reason Aristotle called courage the first virtue
130
436432
4838
亚里士多德之所以称勇气为第一美德,
07:21
is because it is the one
131
441312
1418
正是因为勇气
07:22
that makes all of the other virtues possible.
132
442772
3128
使所有其他美德成为可能。
07:26
Do you want to live in a world
133
446901
2586
你想生活在一个
07:29
that values justice, wisdom, compassion,
134
449529
5046
重视正义、智慧、同情心、
07:34
curiosity, rationality, equality
135
454617
4755
好奇心、理性、平等和
07:39
and the pursuit of truth?
136
459414
1668
追求真理的世界中吗?
07:41
I do.
137
461791
1460
我想。
07:43
But fighting to make sure we live in such a world is going to take courage.
138
463251
5756
但是,确保我们生活在这样的世界中 所需的奋斗需要勇气。
07:49
That first virtue.
139
469007
1418
那个第一美德。
07:51
I think one of the lessons of the past decade
140
471592
2878
我认为过去十年的教训之一是,
07:54
is that cowardice is perhaps more contagious than COVID.
141
474512
3837
懦弱可能比 COVID 更具传染性。
07:59
But so is courage,
142
479350
1835
但勇气也是如此,
08:01
and a singular example can serve
143
481227
3128
一个单一的例子可以
08:04
as a powerful means of transmission.
144
484397
3086
作为强大的传播手段。
08:08
So who are those examples?
145
488526
1710
那么这些例子是谁呢?
08:10
Each one of you, when I say the word courage,
146
490820
2127
当我说勇气这个词时,你们每个人
08:12
will have the ones that come to mind for you.
147
492947
2461
都会在脑中想到一些人。
08:15
But for me, for me, they are people like Salman Rushdie,
148
495450
4671
但是对我来说,
对我来说, 他们是像萨尔曼·拉什迪这样的人,
08:20
sentenced to death by the Iranian ayatollahs in 1989
149
500121
4463
他在 1989 年因写一部小说
08:24
for the sin of writing a novel.
150
504584
2461
被伊朗阿亚图拉判处死刑。
08:27
He lived under the shadow of a fatwa until two years ago,
151
507712
4338
他一直活在追杀令的 阴影下,直到两年前,
08:32
on a stage like this one, he was viciously stabbed.
152
512050
3586
在这样的一个舞台上, 他被恶毒地刺伤。
08:36
But he survived and undaunted,
153
516512
2294
但是他活了下来,毫不畏惧,
08:38
this week, of course, he published a book about it.
154
518848
2920
本周他出版了一本关于这件事的书。
08:43
Courage for me is someone like Pennsylvania Senator John Fetterman,
155
523436
5130
对我来说,勇气是像宾夕法尼亚州 参议员约翰·费特曼这样的人,
08:48
who insists that there is nothing contradictory
156
528566
3170
他坚持认为
08:51
about his progressive values
157
531778
2085
自己的进步价值观
08:53
and his belief that Hamas is a band of murderers that must be defeated.
158
533863
5756
和他认为哈马斯是一群 必须被击败的杀人犯的信念并不矛盾。
09:00
Now suffice it to say, this has not made him popular,
159
540328
3253
现在可以说, 这并没有让他受欢迎,
09:03
but he doesn't seem to care.
160
543581
1460
但他似乎并不在乎。
09:05
While a lot of other people have moved on out of political expediency,
161
545500
4421
尽管许多其他人出于 政治权宜之计已经转变立场,
09:09
his office in DC is the one that remains papered with photos
162
549962
4421
他在华盛顿特区的办公室仍然贴着
09:14
of all of the hostages.
163
554383
1711
所有人质的照片。
09:16
Courage to me
164
556844
1168
对我来说,勇气
09:18
looks like Stanford medical professor Dr. Jay Bhattacharya.
165
558012
3837
像斯坦福大学医学教授 杰伊·巴塔查里亚博士。
09:22
Jay studies the health and well-being of vulnerable populations for a living,
166
562308
4755
杰伊以研究弱势群体的健康和福祉为生,
09:27
and he foresaw the social and mental health crisis
167
567105
4587
他曾预见了 COVID 封锁后的
09:31
that would follow the COVID lockdowns.
