5 Lessons on Happiness — from Pop Fame to Poisonous Snakes | Mike Posner | TED

105,957 views

2024-03-20 ・ TED


New videos

5 Lessons on Happiness — from Pop Fame to Poisonous Snakes | Mike Posner | TED

105,957 views ・ 2024-03-20

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Nhàn Katherine Reviewer: Chi Phạm
00:08
(Music)
0
8296
1085
(Âm nhạc)
00:20
I took a pill in Ibiza
1
20100
2753
Anh uống một viên ở Ibiza
00:24
To show Avicii I was cool
2
24229
2628
Để cho Avicii thấy anh cũng ngầu đấy
00:27
And when I finally got sober, felt ten years older
3
27482
3128
Và cuối cùng khi anh tỉnh táo, cảm giác như mình đã già đi 10 tuổi
00:30
Oh, fuck it, it was something to do
4
30652
2461
Con mẹ nó, phải làm gì đó thôi
00:33
I'm living out in LA
5
33113
2669
Anh sống ở LA
00:36
I drive a sports car just to prove
6
36533
2961
Lái 1 chiếc xe thể thao để chứng tỏ
00:39
I'm a real big baller 'cause I made a million dollars
7
39953
3045
Anh cũng rất gì và này nọ đấy vì anh kiếm cả triệu đô cơ mà
00:43
And I spend it on girls and shoes
8
43039
2127
Anh chi tiêu vào các cô nàng và giày dép
00:45
You don't want to be high like me
9
45208
3003
Em không muốn phê như tôi đâu
00:48
Never really knowing why like me
10
48253
3003
Không bao giờ thực sự biết tại sao anh lại như vậy
00:51
You don't ever want to step off that roller coaster
11
51256
2961
Em không bao giờ muốn bước ra tàu lượn siêu tốc đó
00:54
And be all alone
12
54259
1835
và cô đơn mình ta
00:57
You don't want to ride the bus like this
13
57095
3045
Em không muốn lên 1 chuyến xe như này đâu
01:00
Never knowing who to trust like this
14
60181
2962
chưa bao giờ biết có ai để tin cậy
01:03
You don't want to be stuck up on that stage singing
15
63184
3379
Em không muốn mắc kẹt trên sâu khấu hát hò đâu
01:07
Stuck up on that stage singing
16
67063
2670
mắc kẹt trên sân khấu hát hò
01:10
All I know
17
70191
5089
Tất cả những gì anh biết
01:15
Are sad songs
18
75280
2461
là những bài ca buồn
01:18
Sad songs
19
78283
2210
những bài ca buồn
01:21
Darling, all I know
20
81369
4713
Em yêu ơi, tất cả những gì anh biết
01:27
Are sad songs
21
87125
2669
là những bài ca buồn
01:30
Sad songs
22
90587
2294
Những bài ca buồn
01:35
(Music ends)
23
95592
1001
(Âm nhạc kết thúc)
01:36
(Applause and cheers)
24
96593
6214
(Vỗ tay và cổ vũ)
01:43
Thank you.
25
103642
1167
Cảm ơn các bạn.
01:46
My name is Mike Posner,
26
106561
2336
Tôi là Mike Posner,
01:48
and some of you may recognize me from that song,
27
108939
3461
và một số bạn có thể nhận ra tôi từ bài hát đó,
01:52
“I Took a Pill in Ibiza”
28
112442
2503
“I Took a Pill in Ibiza”
01:54
but I'm not the same person I was when I wrote that.
29
114986
3253
nhưng tôi không còn là cái người đã viết ra bài hát này nữa.
01:58
In fact, that's why I'm here today.
30
118782
1960
Thực thế thì, đó là lý do tôi ở đây.
02:01
I want to tell you about the time that I did something crazy
31
121493
4254
Tôi muốn kể cho các bạn về quãng thời gian tôi làm vài điều điên rồ
02:05
and it changed me.
32
125789
1751
và nó đã thay đổi tôi.
02:07
I want to tell you about the time
33
127582
1585
Tôi muốn kể về cái lần mà
02:09
that I tried to walk 3,000 miles
34
129209
3378
tôi cố gắng đi bộ 3.000 dặm
02:12
all the way across the United States of America,
35
132587
3712
trên mọi nẻo đường khắp nước Mỹ,
02:16
the big challenge that got in my way
36
136341
3045
có 1 thử thách lớn cản đường tôi
02:19
and the five life lessons that I learned.
