The Innovators Building Africa’s Thriving Tech Scene | Peace Itimi | TED

28,023 views ・ 2024-08-12

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Walaa Mohammed المدقّق: Hani Eldalees
00:04
So we all love a great startup story, right?
0
4167
3379
لذلك نحن جميعًا نحب قصة بدء التشغيل الرائعة، أليس كذلك؟
00:07
Right? Audience: Yes!
1
7587
1460
أليس كذلك؟ الجمهور: نعم!
00:09
Good, I do too.
2
9089
1251
جيد، أنا كذلك.
00:10
And we particularly love the underdog ones.
3
10382
2794
ونحن نحب المستضعفين بشكل خاص.
00:13
You know, where a small idea makes it big
4
13218
2669
كما تعلمون، حيث فكرة صغيرة تجعلها كبيرة
00:15
despite all the odds,
5
15929
2085
على الرغم من كل الصعاب،
00:18
where many giants are slayed before a resounding success.
6
18056
3962
حيث يتم قتل العديد من العمالقة قبل نجاح باهر.
00:22
Well, I’m convinced that there’s nowhere where this narrative is more captivating
7
22852
6132
حسنًا، أنا مقتنع بأنه لا يوجد مكان تكون فيه هذه الرواية أكثر جاذبية
00:28
or where it echoes more profoundly
8
28984
2502
أو حيث يتردد صداها بشكل أعمق
00:31
than in the countries and communities of Africa.
9
31486
2878
من البلدان والمجتمعات في إفريقيا.
00:35
Africa has been portrayed over and over again
10
35073
2169
تم تصوير إفريقيا مرارًا وتكرارًا
00:37
through the lens of outdated myths.
11
37242
2878
من خلال عدسة الأساطير القديمة.
00:40
The world only sees us as a continent that's plagued by poverty,
12
40120
4296
ينظر العالم إلينا فقط كقارة تعاني من الفقر
00:44
insecurity and stifled innovation.
13
44457
2878
وانعدام الأمن والابتكار الخانق.
00:47
You know, a land of endless potential that forever remains unrealized.
14
47377
3962
كما تعلمون، أرض ذات إمكانات لا نهاية لها تبقى إلى الأبد غير محققة.
00:52
But yet,
15
52674
1710
ولكن مع ذلك،
00:54
underneath these tired stereotypes,
16
54426
2627
تحت هذه الصور النمطية المتعبة،
00:57
a new reality has emerged,
17
57095
2377
ظهر واقع جديد،
00:59
one where ambitious Africans are writing their own stories
18
59514
5005
حيث يكتب الأفارقة الطموحون قصصهم الخاصة
01:04
as builders and as innovators.
19
64561
2836
كبناة ومبتكرين.
01:08
We have the youngest population in the world,
20
68648
3128
لدينا أصغر عدد من السكان في العالم،
01:11
with over 60 percent under 25.
21
71776
2837
مع أكثر من 60 في المائة ممن تقل أعمارهم عن 25 عامًا.
01:15
And this youthful energy,
22
75655
2044
وأصبحت هذه الطاقة الشبابية،
01:17
combined with increasing access to technology as we see it today,
23
77699
4880
جنبًا إلى جنب مع زيادة الوصول إلى التكنولوجيا كما نراها اليوم،
01:22
has become the perfect recipe for a tech revolution.
24
82579
4713
الوصفة المثالية لثورة التكنولوجيا.
01:27
We are no longer waiting for the future.
25
87334
2210
لم نعد ننتظر المستقبل.
01:29
We are actively constructing it.
26
89586
2044
نحن نقوم ببنائه بنشاط.
01:33
See, our greatest resource
27
93131
1835
انظر، أعظم مورد لدينا
01:35
is not the gold, the oil, the diamonds, the platinum.
28
95008
3045
ليس الذهب والنفط والماس والبلاتين.
01:38
It has always been the people.
29
98094
2336
لقد كان الناس دائمًا.
01:40
How do I know this?
30
100472
1793
كيف أعرف هذا؟
01:42
I spent the last couple of years bringing African tech talent,
31
102307
3712
لقد أمضيت العامين الماضيين في جمع المواهب التكنولوجية الأفريقية
01:46
founders and funders together through events I organize.
32
106061
3420
والمؤسسين والممولين معًا من خلال الأحداث التي أقوم بتنظيمها.
01:49
And also hosting a series on YouTube called Founders Connect.
33
109481
4004
وأيضًا استضافة سلسلة على YouTube تسمى Founders Connect.
