5 Lessons on Happiness — from Pop Fame to Poisonous Snakes | Mike Posner | TED

105,957 views ・ 2024-03-20

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Khaled Radwan المدقّق: Leen Sattout
00:08
(Music)
0
8296
1085
(موسيقى)
00:20
I took a pill in Ibiza
1
20100
2753
تناولت حبة في إيبيزا
00:24
To show Avicii I was cool
2
24229
2628
لأظهر لأفيتشي أنني كنت رائعًا
00:27
And when I finally got sober, felt ten years older
3
27482
3128
وعندما أصبحت أخيرًا رصينًا، شعرت بأنني أكبر بعشر سنوات
00:30
Oh, fuck it, it was something to do
4
30652
2461
أوه، اللعنة، كان هذا شيئًا أفعله
00:33
I'm living out in LA
5
33113
2669
أنا أعيش في لوس أنجلوس،
00:36
I drive a sports car just to prove
6
36533
2961
أقود سيارة رياضية فقط لإثبات
00:39
I'm a real big baller 'cause I made a million dollars
7
39953
3045
أنني لاعب حقيقي لأنني كسبت مليون دولار
00:43
And I spend it on girls and shoes
8
43039
2127
وأنفقها على الفتيات والأحذية.
00:45
You don't want to be high like me
9
45208
3003
لا تريد أن تكون منتشيًا مثلي
00:48
Never really knowing why like me
10
48253
3003
لا تعرف أبدًا لماذا تحبنى
00:51
You don't ever want to step off that roller coaster
11
51256
2961
لا تريد أبدًا أن تخطو بعيداً عن الأفعوانة
00:54
And be all alone
12
54259
1835
وان تكون لوحدك
00:57
You don't want to ride the bus like this
13
57095
3045
لا تريد ركوب الحافلة بهذه الطريقة
01:00
Never knowing who to trust like this
14
60181
2962
لا تعرف أبدًا بمن تثق به
01:03
You don't want to be stuck up on that stage singing
15
63184
3379
أنت لا تريد أن تكون عالقًا على تلك المنصة تغني
01:07
Stuck up on that stage singing
16
67063
2670
عالقاً على تلك المنصة تغني
01:10
All I know
17
70191
5089
كل ما أعرفه
01:15
Are sad songs
18
75280
2461
هي أغاني حزينة
01:18
Sad songs
19
78283
2210
أغاني حزينة
01:21
Darling, all I know
20
81369
4713
عزيزتى، كل ما أعرفه
01:27
Are sad songs
21
87125
2669
هي أغاني حزينة
01:30
Sad songs
22
90587
2294
أغاني حزينة
01:35
(Music ends)
23
95592
1001
(تنتهي الموسيقى)
01:36
(Applause and cheers)
24
96593
6214
(تصفيق وهتاف)
01:43
Thank you.
25
103642
1167
شكرًا لكم
01:46
My name is Mike Posner,
26
106561
2336
اسمي مايك بوسنر،
01:48
and some of you may recognize me from that song,
27
108939
3461
وقد يعرفني بعضكم من تلك الأغنية،
01:52
“I Took a Pill in Ibiza”
28
112442
2503
«I Toke a Pill in Ibiza»
01:54
but I'm not the same person I was when I wrote that.
29
114986
3253
لكنني لست نفس الشخص الذي كنت عليه عندما كتبت ذلك.
01:58
In fact, that's why I'm here today.
30
118782
1960
في الواقع، لهذا السبب أنا هنا اليوم.
02:01
I want to tell you about the time that I did something crazy
31
121493
4254
أريد أن أخبركم عن الوقت الذي فعلت فيه شيئًا مجنونًا
02:05
and it changed me.
32
125789
1751
وغيرني.
02:07
I want to tell you about the time
33
127582
1585
أريد أن أخبركم عن الوقت
02:09
that I tried to walk 3,000 miles
34
129209
3378
الذي حاولت فيه السير لمسافة 3000 ميل
02:12
all the way across the United States of America,
35
132587
3712
على طول الطريق عبر الولايات المتحدة الأمريكية،
02:16
the big challenge that got in my way
36
136341
3045
والتحدي الكبير الذي واجهني
02:19
and the five life lessons that I learned.
37
139427
2753
ودروس الحياة الخمسة التي تعلمتها.