37
139427
2753
và năm bài học cuộc đời mà tôi nhận được.
02:22
But way before I tried to walk across America,
38
142180
2169
Lâu lắm trước khi tôi thử đi bộ xuyên nước Mỹ,
02:24
my story begins with my father.
39
144391
2043
câu chuyện của tôi bắt đầu với cha mình.
02:27
My dad used to always tell me when I was little,
40
147018
2586
Cha thường nói với tôi khi tôi còn nhỏ,
02:29
"Mike, there's two things that are most important to me.
41
149646
3462
“Mike, có hai điều quan trọng nhất đối với cha.
02:33
Number one, I want you to be healthy.
42
153608
3253
Thứ nhất, cha muốn con khỏe mạnh.
02:37
And number two, I want you to be happy."
43
157445
3170
Và thứ hai, cha muốn con hạnh phúc.”
02:41
Now the healthy part, that came easy to me.
44
161741
3754
Bây giờ phần khỏe mạnh, khá dễ với tôi.
02:46
But the happiness ...
45
166663
1418
Nhưng hạnh phúc...
02:50
I struggled with that.
46
170375
1293
Tôi đã vật lộn với điều đó.
02:52
I was kind of a shy and depressed kid,
47
172877
1836
Tôi kiểu là đứa trẻ khá nhát và trầm,
02:54
and I thought if I could get everyone to like me, you know,
48
174713
3628
tôi đã nghĩ liệu nếu tôi có thể khiến mọi người thích mình
02:58
maybe I would be happier.
49
178341
2086
thì có thể tôi sẽ hạnh phúc hơn.
03:00
And so I set about trying to get everyone to like me.
50
180427
2711
Và vì vậy tôi bắt đầu cố gắng làm cho mọi người thích tôi.
03:03
And I'll let you guys in on a little secret.
51
183179
2670
Và tôi sẽ cho các bạn biết một bí mật nhỏ.
03:06
I was very effective at getting people to like me.
52
186850
2377
Tôi đã rất giỏi việc khiến mọi người thích mình.
03:09
(Laughter)
53
189227
1168
(Cười)
03:10
In fact, by the time I was 22, I had become famous.
54
190895
3546
Thực tế, đến năm 22 tuổi, tôi đã trở nên nổi tiếng.
03:14
I would walk onto stages and people, forget about like,
55
194482
3087
Tôi sẽ bước lên các sân khấu và mọi người, kiểu như,
03:17
they would scream for me.
56
197569
1209
sẽ hò hét vì tôi.
03:18
I would take my shirt off at the concert,
57
198820
1960
Tôi sẽ cởi áo trong buổi hòa nhạc,
03:20
they’d scream even louder.
58
200822
1251
họ sẽ la hét to hơn nữa.
03:22
I’d go backstage, they tell me how great I was,
59
202115
2210
Ở hậu trường, họ nói tôi tuyệt vời ra sao,
03:24
but I'd get to the hotel and I'd be alone.
60
204325
2002
nhưng khi về khách sạn, tôi cô đơn lắm.
03:27
And the happiness that Dad wanted for me,
61
207787
4088
Thứ hạnh phúc cha hằng mong cho tôi,
03:31
it just wasn't there.
62
211916
1669
đã không có.
03:33
I don't know how to tell you this, I tried everything.
63
213918
3170
Tôi không biết diễn ra ra sao về điều này, tôi đã thử mọi cách.
03:37
Therapy, meditation, self-help books or retreats.
64
217589
4212
Trị liệu, thiền định, sách tự lực hoặc các khóa tu.
03:41
Nothing worked.
65
221801
1210
Chẳng có gì hiệu quả.
03:43
And it's not like this went on for six months,
66
223636
2294
Điều này không chỉ diễn ra trong 6 tháng,
03:45
this went on for 10 years.
67
225972
1794
mà là 10 năm trời.
03:50
And so out of options,
68
230018
1752
Không còn cách nào khác,
03:51
I decided to chase after the happiness that Dad wanted for me
69
231770
3295
tôi quyết định theo đuổi hạnh phúc mà cha muốn cho tôi
03:55
in one last way,
70
235106
1293
theo một cách cuối cùng,
03:56
in a way that had been stuck in my head for many years.
71
236399
3796
theo cách đã mắc kẹt trong đầu tôi nhiều năm.
