5 Lessons on Happiness — from Pop Fame to Poisonous Snakes | Mike Posner | TED

115,631 views

2024-03-20 ・ TED


New videos

5 Lessons on Happiness — from Pop Fame to Poisonous Snakes | Mike Posner | TED

115,631 views ・ 2024-03-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Matteo Casarin Revisore: Gabriella Patricola
00:08
(Music)
0
8296
1085
(♪ Chitarra ♪)
(♪ Chitarra ♪)
(♪ Chitarra ♪)
00:20
I took a pill in Ibiza
1
20100
2753
♪ Ho preso una pillola a Ibiza ♪
00:24
To show Avicii I was cool
2
24229
2628
♪ per far vedere ad Avicii che ero un figo ♪
00:27
And when I finally got sober, felt ten years older
3
27482
3128
♪ E quando sono tornato sobrio mi sono sentito dieci anni più vecchio ♪
00:30
Oh, fuck it, it was something to do
4
30652
2461
♪ Fanculo, era qualcosa da fare ♪
00:33
I'm living out in LA
5
33113
2669
♪ Vivo a Los Angeles ♪
00:36
I drive a sports car just to prove
6
36533
2961
♪ Guido un’auto sportiva solo per dimostrare… ♪
00:39
I'm a real big baller 'cause I made a million dollars
7
39953
3045
♪ che sono un idiota che ha guadagnato un milione di dollari ♪
00:43
And I spend it on girls and shoes
8
43039
2127
♪ e li ha spesi in scarpe e ragazze ♪
00:45
You don't want to be high like me
9
45208
3003
♪ Non vorresti essere fatto come me ♪
00:48
Never really knowing why like me
10
48253
3003
♪ senza sapere mai perché piaci ♪
00:51
You don't ever want to step off that roller coaster
11
51256
2961
♪ Non vorresti mai scendere da quelle montagne russe ♪
00:54
And be all alone
12
54259
1835
♪ e rimanere solo ♪
00:57
You don't want to ride the bus like this
13
57095
3045
♪ Non vorresti davvero girare strafatto ♪
01:00
Never knowing who to trust like this
14
60181
2962
♪ senza sapere mai di chi fidarti ♪
01:03
You don't want to be stuck up on that stage singing
15
63184
3379
♪ Non vorresti ritrovarti bloccato su quel palco a cantare… ♪
01:07
Stuck up on that stage singing
16
67063
2670
♪ Bloccato su quel palco a cantare… ♪
01:10
All I know
17
70191
5089
♪ Tutto ciò che conosco… ♪
01:15
Are sad songs
18
75280
2461
♪ sono canzoni tristi ♪
01:18
Sad songs
19
78283
2210
♪ Canzoni tristi ♪
01:21
Darling, all I know
20
81369
4713
♪ Tesoro, tutto ciò che conosco… ♪
01:27
Are sad songs
21
87125
2669
♪ sono canzoni tristi ♪
01:30
Sad songs
22
90587
2294
♪ Canzoni tristi ♪
(♪ Chitarra in dissolvenza ♪)
01:35
(Music ends)
23
95592
1001
01:36
(Applause and cheers)
24
96593
6214
(Acclamazione e applausi)
(Applausi)
01:43
Thank you.
25
103642
1167
Grazie.
01:46
My name is Mike Posner,
26
106561
2336
Mi chiamo Mike Posner
01:48
and some of you may recognize me from that song,
27
108939
3461
e alcuni di voi forse mi conoscono per quella canzone,
01:52
“I Took a Pill in Ibiza”
28
112442
2503
“I Took a Pill in Ibiza”,
01:54
but I'm not the same person I was when I wrote that.
29
114986
3253
ma non sono più la persona che l’ha scritta.
01:58
In fact, that's why I'm here today.
30
118782
1960
Ed è per quello che sono qui.
02:01
I want to tell you about the time that I did something crazy
31
121493
4254
Voglio raccontarvi di quella volta in cui feci qualcosa di folle
02:05
and it changed me.