168
571734
2378
社会和心理健康危机。
09:34
He said so, he explained it calmly.
169
574445
3212
他说了出来,他冷静地解释。
09:38
But for doing so, Twitter blacklisted him.
170
578366
2210
但是因此,Twitter 将他列入了黑名单。
09:40
YouTube censored him.
171
580993
1877
YouTube 审查了他。
09:42
The medical establishment ostracized and slandered him.
172
582870
4171
医疗机构排斥并诽谤他。
09:48
He wrote, "I could not believe this was happening
173
588292
2628
他写道:“我无法相信这事会发生在
09:50
in a country that I so love."
174
590920
2628
一个我如此热爱的国家。”
09:54
And yet he did not tremble.
175
594215
1793
但是他没有颤抖。
09:56
He said, "The healing of the world starts by one person saying loudly,
176
596509
5589
他说:“世界的治愈始于 一个人大声说话,
10:02
so the whole world can hear,"
177
602140
1960
使得整个世界都能听见”,
10:04
an important, true thing,
178
604142
2377
这是一件重要的、真实的事情,
10:06
that he knows he's not supposed to say
179
606519
2794
一件他知道有人不想让他说的事,
10:09
and that he knows will get him in trouble for saying it.
180
609355
3962
而且他知道说了会给他带来麻烦。
10:13
I think about Roland Fryer, the economist who did just that.
181
613860
5463
我想到了经济学家罗兰·弗莱尔, 他曾经也这样做。
10:19
His colleagues at Harvard warned him against publishing research
182
619323
3420
他在哈佛的同事警告他不要发表
10:22
that he did into police violence.
183
622743
2628
他对警察暴力的研究。
10:25
"You'll ruin your career," they told him.
184
625746
2169
他们告诉他:“你会毁掉你的职业生涯。”
10:27
And that's because his research found
185
627957
1793
那是因为他的研究发现,
10:29
that while there was racial bias in low-level police force,
186
629792
3754
尽管低级警力使用中存在种族偏见,
10:33
there wasn't when it came to police shootings.
187
633588
3003
但在警察枪击事件方面 却没有种族偏见。
10:36
Now Roland himself was shocked by these findings.
188
636591
3044
现在,罗兰本人对这些发现感到震惊。
10:39
He knew it went against his own assumptions.
189
639677
3295
他知道这与他自己的假设背道而驰。
10:42
He knew it would outrage people.
190
642972
2127
他知道这会激怒人们。
10:45
But he published the research anyway.
191
645725
2836
但无论如何,他还是发表了这项研究。
10:48
And it wasn't simply that his reputation suffered.
192
648561
3045
而且不仅仅他的声誉受到了损害,
10:51
He had to hire an armed guard in Cambridge.
193
651606
3420
他不得不在剑桥雇用一名武装警卫。
10:55
His baby was seven days old,
194
655026
1751
他的孩子当时七天大,
10:56
and he had to go to buy diapers with an armed guard.
195
656819
4129
而他不得不和一个武装警卫 一起去买尿布。
11:01
Where did he get the courage to do it?
196
661908
1960
他在哪里得到的勇气去做这件事?
11:04
"Simple," he told me.
197
664285
1501
“很简单,” 他告诉我。
11:06
"I don't covet what they covet."
198
666120
1877
“我不觊觎他们觊觎的东西。”
11:08
He said, "Every day I have to look at myself in the mirror and say,
199
668831
4171
他说:“我每天都要照镜子 里的自己然后说:
11:13
'What are you here for?'"
200
673044
1835
‘你在这里是为了什么?’”
11:15
Masih Alinejad knows what she is put on Earth for.
201
675922
3712
马希赫·阿琳娜嘉德知道自己 被送到地球上是为了什么。
11:20
With moxie and courage,
202
680134
2044
凭着精力和勇气,
11:22
she is leading the campaign for women's rights in Iran.
203
682220
3461
她正在领导伊朗的妇女权利运动。
11:26
Her sister was forced to denounce her on state television.
204
686265
3837
她的妹妹被迫在国家电视台谴责她。
11:30
Her brother was thrown in jail for her dissent.