04:00
I decided to walk across America.
72
240236
3295
Tôi quyết định đi bộ xuyên nước Mỹ.
04:03
Now, very quickly,
73
243907
1418
Bây giờ, rất nhanh chóng,
04:05
the people I worked with in the music industry
74
245325
2252
những người tôi làm cùng trong ngành âm nhạc
04:07
gave me the feedback that this was both a bad and a crazy idea.
75
247619
5422
đã phản hồi rằng đây vừa là một ý tưởng vừa tệ hại vừa điên rồ.
04:13
You can't just stop making albums, stop doing shows and leave.
76
253583
4838
Cậu không thể cứ thế dừng làm album, dừng chạy show và bỏ đi như thế.
04:18
This is a career-ending decision.
77
258463
2878
Đây là một quyết định kết thúc sự nghiệp.
04:21
That's when I learned life lesson number one.
78
261341
2586
Đó là lúc tôi học được bài học cuộc đời số một.
04:24
Not all crazy ideas are great,
79
264761
2336
Không phải mọi ý tưởng điên rồ đều tốt,
04:30
but all great ideas are crazy.
80
270350
1877
nhưng mọi ý tưởng tốt đều điên rồ.
04:33
(Applause)
81
273520
4212
(Vỗ tay)
04:37
And so I made the decision,
82
277774
2836
Và thế là tôi đã ra quyết định,
04:40
but still, these negative thoughts kept coming up in my head.
83
280610
3545
nhưng những suy nghĩ tiêu cực này vẫn cứ xuất hiện trong đầu tôi.
04:44
Thoughts like:
84
284155
1168
Các suy nghĩ kiểu như:
04:45
What if I really hurt myself permanently from doing this walk?
85
285365
4004
Nhỡ tôi bị thương vĩnh viễn từ việc đi bộ này thì sao?
04:49
What if they're right and I do ruin my career
86
289369
3545
Nhỡ họ đúng thật rằng tôi đang hủy hoại sự nghiệp
04:52
from trying this project?
87
292914
1835
khi thử điều này thì sao?
04:54
What if I fail?
88
294749
1752
Nhỡ tôi thất bại thì sao?
04:56
What if I don't make it across
89
296543
1501
Nhỡ tôi không đi hết được,
04:58
and, like, I fail in front of everyone?
90
298086
2836
kiểu như, thất bại trước mọi người thì sao?
05:00
And to make matters worse, I lived in LA,
91
300964
2335
Tệ hơn là, tôi sống ở LA,
05:03
but strategically, I wanted to start walking on the East Coast.
92
303299
3420
nhưng về mặt chiến lược, tôi muốn bắt đầu đi bộ trên Bờ Đông.
05:06
So before I walked across America, I had to drive across America.
93
306719
5548
Vì vậy, trước khi tôi đi bộ xuyên Mỹ, tôi phải lái xe xuyên Mỹ.
05:12
And I don't know if you guys have checked lately,
94
312308
2294
Không biết liệu các bạn có nắm tin gần đây không,
05:14
but America --
95
314602
2503
nhưng nước Mỹ --
05:17
It's really freaking wide.
96
317147
1543
thực sự rộng phát rồ luôn.
05:19
It's really freaking wide.
97
319190
1251
Rộng phát rồ.
05:20
In fact, even driving across it at 70 miles per hour was daunting.
98
320483
5339
Thực tế, ngay cả việc lái xe xuyên Mỹ với tốc độ 70 dặm một giờ đã khá nản rồi.
05:26
I literally had to look at this vast expanse of land
99
326156
3294
Tôi đúng đã phải nhìn vào mảnh đất bao la rộng lớn này
05:29
that I was going to attempt to walk across.
100
329492
2503
mà tôi đang định quốc bộ xuyên qua.
05:32
I was going to try to walk one eighth the circumference of planet Earth.
101
332537
5005
Tôi đang định đi bộ một phần tám chu vi của Trái đất.
05:39
And so it was scary.
102
339502
2169
Đáng sợ quá.
05:42
But on April 15, 2019,
103
342714
1793
Nhưng vào ngày 15 tháng 4 năm 2019,
05:44
I stood off the coast of New Jersey, and I took a step.
104
344507
3253
tôi đứng ngoài khơi bờ biển New Jersey, và tôi đã bước một bước.