32
125789
1751
che mi ha cambiato.
02:07
I want to tell you about the time
33
127582
1585
Voglio raccontarvi di quando provai a camminare per 5000 chilometri
02:09
that I tried to walk 3,000 miles
34
129209
3378
02:12
all the way across the United States of America,
35
132587
3712
attraverso gli Stati Uniti d’America,
02:16
the big challenge that got in my way
36
136341
3045
della grande sfida che dovetti affrontare
02:19
and the five life lessons that I learned.
37
139427
2753
e delle cinque lezioni di vita che ho appreso.
02:22
But way before I tried to walk across America,
38
142180
2169
Ma ben prima di questo cammino, la storia inizia con mio padre.
02:24
my story begins with my father.
39
144391
2043
Quando ero piccolo, mio padre mi diceva sempre:
02:27
My dad used to always tell me when I was little,
40
147018
2586
02:29
"Mike, there's two things that are most important to me.
41
149646
3462
«Mike, per me contano solo due cose.
02:33
Number one, I want you to be healthy.
42
153608
3253
Numero uno, voglio che tu sia in salute.
02:37
And number two, I want you to be happy."
43
157445
3170
Numero due, voglio che tu sia felice».
02:41
Now the healthy part, that came easy to me.
44
161741
3754
Essere in salute è stato facile.
02:46
But the happiness ...
45
166663
1418
Ma la felicità…
02:50
I struggled with that.
46
170375
1293
con quella ho faticato tanto.
02:52
I was kind of a shy and depressed kid,
47
172877
1836
Ero un bambino timido e depresso,
02:54
and I thought if I could get everyone to like me, you know,
48
174713
3628
e pensavo che se fossi riuscito a piacere a tutti
02:58
maybe I would be happier.
49
178341
2086
forse sarei stato più felice.
03:00
And so I set about trying to get everyone to like me.
50
180427
2711
E così cercai di piacere a tutti.
03:03
And I'll let you guys in on a little secret.
51
183179
2670
E vi svelerò un piccolo segreto:
03:06
I was very effective at getting people to like me.
52
186850
2377
sono stato molto bravo a piacere alla gente.
03:09
(Laughter)
53
189227
1168
(Risate)
03:10
In fact, by the time I was 22, I had become famous.
54
190895
3546
E infatti a 22 anni ero già famoso.
03:14
I would walk onto stages and people, forget about like,
55
194482
3087
Salivo sul palco e, altro che “piacere”, la gente gridava per me.
03:17
they would scream for me.
56
197569
1209
03:18
I would take my shirt off at the concert,
57
198820
1960
Mi toglievo la maglietta e gridava ancora più forte.
03:20
they’d scream even louder.
58
200822
1251
Nel backstage dicevano che ero stato grande.
03:22
I’d go backstage, they tell me how great I was,
59
202115
2210
Ma una volta in albergo ero da solo.
03:24
but I'd get to the hotel and I'd be alone.
60
204325
2002
03:27
And the happiness that Dad wanted for me,
61
207787
4088
E la felicità che papà si augurava
03:31
it just wasn't there.
62
211916
1669
semplicemente non c'era.
03:33
I don't know how to tell you this, I tried everything.
63
213918
3170
Non so come dirvelo, provai di tutto.
03:37
Therapy, meditation, self-help books or retreats.
64
217589
4212
Terapia, meditazione,
libri o ritiri di auto-aiuto non servirono a niente.
03:41
Nothing worked.
65
221801
1210
03:43
And it's not like this went on for six months,
66
223636
2294
E non è andata avanti così per qualche mese.
03:45
this went on for 10 years.
67
225972
1794
È andata avanti così per 10 anni.
E così, esaurite le alternative,
03:50
And so out of options,
68
230018
1752
03:51
I decided to chase after the happiness that Dad wanted for me
69
231770
3295
decisi di fare un ultimo tentativo per inseguire la felicità desiderata da papà,
03:55
in one last way,
70
235106
1293
03:56
in a way that had been stuck in my head for many years.