205
690102
4130
她的兄弟因她的不服从而入狱。
11:34
And now Masih lives in exile in America
206
694607
3545
现在,马希赫在过着美国流亡生活,
11:38
but remains a hunted woman,
207
698152
2127
但仍是一名被猎杀的妇女,
11:40
moving from safe house to safe house.
208
700279
2920
从一个安全屋搬到另一个安全屋。
11:43
And yet she does not stop shouting for freedom.
209
703241
3920
然而,她并没有停止为自由而呼喊。
11:47
Nor does Jimmy Lai,
210
707870
1960
媒体大亨黎智英也没有,
11:49
the media mogul whose pro-democracy newspaper "Apple Daily"
211
709872
4338
他的民主报纸《苹果日报》
11:54
was shut down as China took over Hong Kong.
212
714252
3294
在中国接管香港时被关闭。
11:58
Jimmy had more than the means to flee his country.
213
718089
3461
黎智英拥有的逃离祖国的手段不止于此。
12:01
He is a billionaire with a British passport.
214
721550
2420
他是一位持有英国护照的亿万富翁。
12:04
But he stayed.
215
724512
1126
但是他留下来了。
12:06
"Now is not the time for safety," he said.
216
726222
3211
他说:“现在不是确保安全的时候。
12:09
"This is a time for sacrifice."
217
729433
2711
现在是牺牲的时候。”
12:12
Today is his 1,204 day in prison.
218
732728
6006
今天是他在监狱服刑的 1,204 天。
12:19
His son Sebastian said this of his father:
219
739777
3378
他的儿子塞巴斯蒂安这样谈到他的父亲:
12:23
"Dad staying in Hong Kong is really proof
220
743155
3462
“爸爸留在香港确实证明了
12:26
that this intangible thing we call liberty is a thing people yearn for.
221
746617
5464
我们称之为自由的这种无形事物
是一种人们向往的东西。
12:32
You can call it Western values, but it's not really.
222
752623
3170
你可以称之为西方价值观, 但事实并非如此。
12:35
In the sense that it's not something that only people in the West
223
755793
4296
从某种意义上说,这不是只有西方人
12:40
want or deserve."
224
760089
1960
想要或应得的东西。”
12:43
Alexei Navalny was not born in the West,
225
763342
2336
阿列克谢·纳瓦尔尼不出生在西方,
12:45
but he yearned for that kind of liberty.
226
765720
2627
但他渴望这种自由。
12:48
The opposition leader had refuge in Germany,
227
768347
3504
反对派领导人在德国避难,
12:51
but he flew back into Putin's Russia,
228
771892
2837
但他飞回普京的俄罗斯,
12:54
sacrificing his freedom and ultimately his life
229
774770
4630
牺牲了自由,并最终牺牲了生命
12:59
to oppose tyranny.
230
779442
1418
以反对暴政。
13:01
He knew that his death would expose the truth
231
781277
3253
他知道自己的死将揭露
13:04
about a totalitarian regime built on lies.
232
784572
4045
建立在谎言基础上的极权主义政权的真相。
13:08
Which it can,
233
788659
1293
它确实可以,
13:09
so long as we keep his memory alive.
234
789952
2252
只要我们能存留他的记忆就行。
13:12
Navalny lived and died beneath the shadow of a tyranny
235
792955
5130
纳瓦尼在一段暴政的阴影下生活和死亡,
13:18
that we are fighting to prevent in our still young
236
798085
3379
我们正在为防止这种暴政而奋斗,
13:21
but ever-darkening century.
237
801505
1919
在这个还年轻但日趋黑暗的世纪里。
13:24
Ask yourself right now,
238
804675
2086
现在问问自己,
13:26
should it take courage in the West to denounce the hateful ideology
239
806802
5381
在西方谴责伊朗伊斯兰共和国的
13:32
of the Islamic Republic of Iran,
240
812224
2461
仇恨意识形态,
13:34
which pronounces death on individual writers
241
814727
3295
这种意识形态宣告个人作家和 整个国家的死亡,无论大小,
13:38
and on entire countries, large and small?
242
818064
3336
不需要勇气吗?