05:49
And when I took that step,
105
349179
1292
Khi tôi đi bước đó,
05:50
all the fears and doubts about what might happen if I chose to do this,
106
350471
3671
mọi nỗi sợ hãi, nghi ngờ về điều có thể xảy ra nếu tôi chọn làm việc này,
05:54
they disappeared because I was doing it.
107
354142
2669
chúng biến mất vì tôi đang làm nó.
05:57
And that's when I learned the second lesson.
108
357478
2294
Và đó là khi tôi học được bài học thứ hai.
06:00
Step one is take one step.
109
360607
2377
Bước một là đi một bước.
06:03
I walked across New Jersey and Pennsylvania.
110
363776
3546
Tôi đi bộ qua New Jersey và Pennsylvania.
06:07
I walked across Ohio,
111
367322
1751
Tôi đi bộ qua Ohio,
06:09
where I developed blistering foot pain.
112
369115
2336
nơi tôi bị đau vì chân phồng rộp.
06:11
It was worse than I thought it would be, but I kept going.
113
371451
2753
Nó còn tồi tệ hơn tôi nghĩ, nhưng tôi vẫn tiếp tục.
06:14
I walked across Indiana and Illinois.
114
374204
2335
Tôi đi bộ qua Indiana và Illinois.
06:16
I walked across Missouri during a heat wave,
115
376581
2169
Tôi băng qua Missouri suốt một đợt nắng nóng,
06:18
I walked across Kansas.
116
378750
1334
tôi đi bộ qua Kansas.
06:20
I walked into Colorado.
117
380126
1460
Tôi bước vào Colorado.
06:21
Before I knew it, I'd been walking for over three months.
118
381586
2711
Trước khi nhận ra, tôi đã đi bộ hơn ba tháng.
06:24
I could just see the Rocky Mountains on the horizon when -- ow!
119
384297
3795
Tôi chỉ có thể nhìn thấy dãy núi Rocky ở đường chân trời khi... oh!
06:29
Pain shot up my left leg.
120
389677
2169
Cơn đau nhói lên ở chân trái của tôi.
06:33
And then I heard a sound that I didn't want to hear.
121
393640
2544
Rồi tôi nghe thấy một tiếng mà mình chẳng muốn nghe.
06:38
Sh-sh-sh-sh.
122
398478
2127
Sh-sh-sh.-sh.
06:42
And I realized that a poisonous rattlesnake
123
402398
5005
Và tôi nhận ra rằng một con rắn chuông độc
06:47
had just sunk its fangs into my left leg.
124
407445
2836
vừa phập răng nanh vào chân trái.
06:52
I called 911 and I asked, "Dispatch,
125
412825
4088
Tôi gọi 911 và hỏi, “Nhanh chóng,
06:56
am I going to die?"
126
416955
1501
tôi chuẩn bị chết không?”
07:00
And the voice on the other end of the phone said,
127
420833
2586
Và giọng nói ở đầu bên kia điện thoại nói,
07:05
"I don't know, sir."
128
425421
1335
“Tôi không biết, thưa ông.”
07:08
I spent three nights in the ICU,
129
428174
3170
Tôi đã trải qua ba đêm ở ICU,
07:11
and my leg swelled to the size of an elephant trunk.
130
431386
2586
và chân tôi sưng lên bằng kích thước của một thân voi.
07:14
I went from walking 24 miles every day
131
434013
3587
Tôi từ việc đi bộ 24 dặm mỗi ngày
07:17
to not being able to walk to the bathroom.
132
437600
2419
thành không thể đi bộ vào phòng tắm.
07:21
But after a lot of PT and great medical care,
133
441229
5672
Nhưng sau rất nhiều PT và chăm sóc y tế tuyệt vời,
07:26
a really funny thing happened.
134
446901
2002
một điều thực sự hài hước đã xảy ra.
07:29
I got better.
135
449988
1293
Tôi đã khỏe hơn.
07:31
(Laughter)
136
451281
1167
(Cười)
07:35
And so now I had a decision to make.
137
455034
1752
Giờ tôi phải ra 1 quyết định.
07:36
I could either, A: return to my life of fame and luxury and Uber Eats.
138
456786
6089
Có thể là, A: trở lại cuộc sống nổi tiếng và sang chảnh của tôi và ăn đồ Uber.
07:43
(Laughter)
139
463418
1167
(Tiếng cười)
07:45
And unhappiness.
140
465837
1501
Và bất hạnh.
07:48
Or I could B: go back to the sweltering heat.
141
468047
3003
Hoặc có thể B: quay trở lại cái nóng oi bức.
07:51
Go back to the blistering foot pain,
142
471968
1752
Quay lại với cơn đau chân phồng rộp,
07:53
go back to the sides of the roads
143
473761
1627
quay trở lại với lề đường
07:55
where the cars almost hit me every single day.
144
475388
2169
nơi những chiếc xe suýt đâm vào tôi mỗi ngày.
07:57
This path sucked and it hurt a lot,
145
477598
1961
Lựa chọn này tệ và đau đớn lắm,
07:59
but it taught me lesson number three.
146
479559
2085
nhưng nó đã dạy tôi bài học số ba.
08:02
When it comes to things I care about,
147
482103
4004
Khi nói về những điều tôi quan tâm,
08:06
my reasons to quit
148
486107
2878
những lý do bỏ cuộc,
08:08
are always excuses in disguise.
149
488985
2627
luôn là ngụy biện.
08:13
See, I had the best reason to quit of all time.
150
493031
6798
Thấy không, tôi có lý do chính đáng nhất để bỏ cuộc.
08:20
Let me spell it out for you.
151
500204
1544
Để tôi kể cho mà nghe nhé.
08:21
I was bit by a deadly snake,
152
501789
2253
Tôi bị rắn độc chết người cắn,
08:24
(Laughter)
153
504083
1168
(Tiếng cười)
08:25
and I almost died.
154
505251
1460
và tôi suýt chết.
08:27
This is the gold standard of reasons to stop doing something.
155
507295
4004
Đây là tiêu chuẩn vàng của những lý do để ngừng làm điều gì đó.
08:31
(Laughter)
156
511341
1126
(Cười)
08:33
In fact, it was such a good reason to quit
157
513926
2169
Thực tế, lý do để bỏ cuộc đó tốt đến nỗi
08:36
that if I did quit,
158
516137
1543
nếu tôi từ bỏ,
08:37
most people probably wouldn't even consider me a quitter,
159
517680
3170
hầu hết mọi người thậm chí sẽ không coi tôi là kẻ bỏ cuộc,
08:40
it would just be a really cool story with a bad-ass ending.
160
520892
4171
nó sẽ là câu chuyện khá ngầu với 1 cái kết bá đạo.
08:47
But I wasn't doing this for most people.
161
527398
2336
Nhưng tôi không làm điều này vì mọi người.
08:51
I knew.
162
531027
1126
Tôi biết.
08:52
I knew that the only way
163
532653
2002
Tôi biết rằng cách duy nhất
08:54
for me to become the version of myself that I'd actually be proud of
164
534697
4713
để tôi trở thành phiên bản chính mình mà tôi thực sự tự hào
08:59
and have a chance to taste the happiness that Dad wanted for me so bad,
165
539410
5172
và có cơ hội nếm trải niềm hạnh phúc mà cha khao khát cho tôi,
09:04
was to walk the remaining 1,000 miles.
166
544624
4421
là đi bộ 1.000 dặm còn lại.
09:09
And ...
167
549921
1126
Và...
09:13
I don't know how to tell you this.
168
553424
1919
Tôi không biết nói sao nữa,
09:16
There was no podcast I could listen to about it,
169
556177
3837
Không có podcast nào tôi có thể nghe về điều này,
09:20
there was no book I could read about it,
170
560014
2127
không có cuốn sách nào tôi có thể đọc về nó,
09:22
there was no documentary I could watch about it,
171
562183
2336
có bộ phim tài liệu nào tôi có thể xem,
09:24
there was no magical piece of advice a friend could give me about it,
172
564560
3671
Không có mẩu lời khuyên kỳ diệu nào bạn bè cho thể cho tôi,
09:28
there was no psychedelic,
173
568272
1252
không có ảo giác,
09:29
I had to do it.
174
569565
1168
Tôi phải làm nó.
09:32
I had to do it.
175
572443
1210
Tôi phải làm điều đó.
09:35
And so I went back to the exact spot that that darn snake bit me.
176
575822
4087
Thế là tôi quay lại chính xác cái chỗ mà con rắn chết tiệt đó đã cắn tôi.
09:40
(Laughter)
177
580993
2420
(Cười)
09:43
I was scared to go back there, too.