02:22
But way before I tried to walk across America,
38
142180
2169
ولكن قبل أن أحاول السير عبر أمريكا،
02:24
my story begins with my father.
39
144391
2043
بدأت قصتي مع والدي.
02:27
My dad used to always tell me when I was little,
40
147018
2586
اعتاد والدي أن يخبرني دائمًا عندما كنت صغيرًا،
02:29
"Mike, there's two things that are most important to me.
41
149646
3462
«مايك، هناك شيئان مهمان للغاية بالنسبة لي.
02:33
Number one, I want you to be healthy.
42
153608
3253
رقم واحد، أريدك أن تكون بصحة جيدة.
02:37
And number two, I want you to be happy."
43
157445
3170
وثانياً، أريدك أن تكون سعيدًا».
02:41
Now the healthy part, that came easy to me.
44
161741
3754
الجزء الصحي، جاء بسهولة بالنسبة لي.
02:46
But the happiness ...
45
166663
1418
لكن السعادة...
02:50
I struggled with that.
46
170375
1293
لقد كافحت مع ذلك.
02:52
I was kind of a shy and depressed kid,
47
172877
1836
كنت نوعًا ما طفلًا خجولًا ومكتئبًا،
02:54
and I thought if I could get everyone to like me, you know,
48
174713
3628
وفكرت إذا كان بإمكاني جعل الجميع يحبونني،
02:58
maybe I would be happier.
49
178341
2086
ربما سأكون أكثر سعادة.
03:00
And so I set about trying to get everyone to like me.
50
180427
2711
ولذا بدأت في محاولة جعل الجميع يحبونني.
03:03
And I'll let you guys in on a little secret.
51
183179
2670
وسأطلعكم على سر صغير.
03:06
I was very effective at getting people to like me.
52
186850
2377
لقد كنت فعالًا جدًا في جعل الناس يحبونني.
03:09
(Laughter)
53
189227
1168
(ضحك)
03:10
In fact, by the time I was 22, I had become famous.
54
190895
3546
في الواقع، عندما كان عمري 22 عامًا، أصبحت مشهورًا.
03:14
I would walk onto stages and people, forget about like,
55
194482
3087
كنت أمشي على خشبة المسرح والناس كانوا وكأنهم
03:17
they would scream for me.
56
197569
1209
يصرخون من أجلي.
03:18
I would take my shirt off at the concert,
57
198820
1960
كنت أخلع قميصي في الحفل،
03:20
they’d scream even louder.
58
200822
1251
وكانوا يصرخون بصوت أعلى.
03:22
I’d go backstage, they tell me how great I was,
59
202115
2210
كنت أذهب وراء الكواليس، ويخبرونني كم كنت رائعًا،
03:24
but I'd get to the hotel and I'd be alone.
60
204325
2002
لكنني سأصل إلى الفندق وسأكون وحدي.
03:27
And the happiness that Dad wanted for me,
61
207787
4088
والسعادة التي أرادها أبي لي،
03:31
it just wasn't there.
62
211916
1669
لم تكن موجودة.
03:33
I don't know how to tell you this, I tried everything.
63
213918
3170
لا أعرف كيف أخبركم بهذا، حاولت كل شيء.
03:37
Therapy, meditation, self-help books or retreats.
64
217589
4212
كتب العلاج أو التأمل أو المساعدة الذاتية أو الخلوات.
03:41
Nothing worked.
65
221801
1210
لا شيء يجدى.
03:43
And it's not like this went on for six months,
66
223636
2294
وليس الأمر استمر هكذا لستة أشهر،
03:45
this went on for 10 years.
67
225972
1794
بل استمر لعشر سنوات.
03:50
And so out of options,
68
230018
1752
وهكذا، بعيدًا عن الخيارات،
03:51
I decided to chase after the happiness that Dad wanted for me
69
231770
3295
قررت السعي وراء السعادة التي أرادها أبي لي
03:55
in one last way,
70
235106
1293
بطريقة أخيرة،
03:56
in a way that had been stuck in my head for many years.
71
236399
3796
بطريقة كانت عالقة في رأسي لسنوات عديدة.
04:00
I decided to walk across America.
72
240236
3295
قررت أن أمشي عبر أمريكا.