71
236399
3796
in un modo che da anni non riuscivo a togliermi dalla testa.
04:00
I decided to walk across America.
72
240236
3295
Decisi di attraversare l'America a piedi.
04:03
Now, very quickly,
73
243907
1418
In breve, le persone dell’industria musicale con cui lavoravo
04:05
the people I worked with in the music industry
74
245325
2252
04:07
gave me the feedback that this was both a bad and a crazy idea.
75
247619
5422
mi dissero che si trattava di un’idea folle, pessima.
04:13
You can't just stop making albums, stop doing shows and leave.
76
253583
4838
«Non puoi smettere di fare album, smettere di fare spettacoli e andartene.»
04:18
This is a career-ending decision.
77
258463
2878
«È una decisione che ti rovinerà la carriera.»
04:21
That's when I learned life lesson number one.
78
261341
2586
E lì imparai la lezione di vita numero uno.
04:24
Not all crazy ideas are great,
79
264761
2336
Non tutte le idee folli sono grandi…
(Risate)
04:30
but all great ideas are crazy.
80
270350
1877
ma tutte le grandi idee sono folli.
04:33
(Applause)
81
273520
4212
(Applausi)
04:37
And so I made the decision,
82
277774
2836
E così presi quella decisione
04:40
but still, these negative thoughts kept coming up in my head.
83
280610
3545
ma i pensieri negativi continuavano a tormentarmi.
04:44
Thoughts like:
84
284155
1168
Pensieri come: «E se questa camminata fosse un errore irreparabile?»
04:45
What if I really hurt myself permanently from doing this walk?
85
285365
4004
04:49
What if they're right and I do ruin my career
86
289369
3545
«E se avessero ragione e rovinassi la mia carriera
04:52
from trying this project?
87
292914
1835
buttandomi in questo progetto?»
04:54
What if I fail?
88
294749
1752
«E se fallissi, se non ce la facessi?»
04:56
What if I don't make it across
89
296543
1501
04:58
and, like, I fail in front of everyone?
90
298086
2836
«E se, tipo, fallissi davanti a tutti?»
05:00
And to make matters worse, I lived in LA,
91
300964
2335
E come se non bastasse, vivevo a Los Angeles
05:03
but strategically, I wanted to start walking on the East Coast.
92
303299
3420
ma il piano prevedeva di iniziare a camminare dalla East Coast.
05:06
So before I walked across America, I had to drive across America.
93
306719
5548
Quindi, prima di attraversare l’America a piedi,
attraversai l’America in auto.
05:12
And I don't know if you guys have checked lately,
94
312308
2294
E non so ci avete fatto caso, ma l’America…
05:14
but America --
95
314602
2503
05:17
It's really freaking wide.
96
317147
1543
è dannatamente grande, è dannatamente grande.
05:19
It's really freaking wide.
97
319190
1251
05:20
In fact, even driving across it at 70 miles per hour was daunting.
98
320483
5339
Era scoraggiante persino percorrerla a 100 km/h.
05:26
I literally had to look at this vast expanse of land
99
326156
3294
Mi ritrovai ad osservare questa enorme distesa di terra
05:29
that I was going to attempt to walk across.
100
329492
2503
che avrei tentato di attraversare a piedi.
05:32
I was going to try to walk one eighth the circumference of planet Earth.
101
332537
5005
Avrei provato a percorrere a piedi un ottavo della circonferenza della Terra.
05:39
And so it was scary.
102
339502
2169
Insomma, era spaventoso.
05:42
But on April 15, 2019,
103
342714
1793
Ma il 15 aprile 2019
05:44
I stood off the coast of New Jersey, and I took a step.
104
344507
3253
mi trovavo sulla costa del New Jersey e feci un passo.
05:49
And when I took that step,
105
349179
1292
E facendo quel passo, tutte le paure e i dubbi
05:50
all the fears and doubts about what might happen if I chose to do this,
106
350471
3671
sulle possibili conseguenze di quella decisione scomparvero
05:54
they disappeared because I was doing it.