178
583871
1877
Tôi cũng sợ phải quay lại đó lắm.
09:45
(Laughter)
179
585790
1168
(Cười)
09:47
And I took a step.
180
587875
1335
Và tôi bước một bước.
09:50
And I kept taking steps
181
590336
1627
Và tôi tiếp tục bước đi
09:51
until I walked up and over the Rocky Mountains.
182
591963
3128
cho đến khi tôi leo lên và vượt qua dãy núi Rocky.
09:55
And I kept taking steps until I walked across Colorado.
183
595883
4213
Tôi tiếp tục đi cho đến khi xuyên qua Colorado.
10:00
And I kept taking steps when I didn't want to keep taking steps.
184
600847
3420
Và tôi tiếp tục đi ngay cả khi tôi chẳng muốn bước thêm tí nào.
10:04
I kept taking steps until I walked across Navajo Nation.
185
604267
3503
Tôi tiếp tục đi cho đến khi tôi xuyên qua Navajo Nation.
10:08
I kept taking steps until I walked across Arizona.
186
608312
3963
Tôi tiếp tục đi cho đến khi tôi xuyên qua Arizona.
10:12
I kept taking steps until I walked across Nevada.
187
612775
3087
Tôi tiếp tục bước đi cho đến khi tôi đi xuyên qua Nevada.
10:15
I kept taking steps until I walked across the Mojave Desert.
188
615862
3044
Tôi tiếp tục đi cho đến khi tôi băng qua sa mạc Mojave.
10:18
I kept taking steps until the Hollywood sign was on my right.
189
618948
3003
Tôi tiếp tục đi cho đến khi biển Hollywood ngay ở bên phải tôi.
10:21
I kept taking steps until the pavement turned into sand.
190
621951
3045
Tôi tiếp tục đi cho đến khi vỉa hè trở thành cát.
10:24
I kept taking steps until my walk transformed into a sprint.
191
624996
3503
Tôi tiếp tục đi cho đến khi bước chân chuyển thành đi nước rút.
10:28
And after six months and three days,
192
628541
2044
Và sau sáu tháng ba ngày,
10:30
2,851 miles, 5.7 million steps,
193
630626
5047
2.851 dặm, 5,7 triệu bước chân,
10:35
I dove face-first into the Pacific Ocean.
194
635715
3170
tôi dìm mặt mình xuống Thái Bình Dương.
10:39
(Cheers and applause)
195
639635
7007
(Tiếng cổ vũ và vỗ tay)
10:52
And while I was in that water,
196
652148
3587
Và khi ở trong nước đó,
10:55
an unfamiliar emotion washed over me.
197
655776
3879
một cảm xúc lạ lẫm tràn qua tôi.
11:03
And that was happiness.
198
663075
1460
Và đó là hạnh phúc.
11:06
That’s when I learned lesson number four,
199
666704
2544
Đó là khi tôi học được bài học số bốn,
11:10
that true happiness
200
670416
2878
rằng hạnh phúc thực sự
11:13
comes from growth.
201
673336
1418
đến từ sự tăng trưởng.
11:16
So now I had the health,
202
676172
3920
Vì vậy, bây giờ tôi đã có sức khỏe,
11:20
I had the happiness.
203
680134
1585
tôi đã có hạnh phúc.
11:24
But I didn’t have my dad.
204
684972
1502
Nhưng tôi không còn cha nữa.
11:27
Two years before I started walking across America,
205
687975
4838
Hai năm trước khi tôi bắt đầu đi bộ khắp nước Mỹ,
11:32
my dad was diagnosed with glioblastoma,
206
692855
3379
cha tôi bị chẩn đoán khối u thần kinh đệm,
11:36
that's a form of brain cancer.
207
696234
1751
đó là một dạng ung thư não.
11:39
And on January 11, 2017 ...
208
699820
3546
Và vào ngày 11 tháng 1 năm 2017...
11:46
My dad passed away.
209
706619
1418
Cha tôi qua đời.
11:51
And I want to be real with you today.
210
711332
2169
Và tôi muốn sống thật với các bạn hôm nay.
11:57
I had the idea
211
717588
2544
Tôi đã có ý tưởng
12:00
and the inspiration to walk across America
212
720174
3212
và nguồn cảm hứng để đi bộ xuyên Mỹ
12:03
way before my dad got sick
213
723386
3003
rất lâu trước khi cha bị bệnh.