04:03
Now, very quickly,
73
243907
1418
الآن، وبسرعة كبيرة،
04:05
the people I worked with in the music industry
74
245325
2252
قدم لي الأشخاص الذين عملت معهم في صناعة الموسيقى ملاحظات
04:07
gave me the feedback that this was both a bad and a crazy idea.
75
247619
5422
مفادها أن هذه كانت فكرة سيئة ومجنونة.
04:13
You can't just stop making albums, stop doing shows and leave.
76
253583
4838
لا يمكنك التوقف عن إنشاء الألبومات والتوقف عن تقديم العروض والمغادرة.
04:18
This is a career-ending decision.
77
258463
2878
هذا هو قرار إنهاء المهنة.
04:21
That's when I learned life lesson number one.
78
261341
2586
عندها تعلمت درس الحياة رقم واحد.
04:24
Not all crazy ideas are great,
79
264761
2336
ليست كل الأفكار المجنونة رائعة،
04:30
but all great ideas are crazy.
80
270350
1877
ولكن كل الأفكار الرائعة مجنونة.
04:33
(Applause)
81
273520
4212
(تصفيق)
04:37
And so I made the decision,
82
277774
2836
لذا اتخذت القرار،
04:40
but still, these negative thoughts kept coming up in my head.
83
280610
3545
ولكن مع ذلك، استمرت هذه الأفكار السلبية بالظهور في رأسي.
04:44
Thoughts like:
84
284155
1168
أفكار مثل:
04:45
What if I really hurt myself permanently from doing this walk?
85
285365
4004
ماذا لو آذيت نفسي حقًا بشكل دائم من القيام بهذه الخطوة؟
04:49
What if they're right and I do ruin my career
86
289369
3545
ماذا لو كانوا على حق وقمت بتدمير مسيرتي المهنية
04:52
from trying this project?
87
292914
1835
من خلال تجربة هذا المشروع؟
04:54
What if I fail?
88
294749
1752
ماذا لو فشلت؟
04:56
What if I don't make it across
89
296543
1501
ماذا لو لم أتمكن من العبور
04:58
and, like, I fail in front of everyone?
90
298086
2836
وفشلت أمام الجميع؟
05:00
And to make matters worse, I lived in LA,
91
300964
2335
ومما زاد الطين بلة، عشت في لوس أنجلوس،
05:03
but strategically, I wanted to start walking on the East Coast.
92
303299
3420
ولكن من الناحية الاستراتيجية، أردت أن أبدأ المشي على الساحل الشرقي.
05:06
So before I walked across America, I had to drive across America.
93
306719
5548
لذلك قبل أن أمشي عبر أمريكا، كان علي أن أقود السيارة عبر أمريكا.
05:12
And I don't know if you guys have checked lately,
94
312308
2294
ولا أعرف ما إذا كنتم قد قمتم بالتحقق مؤخرًا،
05:14
but America --
95
314602
2503
لكن أمريكا --
05:17
It's really freaking wide.
96
317147
1543
إنها حقًا ضخمة وعلى نطاق واسع.
05:19
It's really freaking wide.
97
319190
1251
إنه حقًا كبيرة للغاية.
05:20
In fact, even driving across it at 70 miles per hour was daunting.
98
320483
5339
في الواقع، حتى القيادة عبرها بسرعة 70 ميلاً في الساعة كان أمراً شاقاً.
05:26
I literally had to look at this vast expanse of land
99
326156
3294
كان علي حرفيًا أن أنظر إلى هذه المساحة الشاسعة من الأرض
05:29
that I was going to attempt to walk across.
100
329492
2503
التي كنت سأحاول السير عبرها.
05:32
I was going to try to walk one eighth the circumference of planet Earth.
101
332537
5005
كنت سأحاول المشي بمقدار ثُمن محيط كوكب الأرض.
05:39
And so it was scary.
102
339502
2169
ولذا كان الأمر مخيفًا.
05:42
But on April 15, 2019,
103
342714
1793
لكن في 15 أبريل 2019،
05:44
I stood off the coast of New Jersey, and I took a step.
104
344507
3253
وقفت قبالة ساحل نيوجيرسي، واتخذت خطوة.