107
354142
2669
perché lo stavo facendo.
05:57
And that's when I learned the second lesson.
108
357478
2294
E fu allora che imparai la seconda lezione.
06:00
Step one is take one step.
109
360607
2377
Il primo passo è fare un passo.
06:03
I walked across New Jersey and Pennsylvania.
110
363776
3546
Attraversai a piedi il New Jersey e la Pennsylvania.
06:07
I walked across Ohio,
111
367322
1751
Attraversai l’Ohio, dove mi vennero le vesciche ai piedi.
06:09
where I developed blistering foot pain.
112
369115
2336
06:11
It was worse than I thought it would be, but I kept going.
113
371451
2753
Fu peggio del previsto, ma non mi fermai.
Attraversai l’Indiana e l’Illinois.
06:14
I walked across Indiana and Illinois.
114
374204
2335
06:16
I walked across Missouri during a heat wave,
115
376581
2169
Attraversai il Missouri durante un’ondata di caldo, e poi il Kansas.
06:18
I walked across Kansas.
116
378750
1334
06:20
I walked into Colorado.
117
380126
1460
Entrai in Colorado.
06:21
Before I knew it, I'd been walking for over three months.
118
381586
2711
Prima di accorgermene, stavo camminando da oltre tre mesi.
06:24
I could just see the Rocky Mountains on the horizon when -- ow!
119
384297
3795
Riuscivo a vedere le Montagne Rocciose all’orizzonte quando... ahi!
06:29
Pain shot up my left leg.
120
389677
2169
Un dolore fortissimo alla gamba sinistra.
06:33
And then I heard a sound that I didn't want to hear.
121
393640
2544
E poi sentii un suono che è meglio non sentire.
06:38
Sh-sh-sh-sh.
122
398478
2127
(Suono di un sonaglio)
06:42
And I realized that a poisonous rattlesnake
123
402398
5005
Capii che un serpente a sonagli velenoso
06:47
had just sunk its fangs into my left leg.
124
407445
2836
mi aveva appena conficcato i denti nella gamba sinistra.
06:52
I called 911 and I asked, "Dispatch,
125
412825
4088
Chiamai il 911 e chiesi: «Operatore…»
06:56
am I going to die?"
126
416955
1501
«Morirò?»
07:00
And the voice on the other end of the phone said,
127
420833
2586
E la voce all’altro capo del telefono disse:
07:05
"I don't know, sir."
128
425421
1335
«Non lo so, signore».
07:08
I spent three nights in the ICU,
129
428174
3170
Passai tre notti in terapia intensiva
07:11
and my leg swelled to the size of an elephant trunk.
130
431386
2586
e la gamba si gonfiò come la proboscide di un elefante.
07:14
I went from walking 24 miles every day
131
434013
3587
Ero passato dal camminare 40 chilometri al giorno
07:17
to not being able to walk to the bathroom.
132
437600
2419
al non riuscire a raggiungere il bagno.
07:21
But after a lot of PT and great medical care,
133
441229
5672
Ma dopo molta fisioterapia e grazie ad eccellenti cure mediche…
07:26
a really funny thing happened.
134
446901
2002
successe una cosa davvero spassosa.
07:29
I got better.
135
449988
1293
Migliorai. (Risate)
07:31
(Laughter)
136
451281
1167
C’era una decisione da prendere.
07:35
And so now I had a decision to make.
137
455034
1752
07:36
I could either, A: return to my life of fame and luxury and Uber Eats.
138
456786
6089
L’opzione A: tornare alla mia vita di fama, lusso e Uber Eats.
07:43
(Laughter)
139
463418
1167
(Risate)
07:45
And unhappiness.
140
465837
1501
E infelicità.
07:48
Or I could B: go back to the sweltering heat.
141
468047
3003
Oppure B: tornare al caldo torrido.
07:51
Go back to the blistering foot pain,
142
471968
1752
Tornare alle vesciche ai piedi, ai bordi delle strade
07:53
go back to the sides of the roads
143
473761
1627
07:55
where the cars almost hit me every single day.