12:07
But every time spring rolled around, I would say, “Next year.
214
727557
4421
Nhưng mỗi khi mùa xuân trờ tới, tôi lại nói, “Thôi để năm sau.
12:12
Next year, I’m too busy right now.
215
732478
1752
Năm sau đi, giờ mình bận quá.
12:14
I’ve got a concert, I’ve got a tour.
216
734272
1793
Còn 1 buổi diễn, còn 1 tour diễn.
12:16
Next year, I've got work, I've got a wedding that I don't want to go to,
217
736065
3420
Năm sau, mình lại có việc, mình phải đến 1 đám cưới mà chẳng muốn dự,
12:19
but I feel like I've got to go to it.
218
739527
2169
nhưng mình cảm thấy phải đi thôi.
12:21
Next year, next year.”
219
741696
2002
Năm sau, năm sau nữa.”
12:25
And as a result of me saying "next year" ...
220
745449
2586
Và kết quả của việc nói “năm sau”...
12:31
My dad never got to see me achieve my biggest dream.
221
751372
3295
là cha không bao giờ thấy tôi đạt được giấc mơ lớn nhất của mình.
12:35
My biggest accomplishment.
222
755376
1752
Thành tựu lớn nhất của tôi.
12:41
And he never got to see me truly happy.
223
761173
2128
Ông không được thấy tôi thực sự hạnh phúc.
12:45
And so, if lesson number one is not all crazy ideas are great,
224
765386
4880
Vậy nên, nếu bài học đầu tiên là không phải mọi ý tưởng điên rồ đều tốt,
12:50
but all great ideas are crazy.
225
770308
2794
nhưng mọi ý tưởng tốt đều điên rồ.
12:53
And lesson two is step one is take one step.
226
773102
2294
Bài học thứ hai là bước một là đi một bước.
12:55
Three: reasons are excuses in disguise.
227
775438
3461
Ba: các lý do đều là ngụy biện.
12:58
Four: true happiness comes from growth.
228
778899
2586
Bốn: Hạnh phúc thực sự đến từ tăng trưởng.
13:01
Then lesson number five ...
229
781527
1585
Sau đó, bài học số năm...
13:06
Don't wait.
230
786574
1251
Đừng chờ đợi.
13:10
Don't wait.
231
790328
1543
Đừng chờ đợi.
13:14
Thank you.
232
794790
1210
Cảm ơn bạn.
13:16
(Applause and cheers)
233
796334
7007
(Vỗ tay và cổ vũ)
13:33
This song is for Dad.
234
813059
1251
Bài hát này dành cho Cha.
13:35
(Music)
235
815394
2878
(Âm nhạc)
13:42
You tell me that you can see your mother
236
822860
4797
Em nói rằng em có thể gặp mẹ của mình
13:49
I couldn’t see her
237
829825
2253
Anh thì không thể
13:52
That was my fault, it wasn’t yours
238
832119
3128
Là lỗi của em, không phải lỗi của anh
13:58
And I spit back these words I heard in Ram Dass lectures
239
838000
5464
Anh đã nhổ lại những lời này mà mình nghe từ bài giảng của Ram Dass
14:05
To make you feel better about what's in store
240
845216
5797
để làm em thấy tốt hơn về những gì có thể xảy ra
14:14
And everyone has their theory of where you're going
241
854016
4755
Mọi người đều có lý về nơi họ đến
14:20
And here I am about to throw more words on top of that pile
242
860773
5756
và anh ở đây để chất chồng thêm về cái lý thuyết kia
14:29
I happen to think that you always know who I am
243
869615
4755
Anh bỗng nghĩ rằng em luôn biết anh là ai
14:36
You're just stretching out your wings
244
876080
2711
Em đang dang rộng đôi cánh
14:39
You're gonna fly for a while
245
879625
2711
Em sẽ bay một lúc thôi
14:43
And that's all right with me
246
883879
3838
và mọi thứ sẽ ổn với anh
14:47
Fly, baby, fly
247
887717
2377
Hãy bay đi, em yêu, bay đi
14:51
Yeah, that's all right with me
248
891470
3796
Đúng vậy, mọi thứ sẽ ổn thôi
14:55
Fly, baby, fly
249
895307
2336
Bay nào, em yêu, bay đi
15:00
I'm so tired of life inside the saddle
250
900354
4463
Anh đã quá mệt mỏi với cuộc đời trên chiếc yên xe này