13:42
Should it take courage to oppose those chanting "death to America?"
243
822109
5547
反对那些高呼“死于美国”的人 不需要勇气吗?
13:47
Should it take courage to say, “No, that’s wrong?”
244
827990
2961
说“不,那是不对的”不需要勇气吗?
13:50
Should it take courage to say
245
830993
1919
说那些赞美俄罗斯
13:52
that those who praise the pristine subways of Russia
246
832953
3712
原始地铁的人不是记者,而是宣传家,
13:56
are not journalists, but propagandists?
247
836707
2753
不需要勇气吗?
14:00
(Applause)
248
840753
2210
(掌声)
14:03
Should it take courage to just say in public,
249
843005
4004
只是在公共场合说
14:07
"I disagree?"
250
847009
1168
“我不同意” 不需要勇气吗?
14:09
Right now it does.
251
849387
1459
现在确实需要。
14:11
My friend Coleman Hughes,
252
851680
1377
我的朋友科尔曼·休斯
14:13
who spoke on this stage last year
253
853099
2711
去年在这个舞台上发表了讲话,
14:15
and who advocates for the colorblind ideal
254
855851
3045
他倡导马丁·路德·金
14:18
championed by Martin Luther King Jr,
255
858938
2502
所倡导的色盲理想,
14:21
rather than give in to the race essentialism
256
861482
2544
而不是屈服于种族本质主义,
14:24
that's become chic these days,
257
864068
2252
这种在当今变得时尚的主义。
14:26
he'll debate anyone.
258
866320
1502
他会为此与任何人辩论。
14:28
He'll disagree with anyone.
259
868114
1793
他会为此对任何人表示不同意。
14:30
But why is it that his angriest opponents prefer to call him hateful names
260
870491
5172
但是,为什么他最愤怒的对手
更愿意给他起仇恨的名字
14:35
and to lobby for his exclusion?
261
875704
2253
并游说将他排除在外?
14:39
The question, I think,
262
879458
2002
我认为,问题在于
14:41
is whether or not the people I've mentioned
263
881460
3045
我提到的人
14:44
and those like them,
264
884547
1835
和像他们这样的人,
14:46
whether their photos and their names
265
886382
2919
他们的照片和名字,
14:49
and most importantly, their ideas
266
889301
3546
以及最重要的他们的想法
14:52
will show up at conferences like this one.
267
892888
2795
是否会出现在像这样的会议上。
14:56
And that's up to you.
268
896809
1418
而这取决于你们。
14:59
I've had enough people confess to me after lectures or in newsrooms
269
899353
4421
已经有足够多的人在课后、新闻编辑室、
15:03
or on college campuses or in corporations or cafes,
270
903816
3462
大学校园、公司或咖啡馆向我坦白,
15:07
really, everywhere I go,
271
907278
2043
真的,无论我走到哪里,
15:09
that they wish they could say what they believe.
272
909363
2753
都有人坦白说希望 自己能说出自己的信念。
15:12
They tell me with some measure of shame
273
912783
3045
他们在某种程度上羞愧地告诉我,
15:15
that they're closeted in our liberal democracies.
274
915870
3837
他们被封闭在我们的自由民主国家中。
15:20
It's a really strange phenomenon.
275
920291
2460
这是一个非常奇怪的现象。
15:22
The freest people in the history of the world
276
922793
3253
世界历史上最自由的人
15:26
seem to have lost the hunger for liberty.
277
926046
2878
似乎已经失去了对自由的渴望。
15:29
Or maybe it's really the will to defend it.
278
929675
2461
或者也许是捍卫它的意愿。
15:33
And when they tell me this,
279
933262
1835
当他们告诉我这些时,
15:35
it puts me in mind of my hero, Natan Sharansky,
280
935097
5005
我想起了我的英雄,纳坦·沙兰斯基,
15:40
who spent a decade in the Soviet gulag before getting his freedom.
281
940144
4796
他在苏联集中营呆了十年,
然后才获得自由。
15:45
He is the single bravest person that I have ever met in my life.
282
945441
3462
他是我一生中见过的最勇敢的人。
15:49
And a few years ago, one afternoon in Jerusalem,
283
949361
3212
几年前,在耶路撒冷的一个下午,
15:52
I asked him a simple question.