144
475388
2169
dove ogni giorno le auto rischiavano di investirmi.
07:57
This path sucked and it hurt a lot,
145
477598
1961
Un sentiero tremendo e doloroso
07:59
but it taught me lesson number three.
146
479559
2085
ma che mi ha insegnato la lezione numero tre.
08:02
When it comes to things I care about,
147
482103
4004
Quando si tratta di cose a cui tengo,
08:06
my reasons to quit
148
486107
2878
le ragioni per smettere
08:08
are always excuses in disguise.
149
488985
2627
sono sempre e solo delle scuse mascherate.
08:13
See, I had the best reason to quit of all time.
150
493031
6798
Vedete, avevo tutte le ragioni per mollare.
Ma sul serio, non so se mi spiego:
08:20
Let me spell it out for you.
151
500204
1544
08:21
I was bit by a deadly snake,
152
501789
2253
sono stato morso da un serpente letale (Risate)
08:24
(Laughter)
153
504083
1168
08:25
and I almost died.
154
505251
1460
e sono quasi morto.
08:27
This is the gold standard of reasons to stop doing something.
155
507295
4004
È lo standard di riferimento per mollare qualcosa.
08:31
(Laughter)
156
511341
1126
(Risate)
08:33
In fact, it was such a good reason to quit
157
513926
2169
Lo era a tal punto che se lo avessi fatto
08:36
that if I did quit,
158
516137
1543
08:37
most people probably wouldn't even consider me a quitter,
159
517680
3170
la gente non mi avrebbe considerato uno che si arrende.
08:40
it would just be a really cool story with a bad-ass ending.
160
520892
4171
Sarebbe stata una gran bella storia con un finale cazzuto.
(Risate)
08:47
But I wasn't doing this for most people.
161
527398
2336
Ma non lo stavo facendo per la gente.
Lo sapevo.
08:51
I knew.
162
531027
1126
08:52
I knew that the only way
163
532653
2002
Sapevo che l'unico modo
08:54
for me to become the version of myself that I'd actually be proud of
164
534697
4713
per diventare la versione di me stesso di cui essere davvero orgoglioso
08:59
and have a chance to taste the happiness that Dad wanted for me so bad,
165
539410
5172
e avere la possibilità di assaporare la felicità che papà si augurava
09:04
was to walk the remaining 1,000 miles.
166
544624
4421
era percorrere quelle ultime mille miglia.
09:09
And ...
167
549921
1126
E io…
09:13
I don't know how to tell you this.
168
553424
1919
Non so come dirvelo.
09:16
There was no podcast I could listen to about it,
169
556177
3837
Non c’era nessun podcast da ascoltare sull’argomento,
09:20
there was no book I could read about it,
170
560014
2127
nessun libro da leggere,
09:22
there was no documentary I could watch about it,
171
562183
2336
nessun documentario da guardare,
09:24
there was no magical piece of advice a friend could give me about it,
172
564560
3671
nessun magico consiglio da amico da seguire,
09:28
there was no psychedelic,
173
568272
1252
niente di psichedelico: dovevo farlo!
09:29
I had to do it.
174
569565
1168
09:32
I had to do it.
175
572443
1210
Dovevo farlo!
09:35
And so I went back to the exact spot that that darn snake bit me.
176
575822
4087
E così tornai nel punto esatto dove quel dannato serpente mi aveva morso.
09:40
(Laughter)
177
580993
2420
(Risate)
09:43
I was scared to go back there, too.
178
583871
1877
Avevo paura di tornare anche qui. (Risate)
09:45
(Laughter)
179
585790
1168
09:47
And I took a step.
180
587875
1335
E lì feci un passo
09:50
And I kept taking steps
181
590336
1627
E continuai a fare dei passi
09:51
until I walked up and over the Rocky Mountains.
182
591963
3128
salendo e poi scendendo dalle Montagne Rocciose.
09:55
And I kept taking steps until I walked across Colorado.
183
595883
4213
E continuai a fare dei passi finché non attraversai il Colorado.