01:53
Through Founders Connect
34
113485
1334
من خلال Founders Connect،
01:54
I have interviewed over 80 African tech entrepreneurs
35
114819
3754
أجريت مقابلات مع أكثر من 80 من رواد الأعمال الأفارقة في مجال التكنولوجيا
01:58
who shared their stories with me,
36
118573
1668
الذين شاركوا قصصهم معي
02:00
their lessons, their challenges, their victories.
37
120241
2628
ودروسهم وتحدياتهم وانتصاراتهم.
02:02
So I'll tell you some of those stories.
38
122869
2419
لذا سأخبرك ببعض تلك القصص.
02:05
One of that is one of Nigeria's tech matriarchs.
39
125330
3086
واحدة من تلك هي إحدى أمهات التكنولوجيا في نيجيريا.
02:08
Her name is Funke Opeke.
40
128458
2252
اسمها فونكي أوبيك.
02:10
We call her Auntie Funke.
41
130752
1710
نسميها العمة فونكي.
02:13
She's the founder of MainOne, and in 2008,
42
133254
3587
هي مؤسسة MainOne، وفي عام 2008،
02:16
she decided to tackle the issue of internet connectivity in Nigeria,
43
136883
4338
قررت معالجة مشكلة الاتصال بالإنترنت في نيجيريا،
02:21
and she ended up laying
44
141262
1502
وانتهى بها الأمر إلى وضع
02:22
the first privately owned undersea cable in West Africa,
45
142806
4296
أول كابل بحري مملوك للقطاع الخاص في غرب إفريقيا،
02:27
stretching 7,000 kilometers,
46
147143
2711
يمتد 7000 كيلومتر،
02:29
all the way from Portugal in Europe to West Africa.
47
149854
3921
على طول الطريق من البرتغال في أوروبا إلى غرب إفريقيا.
02:35
This bold move resulted in a surge of internet speeds in the country.
48
155276
4380
أدت هذه الخطوة الجريئة إلى زيادة سرعات الإنترنت في البلاد.
02:39
For context, the earlier cables had 800 gigabytes in capacity,
49
159656
5505
بالنسبة للسياق، كانت الكابلات السابقة تبلغ سعتها 800 غيغابايت،
02:45
but one laid by MainOne came with ten terabytes.
50
165161
3963
لكن الكبل الذي وضعته MainOne جاء بعشرة تيرابايت.
02:49
That was over 1,000 percent increase in capacity.
51
169165
3963
كان ذلك زيادة بأكثر من 1,000 بالمائة في السعة.
02:53
The result?
52
173169
1252
النتيجة؟
02:54
An explosion of tech startups in Nigeria
53
174462
2002
انفجار الشركات الناشئة في مجال التكنولوجيا في نيجيريا
02:56
that have now become the lifeblood of our economy.
54
176506
2586
والتي أصبحت الآن شريان الحياة لاقتصادنا.
03:00
This initial trickle that started at the time of Auntie Funke
55
180135
2919
هذا التدفق الأولي الذي بدأ في وقت Auntie Funke
03:03
kept growing into a massive current of new startups by mid-to-late 2010s.
56
183096
5839
استمر في النمو ليصبح تيارًا هائلًا من الشركات
الناشئة الجديدة بحلول منتصف إلى أواخر عام 2010.
03:08
An example is another of my favorite stories, PiggyVest.
57
188977
3420
مثال آخر من قصصي المفضلة، PiggyVest.
03:13
It's the first online savings and investment app in Nigeria,
58
193356
3337
إنه أول تطبيق للتوفير والاستثمار عبر الإنترنت في نيجيريا،
03:16
and it was founded in 2016
59
196693
2252
وقد تم تأسيسه في عام 2016
03:18
by Somto Ifezue, Odunayo Eweniyi and Joshua Chibueze.
60
198945
4546
من قبل سومتو إيفيزو وأودونايو إوينيي وجوشوا تشيبويزي.
03:23
And they are serial entrepreneurs.
61
203491
2336
وهم رواد أعمال متسلسلون.
03:25
PiggyVest has helped over 4.5 million Nigerians
62
205827
5130
ساعدت PiggyVest أكثر من 4.5 مليون نيجيري
03:30
to save well over 1.4 billion dollars.
63
210999
3712
لتوفير أكثر من 1.4 مليار دولار.
03:34
That's a lot of money.
64
214753
1668
هذا مبلغ كبير من المال.
03:36
Imagine the impact they have made in the lives of people.
65
216463
3670
تخيل التأثير الذي أحدثته في حياة الناس.