284
952615
2002
我问了他一个简单的问题。
15:55
"Nathan," I asked him, "is it possible to teach courage?"
285
955242
4713
“内森,” 我问他,“有可能教人勇气吗?”
16:00
And he smiled in his impish way and said, "No.
286
960289
4254
然后他用自己顽皮的方式 笑了笑说:“不。
16:05
All you can do is show people how good it feels to be free."
287
965294
4338
你所能做的就是向人们展示 自由的感觉有多好。”
16:10
Thank you.
288
970007
1168
谢谢。
16:11
(Applause and cheers)
289
971217
3670
(掌声和欢呼)
16:14
Thank you so much. Thank you.
290
974929
1710
非常感谢。谢谢。
16:16
(Applause)
291
976680
3379
(掌声)
16:20
Thank you.
292
980100
1168
谢谢。
16:21
(Applause)
293
981310
4588
(掌声)
16:25
Chris Anderson: Stay up, stay up a sec.
294
985940
2711
克里斯·安德森:等等,等一下。
16:31
Friends --
295
991403
1168
朋友们--
16:32
Bari Weiss: Sorry I couldn't memorize, you guys.
296
992571
2336
巴里·维斯:对不起我记不住,朋友们。
16:35
CA: This session is going to run long.
297
995533
1835
CA:这个会话将持续很长时间。
16:37
I'm sorry, but it matters.
298
997409
1961
对不起,但这很重要。
16:39
Thank you, that was a great talk.
299
999745
2085
谢谢,那是个很棒的演讲。
16:41
Saw people stand and cheer,
300
1001872
1627
我看见有人站起来欢呼,
16:43
other people didn't stand.
301
1003541
2168
其他人没有站起来。
16:46
You're in the middle of all these issues --
302
1006502
2044
你正处于所有这些问题之中--
16:48
BW: I was expecting hecklers, so I'm really happy.
303
1008587
2544
BW:我本来以为会有人捣乱, 所以我真的很高兴。
16:51
CA: But these issues are so important.
304
1011632
3003
CA:但是这些问题非常重要。
16:54
And this is such an important conversation.
305
1014677
2043
这是一次非常重要的对话。
16:58
I think I want to ask you something
306
1018013
3170
我觉得我想问你一些问题,
17:01
in the quest for common ground here.
307
1021225
1918
以寻求这里的共同点。
17:03
Is it possible that, as well as lack of courage,
308
1023185
3545
除了缺乏勇气之外 ,
17:06
there's something else big going on
309
1026772
1752
是否还有其他重要的东西
17:08
in the hearts of many of the "silent majority?"
310
1028524
3670
在许多“沉默的大多数”心中?
17:13
Which, for want of a better word is love.
311
1033862
3045
用更好的词形容也就是爱。
17:17
These are often debates between identity groups,
312
1037366
3212
这些通常是不同 身份认知群体之间的辩论,
17:20
and many of us don't like the way that the battle is going.
313
1040619
4380
而且我们中的许多人不喜欢 这种辩论的进行方式。
17:25
But we also feel deeply the pain
314
1045040
3504
但是,我们也深深地感受到了
17:28
that a lot of these groups have gone through,
315
1048586
2127
其中许多群体所经历的痛苦
17:30
the injustices that they have suffered.
316
1050754
1961
和他们遭受的不公正待遇。
17:32
(Applause)
317
1052715
2002
(掌声)
17:34
And if you get involved,
318
1054758
1919
如果你参与进来,
17:36
it can so easily be seen as you are against that group.
319
1056719
3753
你很容易被看作在反对那个团体。
17:41
And I guess I'm just wondering
320
1061432
1626
我想我只是想知道
17:43
whether there's common ground to be found in us all saying identity really matters.
321
1063058
5506
我们所有说身份真的很重要的人 之间是否有共同点。
17:48
And I mean, you care about the past injustices of people in America
322
1068606
4754
我的意思是,你关心过去在美国的人民 所遭受的不公正待遇
17:53
and all the different groups you’ve talked about.