05:49
And when I took that step,
105
349179
1292
وعندما اتخذت هذه الخطوة،
05:50
all the fears and doubts about what might happen if I chose to do this,
106
350471
3671
كل المخاوف والشكوك حول ما قد يحدث إذا اخترت القيام بذلك،
05:54
they disappeared because I was doing it.
107
354142
2669
اختفت لأنني كنت أفعلها.
05:57
And that's when I learned the second lesson.
108
357478
2294
وذلك عندما تعلمت الدرس الثاني.
06:00
Step one is take one step.
109
360607
2377
الخطوة الأولى هي اتخاذ خطوة واحدة.
06:03
I walked across New Jersey and Pennsylvania.
110
363776
3546
مشيت عبر نيو جيرسي وبنسلفانيا.
06:07
I walked across Ohio,
111
367322
1751
مشيت عبر أوهايو،
06:09
where I developed blistering foot pain.
112
369115
2336
حيث أصبت بألم شديد في القدم.
06:11
It was worse than I thought it would be, but I kept going.
113
371451
2753
كان الأمر أسوأ مما كنت أعتقد، لكنني واصلت المضي قدمًا.
06:14
I walked across Indiana and Illinois.
114
374204
2335
مشيت عبر إنديانا وإلينوي.
06:16
I walked across Missouri during a heat wave,
115
376581
2169
مشيت عبر ميزوري خلال موجة حر،
06:18
I walked across Kansas.
116
378750
1334
ومشيت عبر كانساس.
06:20
I walked into Colorado.
117
380126
1460
مشيت إلى كولورادو.
06:21
Before I knew it, I'd been walking for over three months.
118
381586
2711
قبل أن أعرف ذلك، كنت أمشي لأكثر من ثلاثة أشهر.
06:24
I could just see the Rocky Mountains on the horizon when -- ow!
119
384297
3795
كان بإمكاني رؤية جبال روكي في الأفق عندما - اووه!
06:29
Pain shot up my left leg.
120
389677
2169
أصاب الألم ساقي اليسرى.
06:33
And then I heard a sound that I didn't want to hear.
121
393640
2544
ثم سمعت صوتًا لم أرغب في سماعه.
06:38
Sh-sh-sh-sh.
122
398478
2127
ش-ش-ش-ش.
06:42
And I realized that a poisonous rattlesnake
123
402398
5005
وأدركت أن الأفعى الجرسية السامة
06:47
had just sunk its fangs into my left leg.
124
407445
2836
قد أغرقت أنيابها في ساقي اليسرى.
06:52
I called 911 and I asked, "Dispatch,
125
412825
4088
اتصلت بالطوارئ وسألت، «أيها المخاطب،
06:56
am I going to die?"
126
416955
1501
هل سأموت؟»
07:00
And the voice on the other end of the phone said,
127
420833
2586
والصوت على الطرف الآخر من الهاتف قال:
07:05
"I don't know, sir."
128
425421
1335
«لا أعرف يا سيدي.»
07:08
I spent three nights in the ICU,
129
428174
3170
أمضيت ثلاث ليال في وحدة العناية المركزة،
07:11
and my leg swelled to the size of an elephant trunk.
130
431386
2586
وتضخمت ساقي إلى حجم جذع الفيل.
07:14
I went from walking 24 miles every day
131
434013
3587
انتقلت من المشي 24 ميلاً كل يوم
07:17
to not being able to walk to the bathroom.
132
437600
2419
إلى عدم القدرة على المشي إلى الحمام.
07:21
But after a lot of PT and great medical care,
133
441229
5672
ولكن بعد الكثير من العلاج الطبيعي والرعاية الطبية الرائعة،
07:26
a really funny thing happened.
134
446901
2002
حدث شيء مضحك حقًا.
07:29
I got better.
135
449988
1293
لقد تحسنت.
07:31
(Laughter)
136
451281
1167
(ضحك)
07:35
And so now I had a decision to make.
137
455034
1752
والآن لدي قرار لأتخذه.
07:36
I could either, A: return to my life of fame and luxury and Uber Eats.
138
456786
6089
يمكنني إما أن أعود إلى حياتي المليئة بالشهرة والرفاهية وأوبر إيتس.
07:43
(Laughter)
139
463418
1167
(ضحك)
07:45
And unhappiness.
140
465837
1501
والتعاسة.
07:48
Or I could B: go back to the sweltering heat.
141
468047
3003
أو يمكنني العودة إلى الحرارة الشديدة.
07:51
Go back to the blistering foot pain,
142
471968
1752
ارجع إلى ألم القدم الشديد،
07:53
go back to the sides of the roads
143
473761
1627
وارجع إلى جوانب الطرق
07:55
where the cars almost hit me every single day.
144
475388
2169
حيث كانت السيارات تصدمني كل يوم تقريبًا.
07:57
This path sucked and it hurt a lot,
145
477598
1961
كان هذا المسار سيئًا وكان مؤلمًا كثيرًا،
07:59
but it taught me lesson number three.
146
479559
2085
لكنه علمني الدرس الثالث.
08:02
When it comes to things I care about,
147
482103
4004
عندما يتعلق الأمر بالأشياء التي أهتم بها،
08:06
my reasons to quit
148
486107
2878
فإن أسبابى للانسحاب
08:08
are always excuses in disguise.
149
488985
2627
هي دائمًا أعذار مقنعة.
08:13
See, I had the best reason to quit of all time.
150
493031
6798
كان لدي أفضل سبب للانسحاب على الإطلاق.
دعني أوضح لكم ذلك.
08:20
Let me spell it out for you.
151
500204
1544
08:21
I was bit by a deadly snake,
152
501789
2253
لقد عضني ثعبان قاتل
08:24
(Laughter)
153
504083
1168
(ضحك)
08:25
and I almost died.
154
505251
1460
وكدت ان أموت.
08:27
This is the gold standard of reasons to stop doing something.
155
507295
4004
هذا هو المعيار الذهبي للتوقف عن فعل شيء ما.
08:31
(Laughter)
156
511341
1126
(ضحك)
08:33
In fact, it was such a good reason to quit
157
513926
2169
في الواقع، كان هذا سببًا جيدًا للإنسحاب
08:36
that if I did quit,
158
516137
1543
لدرجة أنني إذا انسحبت،
08:37
most people probably wouldn't even consider me a quitter,
159
517680
3170
فإن معظم الناس ربما لن يعتبروني حتى منسحبًا
08:40
it would just be a really cool story with a bad-ass ending.
160
520892
4171
ستكون مجرد قصة رائعة حقًا بنهاية سيئة.
08:47
But I wasn't doing this for most people.
161
527398
2336
لكنني لم أفعل هذا لمعظم الناس.
08:51
I knew.
162
531027
1126
كنت أعرف.
08:52
I knew that the only way
163
532653
2002
كنت أعلم أن الطريقة الوحيدة
08:54
for me to become the version of myself that I'd actually be proud of
164
534697
4713
لأصبح نسخة من نفسي سأكون فخورًا بها حقًا
08:59
and have a chance to taste the happiness that Dad wanted for me so bad,
165
539410
5172
ولدي فرصة لتذوق السعادة التي أرادها أبي لي بشدة،
09:04
was to walk the remaining 1,000 miles.
166
544624
4421
هي السير لمسافة 1000 ميل المتبقية.
09:09
And ...
167
549921
1126
و...
09:13
I don't know how to tell you this.
168
553424
1919
لا أعرف كيف أخبركم بهذا.
09:16
There was no podcast I could listen to about it,
169
556177
3837
لم يكن هناك بودكاست يمكنني الاستماع إليه حول هذا الموضوع،
09:20
there was no book I could read about it,
170
560014
2127
ولم يكن هناك كتاب يمكنني قراءته عنه،
09:22
there was no documentary I could watch about it,
171
562183
2336
ولم يكن هناك فيلم وثائقي يمكنني مشاهدته عنه،
09:24
there was no magical piece of advice a friend could give me about it,
172
564560
3671
ولم تكن هناك نصيحة سحرية يمكن أن يقدمها لي صديق حول هذا الموضوع،
09:28
there was no psychedelic,
173
568272
1252
ولم يكن هناك مخدر،
09:29
I had to do it.
174
569565
1168
كان علي أن أفعل ذلك.
09:32
I had to do it.
175
572443
1210
كان علي أن أفعل ذلك.
09:35
And so I went back to the exact spot that that darn snake bit me.
176
575822
4087
لذا عدت إلى نفس المكان الذي عضني فيه ذلك الثعبان اللعين.
09:40
(Laughter)
177
580993
2420
(ضحك)
09:43
I was scared to go back there, too.
178
583871
1877
كنت خائفاً من العودة إلى هناك أيضًا.
09:45
(Laughter)
179
585790
1168
(ضحك)
09:47
And I took a step.
180
587875
1335
واتخذت خطوة.
09:50
And I kept taking steps
181
590336
1627
وواصلت اتخاذ الخطوات
09:51
until I walked up and over the Rocky Mountains.
182
591963
3128
حتى مشيت فوق جبال روكي.
09:55
And I kept taking steps until I walked across Colorado.
183
595883
4213
وواصلت اتخاذ الخطوات حتى مشيت عبر كولورادو.
10:00
And I kept taking steps when I didn't want to keep taking steps.
184
600847
3420
وواصلت اتخاذ خطوات عندما لم أرغب في الاستمرار.
10:04
I kept taking steps until I walked across Navajo Nation.
185
604267
3503
واصلت اتخاذ الخطوات حتى مشيت عبر محمية نافاجو.
10:08
I kept taking steps until I walked across Arizona.
186
608312
3963
واصلت اتخاذ الخطوات حتى مشيت عبر أريزونا.
10:12
I kept taking steps until I walked across Nevada.
187
612775
3087
واصلت اتخاذ خطوات حتى مشيت عبر نيفادا.
10:15
I kept taking steps until I walked across the Mojave Desert.
188
615862
3044
واصلت اتخاذ الخطوات حتى مشيت عبر صحراء موهافي.
10:18
I kept taking steps until the Hollywood sign was on my right.
189
618948
3003
واصلت اتخاذ الخطوات حتى أصبحت علامة هوليوود على يميني.
10:21
I kept taking steps until the pavement turned into sand.
190
621951
3045
واصلت اتخاذ الخطوات حتى تحول الرصيف إلى رمل.
10:24
I kept taking steps until my walk transformed into a sprint.
191
624996
3503
واصلت اتخاذ الخطوات حتى تحولت مسيرتي إلى سباق سريع.
10:28
And after six months and three days,
192
628541
2044
وبعد ستة أشهر وثلاثة أيام،
10:30
2,851 miles, 5.7 million steps,
193
630626
5047
2851 ميلاً، 5.7 مليون خطوة،
10:35
I dove face-first into the Pacific Ocean.
194
635715
3170
غطست وجهًا لوجه في المحيط الهادئ.
10:39
(Cheers and applause)
195
639635
7007
(هتاف وتصفيق)
10:52
And while I was in that water,
196
652148
3587
وبينما كنت في تلك المياه،
10:55
an unfamiliar emotion washed over me.
197
655776
3879
اجتاحنى شعور غير مألوف.
11:03
And that was happiness.
198
663075
1460
وكان ذلك السعادة.
11:06
That’s when I learned lesson number four,
199
666704
2544
عندها تعلمت الدرس الرابع،
11:10
that true happiness
200
670416
2878
أن السعادة الحقيقية
11:13
comes from growth.
201
673336
1418
تأتي من التطور.
11:16
So now I had the health,
202
676172
3920
والآن لدي الصحة
11:20
I had the happiness.
203
680134
1585
و لدى السعادة
11:24
But I didn’t have my dad.
204
684972
1502
ولكن لم يكن لدي والدي.
11:27
Two years before I started walking across America,
205
687975
4838
قبل عامين من بدء المشي عبر أمريكا،
11:32
my dad was diagnosed with glioblastoma,
206
692855
3379
تم تشخيص والدي بالورم الأرومي الدبقي،
11:36
that's a form of brain cancer.
207
696234
1751
وهو شكل من أشكال سرطان الدماغ.
11:39
And on January 11, 2017 ...
208
699820
3546
وفي 11 يناير 2017...
11:46
My dad passed away.
209
706619
1418
توفي والدي.
11:51
And I want to be real with you today.
210
711332
2169
وأريد أن أكون صريحاً معكم اليوم.
11:57
I had the idea
211
717588
2544
كانت لدي الفكرة
12:00
and the inspiration to walk across America
212
720174
3212
والإلهام للمشي عبر أمريكا
12:03
way before my dad got sick
213
723386
3003
قبل أن يمرض والدي
12:07
But every time spring rolled around, I would say, “Next year.
214
727557
4421
ولكن في كل مرة يحل فيها الربيع، كنت أقول، «العام المقبل.
12:12
Next year, I’m too busy right now.
215
732478
1752
في العام المقبل، أنا مشغول للغاية الآن.
12:14
I’ve got a concert, I’ve got a tour.
216
734272
1793
لدي حفلة موسيقية، لدي جولة.
12:16
Next year, I've got work, I've got a wedding that I don't want to go to,
217
736065
3420
في العام المقبل، لدي عمل، لدي حفل زفاف لا أريد الذهاب إليه،
12:19
but I feel like I've got to go to it.
218
739527
2169
لكنني أشعر أنني يجب أن أذهب إليه.
12:21
Next year, next year.”
219
741696
2002
العام المقبل، العام المقبل».
12:25
And as a result of me saying "next year" ...
220
745449
2586
ونتيجة لقولي «العام المقبل»...
12:31
My dad never got to see me achieve my biggest dream.
221
751372
3295
لم يتمكن والدي من رؤيتي أبدًا وأنا أحقق حلمي الأكبر.
12:35
My biggest accomplishment.
222
755376
1752
أكبر إنجاز لي.
12:41
And he never got to see me truly happy.
223
761173
2128
ولم يتمكن أبدًا من رؤيتي سعيدًا حقًا.
12:45
And so, if lesson number one is not all crazy ideas are great,
224
765386
4880
لذا، إذا لم يكن الدرس الأول هو أن كل الأفكار المجنونة رائعة،
12:50
but all great ideas are crazy.
225
770308
2794
ولكن كل الأفكار الرائعة مجنونة.
12:53
And lesson two is step one is take one step.
226
773102
2294
والدرس الثاني هو الخطوة الأولى هي اتخاذ خطوة واحدة.
12:55
Three: reasons are excuses in disguise.
227
775438
3461
ثلاثة: الأسباب هي أعذار مقنعة.
12:58
Four: true happiness comes from growth.
228
778899
2586
رابعا: السعادة الحقيقية تأتي من النمو.
13:01
Then lesson number five ...
229
781527
1585
ثم الدرس رقم خمسة...
13:06
Don't wait.
230
786574
1251
لا تنتظر.
13:10
Don't wait.
231
790328
1543
لا تنتظر.
13:14
Thank you.
232
794790
1210
شكرًا لك.
13:16
(Applause and cheers)
233
796334
7007
(تصفيق وهتاف)
13:33
This song is for Dad.
234
813059
1251
أهدي هذه الأغنية لوالدي.
13:35
(Music)
235
815394
2878
(موسيقى)
13:42
You tell me that you can see your mother
236
822860
4797
تخبرنى أنك تستطيع رؤية والدتك
13:49
I couldn’t see her
237
829825
2253
ولم أستطع رؤيتها
13:52
That was my fault, it wasn’t yours
238
832119
3128
كان هذا خطأي، لم يكن خطأك
13:58
And I spit back these words I heard in Ram Dass lectures
239
838000
5464
وقد نطقت هذه الكلمات التي سمعتها في محاضرات رام داس
14:05
To make you feel better about what's in store
240
845216
5797
لتجعلك تشعر بتحسن حيال ما يخبئه الجميع،
14:14
And everyone has their theory of where you're going
241
854016
4755
ولكل شخص نظريته حول المكان الذي ستذهب إليه،
14:20
And here I am about to throw more words on top of that pile
242
860773
5756
وها أنا على وشك إلقاء المزيد من الكلمات فوق تلك الكومة
14:29
I happen to think that you always know who I am
243
869615
4755
أعتقد أنك تعرف دائمًا من أنا،
14:36
You're just stretching out your wings
244
876080
2711
أنت فقط تفرد جناحيك
14:39
You're gonna fly for a while
245
879625
2711
ستطير لفترة من الوقت،
14:43
And that's all right with me
246
883879
3838
ولا بأس بذلك معي،
14:47
Fly, baby, fly
247
887717
2377
طر، حبيبي، طر
14:51
Yeah, that's all right with me
248
891470
3796
نعم، لا بأس بذلك معى
14:55
Fly, baby, fly
249
895307
2336
طر، يا حبيبي، طر،
15:00
I'm so tired of life inside the saddle
250
900354