03:40
And the momentum kept going and going and going even further in 2020,
66
220175
4546
واستمر الزخم في التقدم والتقدم إلى أبعد من ذلك في عام 2020،
03:44
when Paystack, a company that helps businesses get paid easily online,
67
224763
4796
عندما أصبحت Paystack، وهي شركة تساعد الشركات
على الحصول على أموال بسهولة عبر الإنترنت،
03:49
became one of Africa's biggest startup stories.
68
229601
3128
واحدة من أكبر قصص الشركات الناشئة في إفريقيا.
03:52
The founders, Ezra Olubi and Shola Akinlade,
69
232771
3253
كان المؤسسان، عزرا أولوبي وشولا أكينلاد،
03:56
were the first Nigerians to get into Y Combinator.
70
236024
3253
أول نيجيريين يدخلون Y Combinator.
03:59
And in 2020, when they sold their company to Stripe for 200 million dollars,
71
239277
5631
وفي عام 2020، عندما باعوا شركتهم إلى Stripe مقابل 200 مليون دولار،
04:04
I mean, they made a lot of money for themselves, obviously,
72
244908
3378
أعني، لقد كسبوا الكثير من المال لأنفسهم، بالطبع،
04:08
but also they returned 1,400 percent ROI to their early backers,
73
248286
5631
لكنهم أيضًا أعادوا عائد استثمار بنسبة 1400 بالمائة إلى داعميهم الأوائل،
04:13
many of whom were local investors in the country,
74
253958
3003
وكثير منهم كانوا مستثمرين محليين في البلاد،
04:17
thus giving money back to the ecosystem
75
257003
2252
وبالتالي أعادوا الأموال إلى النظام البيئي
04:19
that has allowed them to invest in more companies.
76
259297
2836
الذي سمح لهم بالاستثمار في المزيد من الشركات.
04:22
And they sparked a renewed belief
77
262175
2169
وقد أثاروا إيمانًا متجددًا
04:24
in just how big Nigeria's companies could go.
78
264385
2253
في الكيفية التي يمكن أن تذهب بها الشركات النيجيرية الكبرى.
04:28
I think if the early pioneers like Auntie Funke lit a spark,
79
268139
3545
أعتقد أنه إذا أشعل الرواد الأوائل مثل العمة فونكي شرارة، فإن
04:31
what Paystack did was that it set a raging fire
80
271726
2920
ما فعلته Paystack هو أنها أشعلت نارًا مستعرة
04:34
across the entire Nigerian ecosystem.
81
274687
2628
في جميع أنحاء النظام البيئي النيجيري بأكمله.
04:37
Because their acquisition did not just raise headlines.
82
277315
3212
لأن استحواذهم لم يرفع عناوين الأخبار فقط.
04:40
It also resulted in the Paystack Mafia, similar with the PayPal Mafia.
83
280527
5839
كما أدى ذلك إلى ظهور مافيا Paystack، على غرار مافيا PayPal.
04:46
Very similar, as they've gone to create iconic companies.
84
286366
2836
متشابهون جدًا، حيث ذهبوا لإنشاء شركات أيقونية.
04:49
There are now at least 10 former Paystack staffers
85
289202
3337
يوجد الآن ما لا يقل عن 10 موظفين
04:52
that have spun out their own ventures.
86
292539
2085
سابقين في Paystack قاموا بتأسيس مشاريعهم الخاصة.
04:54
They’re building fantastic solutions in open banking, tech talent outsourcing.
87
294666
5755
إنهم يبنون حلولًا رائعة في الخدمات المصرفية
المفتوحة والاستعانة بمصادر خارجية للمواهب التقنية.
05:00
They're building fintech neobanks.
88
300463
1668
إنهم يبنون بنوكًا جديدة في مجال التكنولوجيا المالية.
05:02
They're building on-demand food and grocery solutions.
89
302173
2586
إنهم يبنون حلول الطعام والبقالة حسب الطلب.
05:04
They're basically pushing the boundaries of what is innovation in Africa.
90
304801
4087
إنهم يتخطون بشكل أساسي حدود الابتكار في إفريقيا.
05:10
15 years ago, the tech in Nigeria was so nascent
91
310014
2878
قبل 15 عامًا، كانت التكنولوجيا في نيجيريا وليدة جدًا لدرجة
05:12
that people say it was practically nonexistent.
92
312934
3295
أن الناس يقولون إنها كانت غير موجودة عمليًا.