15:06
There's no reason for that
251
906694
2544
chẳng có ý nghĩa gì cả
15:09
It happened just because
252
909280
2961
Nó đã xảy ra chỉ vì
15:14
And the moon’s so bright tonight that I have a shadow
253
914869
4963
Đêm nay trăng sáng đến nỗi anh có chiếc bóng của mình
15:21
And that's a reminder
254
921709
2252
Đó là một lời nhắc nhở
15:24
that I'm not who I thought I was
255
924003
3211
rằng anh đang không phải là người con tưởng mình là
15:30
And everyone has their theory of where you're going
256
930134
4588
mọi người đều có lý về nơi họ đến
15:36
Here I am about to throw more words on top of that pile
257
936891
5338
và anh ở đây để chất chồng thêm về cái lý thuyết kia
15:45
I happen to think that you always know who I am
258
945065
4296
Anh bỗng nghĩ rằng em luôn biết anh là ai
15:51
You're just stretching out your wings
259
951280
2836
Em đang dang rộng đôi cánh của mình
15:54
You're gonna fly for a while
260
954867
2753
Em sẽ bay
15:59
And that's all right with me
261
959205
3503
Mọi thứ đều ổn với anh thôi
16:02
Fly, baby, fly
262
962708
2377
Hãy bay đi, em yêu, bay đi
16:06
Yeah, that's all right with me
263
966462
3420
Đúng vậy, mọi thứ đều ổn thôi,
16:10
Fly, baby, fly
264
970216
2502
Hãy bay đi, em yêu, bay đi
16:13
Yeah, that's all right with me
265
973928
3712
Đúng vậy, mọi thứ đều ổn thôi,
16:17
Fly, baby, fly
266
977640
2502
Hãy bay đi, em yêu, bay đi
16:21
Yeah, that's all right with me
267
981310
3670
Đúng vậy, mọi thứ đều ổn thôi,
16:25
Fly, baby, fly
268
985022
2503
Hãy bay đi, em yêu, bay đi
16:28
And then it comes undone
269
988234
2544
Khi nó vỡ ra,
16:32
It all unwinds
270
992404
2211
mọi thứ bung ra,
16:36
And there's only so much I can take
271
996742
2795
thứ duy nhất em có thể nắm giữ thật nhiều
16:39
Only so much time
272
999578
2002
là thật nhiều thời gian
16:43
Yeah, it comes undone
273
1003207
2377
Đúng vậy, khi tọi thứ tan ra,
16:47
It all unwinds
274
1007086
2043
mọi thứ bung ra,
16:51
Been in the dark so long that the light just makes me blind
275
1011215
4713
Anh đã ở trong bóng tối quá lâu đến nỗi ánh đèn làm mắt anh mờ chói
16:58
Been in the dark so long that the light just makes me blind
276
1018514
5213
Anh đã ở trong bóng tối quá lâu đến nỗi ánh đèn làm mắt anh mờ chói
17:06
At some point, every light begins to flicker
277
1026981
5046
Đến một lúc, mọi ánh đèn bắt đầu nhấp nháy
17:14
So I suspect that even mine
278
1034738
3546
Vậy nên anh ngờ rằng đến ánh sáng của anh
17:18
will start to wane
279
1038325
1961
cũng sẽ bắt đầu tàn lụi
17:23
But I've got an idea that I'd like you to consider
280
1043289
4921
Nhưng anh có 1 ý tưởng mà anh muốn cân nhắc
17:30
If I could love you without trying to change you,
281
1050754
3129
Nếu anh có thể yêu em mà không cần cố gắng thay đổi em
17:33
could you do the same?
282
1053924
2294
em có thể làm như vậy với anh không?
17:39
If I could love you without trying to change you,
283
1059263
3337
Nếu anh có thể yêu em mà không cần cố gắng thay đổi em
17:42
could you do the same?
284
1062641
2169
em có thể làm như vậy với anh không?
17:45
(Music ends)
285
1065686
1168
(Âm nhạc kết thúc)
17:48
(Applause)
286
1068188
2378
(Vỗ tay)
17:50
Thank you guys so much,
287
1070608
1209
Cảm ơn rất nhiều,
17:51
my name is Mike Posner, appreciate you.
288
1071817
2002
tôi là Mike Posner, trân trọng các bạn.
17:53
(Applause)
289
1073819
4963
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7