323
1073360
2461
以及你所谈到的所有不同群体。
17:55
But that there are some things that are upstream of identity
324
1075821
4087
但是,有一些在身份认知背后的东西
17:59
that matter even more.
325
1079908
1168
更为重要。
18:01
You mentioned truth, the pursuit of truth.
326
1081076
3045
你提到了真理,对真理的追求。
18:04
We have common ground on that.
327
1084121
1502
我们在这方面有共同点。
18:05
I believe that passionately.
328
1085623
1376
我坚信这一点。
18:06
I believe that about ideas.
329
1086999
1793
我相信这是关于想法的。
18:09
You know that some people want to say that ideas are a property of one group
330
1089543
3587
你知道有些人想说 想法是一个群体的财产,
18:13
and that, you know -- but no, no,
331
1093130
1919
你知道的--但不,不是,
18:15
TED is all based on the notion
332
1095090
1710
TED 都是基于
18:16
that ideas can spread from any human to any human.
333
1096842
2836
思想可以从任何人 传播到任何人的观念。
18:19
BW: But the whole question is, sorry to interrupt,
334
1099678
2753
BW:但是整个问题是, 不好意思打断一下,
18:22
how do you get to truth, right?
335
1102473
1960
你如何了解真相,对吧?
18:24
And the West has given us the most radical tools in human history.
336
1104433
5339
西方为我们提供了人类历史 上最激进的工具。
18:30
I think Sam Harris is probably in this room, and I’m stealing his line.
337
1110356
3336
我想山姆·哈里斯可能 在这个房间里,我在偷他的台词。
18:33
But the radical departure is that here, in rooms like this one,
338
1113734
3503
但根本的不同之处在于, 在这里,在这样的房间里,
18:37
in cultures like the ones that we are lucky enough to live in,
339
1117237
3212
在像我们有幸生活在的文化中,
18:40
we don't solve our conflicts with blows and with violence.
340
1120449
3837
我们不会用打击和暴力 来解决我们的冲突。
18:44
We solve them with words.
341
1124328
1710
我们用文字来解决它们。
18:46
And that is why it is so absolutely crucial,
342
1126080
3086
这就是为什么它如此重要,
18:49
no matter how people who are really advocating to burn it all down
343
1129208
6173
不论那些主张把它全部烧掉的人
18:55
or tear it all down.
344
1135422
1460
或者全部推翻的人。
18:56
No, by tearing it all down,
345
1136924
2919
不,当你推翻一切,
18:59
by tearing down the rule of law,
346
1139885
1794
当你推翻法治,
19:01
by disallowing us to be able to have this kind of debate and discussion,
347
1141720
3879
当你禁止我们进行这样的辩论和讨论,
19:05
you're preventing the whole project itself.
348
1145641
3336
你就是在阻碍整个项目本身。
19:09
And that has nothing to do with identity,
349
1149019
3879
而这与身份无关,
19:12
with claims of victimhood,
350
1152940
1376
关于主张的受害者
19:14
with actual victimhood.
351
1154358
1877
和实际受害者。
19:16
The entire way that progress has been achieved
352
1156568
3879
取得进展的整个途径
19:20
is by victim groups using the tools
353
1160489
3837
是受害者群体
19:24
that liberal democracies have provided them with.
354
1164368
3211
使用自由民主国家为他们提供的工具。
19:27
Without freedom, without freedom of speech, freedom of religion,
355
1167621
5130
如果没有自由,没有言论自由, 没有宗教自由,
19:32
without the rule of law,
356
1172793
1251
没有法治,
19:34
none of the progress that I know so many people in this room celebrate
357
1174086
3920
我知道的这个房间里有 这么多人庆祝的进展
19:38
would be possible at all.
358
1178048
1502
都根本不可能发生。
19:39
And so it's really about clinging to the tools rather than repudiating them.
359
1179591
4004
因此,这其实是关于坚持使用 这些工具,而不是否定它们。
19:44
CA: I agree with that.
360
1184888
1168
CA:我同意这一点。
19:46
(Applause)
361
1186098
2377
(掌声)
19:48
But the tools of words in our current culture,
362
1188475
3379
但是,在我们当前的文化中,
19:51
which is sound-bite, fast stuff,
363
1191854
2669
言语的工具,它们简短快速,
19:54
it's so often heard as an assault,
364
1194523
2878
经常作为一种攻击被听见,
19:57
it's heard not as words and exploration of truth.