05:16
But I kid you not, if you walk through the streets of Lagos today,
93
316271
4254
لكنني لا أمزح معك، إذا مشيت في شوارع لاغوس اليوم،
05:20
you see a ton of young people who are attending TED conferences,
94
320525
4629
سترى الكثير من الشباب الذين يحضرون مؤتمرات TED،
05:25
who are collaborating in coworking spaces, who are brainstorming ideas in cafes.
95
325154
4338
والذين يتعاونون في مساحات العمل المشتركة، والذين يتبادلون الأفكار في المقاهي.
05:30
And let me be clear, let's not make a mistake.
96
330910
2711
واسمحوا لي أن أكون واضحًا، دعونا لا نخطئ.
05:33
This entrepreneur awakening I'm talking about
97
333621
2253
صحوة رواد الأعمال هذه التي أتحدث عنها
05:35
is not a localized event.
98
335915
2378
ليست حدثًا محليًا.
05:38
It's a Pan-African revolution.
99
338334
2169
إنها ثورة عموم إفريقيا.
05:40
Because what is happening in Lagos today,
100
340545
2753
لأن ما يحدث في لاغوس اليوم،
05:43
it's happening across the entire continent.
101
343339
2795
يحدث في جميع أنحاء القارة.
05:46
In East Africa,
102
346175
1377
في شرق إفريقيا،
05:47
there are companies like Twiga Foods
103
347594
2043
هناك شركات مثل Twiga Foods
05:49
that is connecting consumers, vendors and suppliers
104
349679
2920
التي تربط المستهلكين والبائعين والموردين
05:52
to high quality products, food and retail services.
105
352640
3712
بالمنتجات عالية الجودة والأغذية وخدمات البيع بالتجزئة.
05:56
There are fintech businesses like Kopo Kopo,
106
356394
2085
هناك شركات التكنولوجيا المالية مثل Kopo Kopo،
05:58
that is helping other businesses accept digital payments easily,
107
358479
3921
التي تساعد الشركات الأخرى على قبول المدفوعات الرقمية بسهولة،
06:02
while also providing access to credit.
108
362400
2544
مع توفير الوصول إلى الائتمان أيضًا.
06:04
In South Africa, companies like Stitch
109
364944
2461
في جنوب إفريقيا، تعمل شركات مثل Stitch
06:07
are pushing the frontiers in areas like open banking.
110
367405
2711
على دفع الحدود في مجالات مثل الخدمات المصرفية المفتوحة.
06:12
The world views Africa from a place where our struggles are amplified
111
372285
4421
ينظر العالم إلى إفريقيا من مكان يتم فيه تضخيم نضالاتنا
06:16
but then our victories are minimized.
112
376748
2335
ولكن بعد ذلك يتم تقليل انتصاراتنا.
06:19
The result is everyone is missing this reality of a continent of doers,
113
379125
5464
والنتيجة هي أن الجميع يفتقدون هذا الواقع المتمثل في قارة من الفاعلين
06:24
of creators, of builders.
114
384631
2585
والمبدعين والبنائين.
06:27
And I'm not just talking about local players
115
387258
2086
وأنا لا أتحدث فقط عن اللاعبين المحليين
06:29
who only build regional solutions.
116
389385
1752
الذين يبنون الحلول الإقليمية فقط.
06:31
Because the builders of my generation,
117
391179
2753
لأننا بناة جيلي،
06:33
we have the boundless ambition,
118
393973
1543
لدينا طموح لا حدود له،
06:35
but also the ability to build technological powerhouses
119
395558
4797
ولكن لدينا أيضًا القدرة على بناء محطات تكنولوجية ستضع إفريقيا
06:40
that will put Africa on the global stage, just like our music Afrobeat is doing.
120
400355
3795
على المسرح العالمي، تمامًا كما تفعل موسيقانا Afrobeat.
06:45
So brace yourselves.
121
405026
3003
لذا استعدوا لأنفسكم.
06:48
I don’t think it will be long anymore
122
408029
1919
لا أعتقد أنه سيمر وقت طويل
06:49
before we stop comparing African startups to their Western counterparts,
123
409948
4212
قبل أن نتوقف عن مقارنة الشركات الأفريقية الناشئة بنظيراتها الغربية،
06:54
but Western companies will begin to benchmark themselves
124
414160
3003
لكن الشركات الغربية ستبدأ في قياس نفسها
06:57
against the wave of unicorns that's coming out of the African soil.
125
417205
4796
مقابل موجة وحيد القرن التي تخرج من الأراضي الأفريقية.
07:02
Thank you.
126
422043
1251
شكرًا لكم.
07:03
(Applause)
127
423336
3128
(تصفيق)
07:06
Thank you.
128
426506
1251
شكرًا لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7