4463
لقد سئمت الحياة داخل السرج
15:06
There's no reason for that
251
906694
2544
لا يوجد سبب لذلك
15:09
It happened just because
252
909280
2961
حدث ذلك بلا سبب
15:14
And the moon’s so bright tonight that I have a shadow
253
914869
4963
أن القمر ساطع جدًا الليلة لدرجة أن لدي ظلًا
15:21
And that's a reminder
254
921709
2252
وهذا تذكير
15:24
that I'm not who I thought I was
255
924003
3211
بأنني لست من كنت أعتقد أنني كنت
15:30
And everyone has their theory of where you're going
256
930134
4588
وكل شخص لديه نظريته حول المكان الذي ستذهب إليه
15:36
Here I am about to throw more words on top of that pile
257
936891
5338
ها أنا على وشك إلقاء المزيد من الكلمات فوق تلك الكومة
15:45
I happen to think that you always know who I am
258
945065
4296
أعتقد أنك تعرف دائمًا من أنا
15:51
You're just stretching out your wings
259
951280
2836
أنت فقط تفرد جناحيك
15:54
You're gonna fly for a while
260
954867
2753
ستطير لفترة من الوقت
15:59
And that's all right with me
261
959205
3503
ولا بأس بذلك معى
16:02
Fly, baby, fly
262
962708
2377
طر، حبيبي، طر
16:06
Yeah, that's all right with me
263
966462
3420
نعم، لا بأس بذلك معي،
16:10
Fly, baby, fly
264
970216
2502
طر، حبيبي، طر
16:13
Yeah, that's all right with me
265
973928
3712
نعم، لا بأس بذلك معي
16:17
Fly, baby, fly
266
977640
2502
طر، حبيبي، طر
16:21
Yeah, that's all right with me
267
981310
3670
نعم، هذا جيد معي
16:25
Fly, baby, fly
268
985022
2503
يطير، حبيبي، يطير
16:28
And then it comes undone
269
988234
2544
ثم يأتي التراجع
16:32
It all unwinds
270
992404
2211
كل شيء يستريح
16:36
And there's only so much I can take
271
996742
2795
وهناك فقط الكثير من الوقت الذي يمكنني أخذه
16:39
Only so much time
272
999578
2002
فقط الكثير من الوقت
16:43
Yeah, it comes undone
273
1003207
2377
نعم، يأتي التراجع
16:47
It all unwinds
274
1007086
2043
كل شيء يستريح
16:51
Been in the dark so long that the light just makes me blind
275
1011215
4713
كنت في الظلام لفترة طويلة لدرجة أن الضوء يجعلني أعمى
16:58
Been in the dark so long that the light just makes me blind
276
1018514
5213
كنت في الظلام لفترة طويلة لدرجة أن الضوء يجعلني أعمى
17:06
At some point, every light begins to flicker
277
1026981
5046
في مرحلة ما، يبدأ كل ضوء في الوميض،
17:14
So I suspect that even mine
278
1034738
3546
لذا أشك في أنه حتى وميضى
17:18
will start to wane
279
1038325
1961
سوف يبدأ في التضاؤل
17:23
But I've got an idea that I'd like you to consider
280
1043289
4921
ولكن لدي فكرة أود منك أن تفكر فيها
17:30
If I could love you without trying to change you,
281
1050754
3129
إذا كان بإمكاني أن أحبك دون محاولة تغييرك،
17:33
could you do the same?
282
1053924
2294
هل يمكنك أن تفعل الشيء نفسه؟
17:39
If I could love you without trying to change you,
283
1059263
3337
إذا كان بإمكاني أن أحبك دون محاولة تغييرك،
17:42
could you do the same?
284
1062641
2169
فهل يمكنك أن تفعل الشيء نفسه؟
17:45
(Music ends)
285
1065686
1168
(تنتهي الموسيقى)
17:48
(Applause)
286
1068188
2378
(تصفيق)
17:50
Thank you guys so much,
287
1070608
1209
شكرًا جزيلاً لكم يا رفاق،
17:51
my name is Mike Posner, appreciate you.
288
1071817
2002
اسمي مايك بوسنر، أقدركم.
17:53
(Applause)
289
1073819
4963
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7