10:00
And I kept taking steps when I didn't want to keep taking steps.
184
600847
3420
E continuai a fare dei passi quando non volevo farne altri.
10:04
I kept taking steps until I walked across Navajo Nation.
185
604267
3503
E continuai a fare dei passi finché non attraversai la Nazione Navajo.
10:08
I kept taking steps until I walked across Arizona.
186
608312
3963
E continuai a fare dei passi finché non attraversai l’Arizona.
10:12
I kept taking steps until I walked across Nevada.
187
612775
3087
E continuai a fare dei passi finché non attraversai il Nevada.
10:15
I kept taking steps until I walked across the Mojave Desert.
188
615862
3044
E continuai finché non attraversai il deserto del Mojave.
10:18
I kept taking steps until the Hollywood sign was on my right.
189
618948
3003
E continuai finché non apparve l’insegna di Hollywood.
10:21
I kept taking steps until the pavement turned into sand.
190
621951
3045
Continuai finché il marciapiede non si trasformò in sabbia.
10:24
I kept taking steps until my walk transformed into a sprint.
191
624996
3503
Continuai finché la camminata non divenne una corsa.
10:28
And after six months and three days,
192
628541
2044
E dopo 6 mesi e 3 giorni, 4588 chilometri,
10:30
2,851 miles, 5.7 million steps,
193
630626
5047
5,7 milioni di passi,
10:35
I dove face-first into the Pacific Ocean.
194
635715
3170
mi tuffai nell’Oceano Pacifico.
10:39
(Cheers and applause)
195
639635
7007
(Acclamazione e applausi)
(Applausi)
10:52
And while I was in that water,
196
652148
3587
E mentre ero in quell’acqua…
10:55
an unfamiliar emotion washed over me.
197
655776
3879
mi inondò un’emozione sconosciuta.
11:03
And that was happiness.
198
663075
1460
Era la felicità.
11:06
That’s when I learned lesson number four,
199
666704
2544
Fu allora che imparai la lezione numero quattro.
11:10
that true happiness
200
670416
2878
La vera felicità…
11:13
comes from growth.
201
673336
1418
deriva dalla crescita.
11:16
So now I had the health,
202
676172
3920
Quindi ora avevo la salute,
11:20
I had the happiness.
203
680134
1585
avevo la felicità…
11:24
But I didn’t have my dad.
204
684972
1502
Ma non avevo mio papà.
11:27
Two years before I started walking across America,
205
687975
4838
Due anni prima che iniziassi l’attraversata dell’America,
11:32
my dad was diagnosed with glioblastoma,
206
692855
3379
a mio papà fu diagnosticato il glioblastoma,
11:36
that's a form of brain cancer.
207
696234
1751
una forma di cancro al cervello.
11:39
And on January 11, 2017 ...
208
699820
3546
E l′11 gennaio 2017…
11:46
My dad passed away.
209
706619
1418
mio papà venne a mancare.
11:51
And I want to be real with you today.
210
711332
2169
E voglio essere sincero.
11:57
I had the idea
211
717588
2544
Ebbi l’idea…
12:00
and the inspiration to walk across America
212
720174
3212
e l’ispirazione di attraversare l’America a piedi
12:03
way before my dad got sick
213
723386
3003
molto prima che mio papà si ammalasse.
12:07
But every time spring rolled around, I would say, “Next year.
214
727557
4421
Ma all’arrivo di ogni primavera
mi dicevo: «L’anno prossimo!»
12:12
Next year, I’m too busy right now.
215
732478
1752
«Ora sono troppo impegnato: ho un concerto, ho un tour.»
12:14
I’ve got a concert, I’ve got a tour.
216
734272
1793
«Devo lavorare, ho un matrimonio a cui non voglio andare,
12:16
Next year, I've got work, I've got a wedding that I don't want to go to,
217
736065
3420
12:19
but I feel like I've got to go to it.
218
739527
2169
ma mi sento in dovere di farlo.»
12:21
Next year, next year.”
219
741696
2002
«L’anno prossimo, l’anno prossimo.»
12:25
And as a result of me saying "next year" ...
220
745449
2586
E per colpa del mio “l’anno prossimo”…
12:31
My dad never got to see me achieve my biggest dream.
221
751372
3295
mio papà non mi ha visto realizzare il mio sogno più grande.
12:35
My biggest accomplishment.
222
755376
1752
Il mio più grande traguardo.
12:41
And he never got to see me truly happy.
223
761173
2128
E non è mai riuscito a vedermi veramente felice.
12:45
And so, if lesson number one is not all crazy ideas are great,
224
765386
4880
E così, se la lezione numero uno è
“Non tutte le idee folli sono grandi, ma tutte le grandi idee sono folli.”
12:50
but all great ideas are crazy.
225
770308
2794
E la lezione due è “Il primo passo è fare un passo.”
12:53
And lesson two is step one is take one step.
226
773102
2294
12:55
Three: reasons are excuses in disguise.
227
775438
3461
Tre: “Le ragioni sono scuse mascherate.”
12:58
Four: true happiness comes from growth.
228
778899
2586
Quattro: “La vera felicità deriva dalla crescita.”
13:01
Then lesson number five ...
229
781527
1585
E poi lezione numero cinque.
13:06
Don't wait.
230
786574
1251
Non aspettate.
13:10
Don't wait.
231
790328
1543
Non aspettate.
13:14
Thank you.
232
794790
1210
Grazie.
13:16
(Applause and cheers)
233
796334
7007
(Acclamazione e applausi)
(Applausi)
(Applausi)
(Acclamazione e applausi)
13:33
This song is for Dad.
234
813059
1251
Questa canzone è per papà.
13:35
(Music)
235
815394
2878
(♪ Chitarra ♪)
(♪ Chitarra ♪)
13:42
You tell me that you can see your mother
236
822860
4797
♪ Mi dici che puoi vedere tua madre ♪
13:49
I couldn’t see her
237
829825
2253
♪ Io non ci riuscivo ♪
13:52
That was my fault, it wasn’t yours
238
832119
3128
♪ Era colpa mia, non tua ♪
(♪ Chitarra ♪)
13:58
And I spit back these words I heard in Ram Dass lectures
239
838000
5464
♪ E rispondo con le parole del programma di Ram Dass ♪
14:05
To make you feel better about what's in store
240
845216
5797
♪ Per farti sentire meglio su ciò che ci aspetta ♪
14:14
And everyone has their theory of where you're going
241
854016
4755
♪ E tutti hanno la loro teoria su dove stai andando ♪
14:20
And here I am about to throw more words on top of that pile
242
860773
5756
♪ Ed eccomi a gettare altre parole in cima al mucchio ♪
14:29
I happen to think that you always know who I am
243
869615
4755
♪ Mi capita di pensare che tu sappia sempre chi sono ♪
14:36
You're just stretching out your wings
244
876080
2711
♪ Stai per spiegare le tue ali ♪
14:39
You're gonna fly for a while
245
879625
2711
♪ E volerai per un po’ ♪
14:43
And that's all right with me
246
883879
3838
♪ E non ho nulla in contrario ♪
14:47
Fly, baby, fly
247
887717
2377
♪ Vola, tesoro, vola ♪
14:51
Yeah, that's all right with me
248
891470
3796
♪ Sì, non ho nulla in contrario ♪
14:55
Fly, baby, fly
249
895307
2336
♪ Vola, tesoro, vola ♪
(♪ Chitarra ♪)
15:00
I'm so tired of life inside the saddle
250
900354
4463
♪ Sono così stanco di avere il controllo ♪
15:06
There's no reason for that
251
906694
2544
♪ Non c’è un vero motivo ♪
15:09
It happened just because
252
909280
2961
♪ È successo e basta ♪
15:14
And the moon’s so bright tonight that I have a shadow
253
914869
4963
♪ E stasera la luna è così luminosa da darmi un’ombra ♪
15:21
And that's a reminder
254
921709
2252
♪ E questo mi ricorda ♪
15:24
that I'm not who I thought I was
255
924003
3211
♪ che non sono chi pensavo di essere ♪
(♪ Chitarra ♪)
15:30
And everyone has their theory of where you're going
256
930134
4588
♪ E tutti hanno la loro teoria su dove stai andando ♪
(♪ Chitarra ♪)
15:36
Here I am about to throw more words on top of that pile
257
936891
5338
♪ Ed eccomi a gettare altre parole in cima al mucchio ♪
(♪ Chitarra ♪)
15:45
I happen to think that you always know who I am
258
945065
4296
♪ Mi capita di pensare che tu sappia sempre chi sono ♪
15:51
You're just stretching out your wings
259
951280
2836
♪ Stai per spiegare le tue ali ♪
15:54
You're gonna fly for a while
260
954867
2753
♪ Volerai per un po’ ♪
15:59
And that's all right with me
261
959205
3503
♪ E non ho nulla in contrario ♪
16:02
Fly, baby, fly
262
962708
2377
♪ Vola, tesoro, vola ♪
16:06
Yeah, that's all right with me
263
966462
3420
♪ Sì, non ho nulla in contrario ♪
16:10
Fly, baby, fly
264
970216
2502
♪ Vola, tesoro, vola ♪
16:13
Yeah, that's all right with me
265
973928
3712
♪ Sì, non ho nulla in contrario ♪
16:17
Fly, baby, fly
266
977640
2502
♪ Vola, tesoro, vola ♪
16:21
Yeah, that's all right with me
267
981310
3670
♪ Sì, non ho nulla in contrario ♪
16:25
Fly, baby, fly
268
985022
2503
♪ Vola, tesoro, vola ♪
16:28
And then it comes undone
269
988234
2544
♪ E poi tutto si sgretola ♪
16:32
It all unwinds
270
992404
2211
♪ Tutto si placa ♪
16:36
And there's only so much I can take
271
996742
2795
♪ Non posso sopportare di più ♪
16:39
Only so much time
272
999578
2002
♪ Non c’è molto tempo ♪
16:43
Yeah, it comes undone
273
1003207
2377
♪ Sì, tutto si sgretola ♪
16:47
It all unwinds
274
1007086
2043
♪ Tutto si placa ♪
16:51
Been in the dark so long that the light just makes me blind
275
1011215
4713
♪ Sono stato così a lungo nel buio che la luce mi acceca ♪
16:58
Been in the dark so long that the light just makes me blind
276
1018514
5213
♪ Sono stato così a lungo nel buio che la luce mi acceca ♪
17:06
At some point, every light begins to flicker
277
1026981
5046
♪ Ad un certo punto ci sarà uno sfarfallio di luci ♪
17:14
So I suspect that even mine
278
1034738
3546
♪ E così penso che persino la mia ♪
17:18
will start to wane
279
1038325
1961
♪ inizierà a tramontare ♪
17:23
But I've got an idea that I'd like you to consider
280
1043289
4921
♪ Ma ho un’idea che vorrei che tu prendessi in considerazione ♪
17:30
If I could love you without trying to change you,
281
1050754
3129
♪ Se ti amassi senza tentare di cambiarti ♪
17:33
could you do the same?
282
1053924
2294
♪ riusciresti a fare lo stesso? ♪
17:39
If I could love you without trying to change you,
283
1059263
3337
♪ Se ti amassi senza tentare di cambiarti ♪
17:42
could you do the same?
284
1062641
2169
♪ riusciresti a fare lo stesso? ♪
17:45
(Music ends)
285
1065686
1168
(♪ Chitarra in dissolvenza ♪)
17:48
(Applause)
286
1068188
2378
(Applausi)
17:50
Thank you guys so much,
287
1070608
1209
Grazie mille ragazzi, mi chiamo Mike Posner, vi ringrazio.
17:51
my name is Mike Posner, appreciate you.
288
1071817
2002
17:53
(Applause)
289
1073819
4963
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7