365
1197443
2585
而不是作为言语对真理的探索。
20:00
It's heard as hatred or criticism.
366
1200070
2503
它被视为仇恨或批评。
20:02
And I just wonder whether there could be a coalition of the willing,
367
1202614
5422
我只是想知道是否可能 有一个由有志者组成的联盟,
20:08
or double down exactly on what you said,
368
1208036
2545
或者加倍努力实现你所说的话,
20:10
let's pursue the truth.
369
1210622
2378
让我们追寻真相。
20:14
Let's pursue the best ideas.
370
1214042
1585
让我们追寻最好的想法。
20:15
Let's not be fearful of sharing things that are difficult with each other,
371
1215669
3754
让我们不要害怕分享彼此困难的事情,
20:19
but do so in a spirit of love and respect,
372
1219423
3587
而是要本着爱与尊重的精神去分享,
20:23
and so that everyone can know that at heart, they are respected.
373
1223010
4129
这样每个人都能知道 内心深处他们是受到尊重的。
20:27
We're all trying to make things better.
374
1227181
3378
我们都在努力让事情变得更好。
20:31
(Applause)
375
1231351
1210
(掌声)
20:32
BW: I don't see anything to disagree with there, only that ...
376
1232561
4254
BW:我没有什么不同意见,只不过······
20:36
you know ...
377
1236857
1168
你知道的······
20:38
Respect -- like ...
378
1238901
1293
尊重--
20:42
Love and compassion and all of that,
379
1242362
2128
爱与同情以及所有这些,
20:44
again, it's only possible if we agree to a certain set of rules
380
1244531
4380
再次,只有我们一致同意 一套特定的规则才能称为可能。
20:48
that I think many of us took for granted
381
1248952
3212
这些规则我想是被我们中的 许多人认为理所当然的,
20:52
in the way we take oxygen or gravity for granted.
382
1252206
3545
就像我们将氧气或重力视为理所当然。
20:55
And one of the things that has driven me and my choices
383
1255793
3878
在我过去的人生中,
20:59
over the past years of my life
384
1259713
2127
影响我和我的选择的一件事是,
21:01
is a profound sense that the line between civilization and barbarism,
385
1261882
5839
我深刻地意识到文明与野蛮之间的界限,
21:07
a word that maybe will provoke some people,
386
1267763
2377
野蛮这个词可能会激怒一些人,
21:10
but I believe is an accurate description,
387
1270140
2503
但我相信这是一个准确的描述,
21:12
is paper thin.
388
1272684
1168
这种界限像纸一样薄。
21:14
The things that allow for us to do this
389
1274770
4046
使我们能够做到这一点的东西
21:18
are so exceptional,
390
1278857
1502
如此特别,
21:20
and they have to be fought for.
391
1280400
1544
它们必须被争取得到。
21:21
And the people that claim that words are violence
392
1281944
4004
那些声称言语是暴力的人
21:25
are taking away
393
1285989
2336
正在夺走
21:28
the most fundamental tool we have
394
1288325
2753
我们实现所有美德的最基本工具,
21:31
for all of the virtues that I was trying to talk about on stage here this morning.
395
1291119
3879
这些我今天上午想在台上谈论的美德。
21:35
(Cheers and applause)
396
1295040
2920
(欢呼和掌声)
21:38
CA: Bari, thank you.
397
1298001
1585
CA:巴里,谢谢。
21:40
You've ignited an incredibly important conversation here.
398
1300504
3962
你在这里引发了一场非常重要的对话。
21:45
Thank you for doing that.
399
1305008
1210
谢谢你这么做。
21:46
Please stay, please continue this conversation.
400
1306260
2294
请留下来,请继续这个对话。
21:48
And thank you for what you said.
401
1308554
1584
和谢谢你所说的话。
21:50
BW: Thanks for having me.
402
1310180
1210
BW:谢谢你们邀请我。
21:51
(Applause)
403
1311431
1627
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog