The Innovators Building Africa’s Thriving Tech Scene | Peace Itimi | TED

28,695 views ・ 2024-08-12

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ozay Ozaydin Gözden geçirme: Eren Gokce
00:04
So we all love a great startup story, right?
0
4167
3379
Hepimiz harika bir startup hikâyesini severiz, değil mi?
00:07
Right? Audience: Yes!
1
7587
1460
Değil mi? Seyirciler: Evet!
00:09
Good, I do too.
2
9089
1251
Güzel, ben de severim.
00:10
And we particularly love the underdog ones.
3
10382
2794
Özellikle mazlum olanları seviyoruz.
00:13
You know, where a small idea makes it big
4
13218
2669
Bilirsiniz, küçük bir fikrin tüm zorluklara rağmen
00:15
despite all the odds,
5
15929
2085
büyük başarıya ulaştığı,
00:18
where many giants are slayed before a resounding success.
6
18056
3962
yankı uyandıran bir başarıdan önce birçok devin öldürüldüğü.
00:22
Well, I’m convinced that there’s nowhere where this narrative is more captivating
7
22852
6132
Bu anlatının Afrika ülkeleri ve toplumlarından daha büyüleyici olduğu
00:28
or where it echoes more profoundly
8
28984
2502
ya da daha derinden yankılandığı
00:31
than in the countries and communities of Africa.
9
31486
2878
başka bir yer olmadığına inanıyorum.
00:35
Africa has been portrayed over and over again
10
35073
2169
Afrika, modası geçmiş mitlerin merceğinden
00:37
through the lens of outdated myths.
11
37242
2878
defalarca tasvir edilmiştir.
00:40
The world only sees us as a continent that's plagued by poverty,
12
40120
4296
Dünya bizi sadece yoksulluk, güvensizlik ve boğulmuş yeniliklerle boğuşan
00:44
insecurity and stifled innovation.
13
44457
2878
bir kıta olarak görüyor.
00:47
You know, a land of endless potential that forever remains unrealized.
14
47377
3962
Bilirsiniz, sonsuza dek gerçekleşmemiş sonsuz bir potansiyelin ülkesi.
00:52
But yet,
15
52674
1710
Ancak yine de,
00:54
underneath these tired stereotypes,
16
54426
2627
bu yorgun klişelerin altında,
00:57
a new reality has emerged,
17
57095
2377
hırslı Afrikalıların
00:59
one where ambitious Africans are writing their own stories
18
59514
5005
inşaatçılar ve yenilikçiler olarak kendi hikâyelerini yazdıkları
01:04
as builders and as innovators.
19
64561
2836
yeni bir gerçeklik ortaya çıktı.
01:08
We have the youngest population in the world,
20
68648
3128
Yüzde 60′ından fazlası 25 yaşın altında olan
01:11
with over 60 percent under 25.
21
71776
2837
dünyanın en genç nüfusuna sahibiz.
01:15
And this youthful energy,
22
75655
2044
Bu gençlik enerjisi,
01:17
combined with increasing access to technology as we see it today,
23
77699
4880
bugün gördüğümüz gibi teknolojiye artan erişimle birleştiğinde,
01:22
has become the perfect recipe for a tech revolution.
24
82579
4713
bir teknoloji devrimi için mükemmel bir reçete hâline geldi.
01:27
We are no longer waiting for the future.
25
87334
2210
Artık geleceği beklemiyoruz.
01:29
We are actively constructing it.
26
89586
2044
Aktif olarak onu inşa ediyoruz.
01:33
See, our greatest resource
27
93131
1835
En büyük kaynağımız
01:35
is not the gold, the oil, the diamonds, the platinum.
28
95008
3045
altın, petrol, elmas ya da platin değil.
01:38
It has always been the people.
29
98094
2336
Her zaman insanlar olmuştur.
01:40
How do I know this?
30
100472
1793
Bunu nereden mi biliyorum?
01:42
I spent the last couple of years bringing African tech talent,
31
102307
3712
Son birkaç yılımı Afrikalı teknoloji yeteneklerini,
kurucuları ve fon sağlayıcıları düzenlediğim
01:46
founders and funders together through events I organize.
32
106061
3420
etkinliklerle bir araya getirerek geçirdim.
01:49
And also hosting a series on YouTube called Founders Connect.
33
109481
4004
Ayrıca YouTube’da Founders Connect adlı bir seriye ev sahipliği yaptım.
01:53
Through Founders Connect
34
113485
1334
Founders Connect aracılığıyla
01:54
I have interviewed over 80 African tech entrepreneurs
35
114819
3754
benimle hikâyelerini, derslerini, zorluklarını
01:58
who shared their stories with me,
36
118573
1668
ve zaferlerini paylaşan 80′den fazla
02:00
their lessons, their challenges, their victories.
37
120241
2628
Afrikalı teknoloji girişimcisiyle röportaj yaptım.
02:02
So I'll tell you some of those stories.
38
122869
2419
Size bu hikâyelerden bazılarını anlatacağım.
02:05
One of that is one of Nigeria's tech matriarchs.
39
125330
3086
Bunlardan biri Nijerya’nın teknoloji anaçlarından biri.
02:08
Her name is Funke Opeke.
40
128458
2252
Adı Funke Opeke.
02:10
We call her Auntie Funke.
41
130752
1710
Biz ona Funke Teyze diyoruz.
02:13
She's the founder of MainOne, and in 2008,
42
133254
3587
MainOne’ın kurucusu ve 2008 yılında
02:16
she decided to tackle the issue of internet connectivity in Nigeria,
43
136883
4338
Nijerya’daki internet sorununu çözmeye karar verdi
ve 7.000 kilometre boyunca
02:21
and she ended up laying
44
141262
1502
02:22
the first privately owned undersea cable in West Africa,
45
142806
4296
Avrupa’daki Portekiz’den Batı Afrika’ya kadar uzanan
Batı Afrika’da özel sektöre ait
02:27
stretching 7,000 kilometers,
46
147143
2711
02:29
all the way from Portugal in Europe to West Africa.
47
149854
3921
ilk denizaltı kablosunu döşedi.
02:35
This bold move resulted in a surge of internet speeds in the country.
48
155276
4380
Bu cesur hamle, ülkede internet hızının artmasıyla sonuçlandı.
02:39
For context, the earlier cables had 800 gigabytes in capacity,
49
159656
5505
Daha önceki kablolar 800 gigabayt kapasiteye sahipken
02:45
but one laid by MainOne came with ten terabytes.
50
165161
3963
MainOne tarafından döşenen kablo 10 terabayt kapasiteye sahipti.
02:49
That was over 1,000 percent increase in capacity.
51
169165
3963
Bu, kapasitede yüzde 1.000′in üzerinde bir artış demekti.
02:53
The result?
52
173169
1252
Sonuç mu?
02:54
An explosion of tech startups in Nigeria
53
174462
2002
Nijerya’da artık ekonomimizin can damarı hâline gelen
02:56
that have now become the lifeblood of our economy.
54
176506
2586
teknoloji girişimlerinde bir patlama yaşandı.
03:00
This initial trickle that started at the time of Auntie Funke
55
180135
2919
Funke Teyze zamanında başlayan bu ilk damlama,
03:03
kept growing into a massive current of new startups by mid-to-late 2010s.
56
183096
5839
2010′ların ortalarından sonlarına kadar
büyük bir yeni girişim akımına dönüşmeye devam etti.
03:08
An example is another of my favorite stories, PiggyVest.
57
188977
3420
En sevdiğim hikâyelerden bir diğeri olan PiggyVest buna bir örnek.
03:13
It's the first online savings and investment app in Nigeria,
58
193356
3337
Nijerya’daki ilk çevrimiçi tasarruf ve yatırım uygulaması olan
03:16
and it was founded in 2016
59
196693
2252
bu girişim 2016 yılında
03:18
by Somto Ifezue, Odunayo Eweniyi and Joshua Chibueze.
60
198945
4546
Somto Ifezue, Odunayo Eweniyi ve Joshua Chibueze tarafından kuruldu.
03:23
And they are serial entrepreneurs.
61
203491
2336
Onlar seri girişimciler.
03:25
PiggyVest has helped over 4.5 million Nigerians
62
205827
5130
PiggyVest, 4,5 milyondan fazla Nijeryalının
1,4 milyar doların üzerinde tasarruf etmesine yardımcı oldu.
03:30
to save well over 1.4 billion dollars.
63
210999
3712
03:34
That's a lot of money.
64
214753
1668
Bu çok büyük bir para.
03:36
Imagine the impact they have made in the lives of people.
65
216463
3670
İnsanların hayatlarında yarattıkları etkiyi bir düşünün.
03:40
And the momentum kept going and going and going even further in 2020,
66
220175
4546
Bu ivme, işletmelerin çevrimiçi ortamda kolayca ödeme almalarına yardımcı olan
03:44
when Paystack, a company that helps businesses get paid easily online,
67
224763
4796
Paystack’in Afrika’nın en büyük startup hikâyelerinden biri hâline geldiği
2020 yılında da devam etti ve daha da ileri gitti.
03:49
became one of Africa's biggest startup stories.
68
229601
3128
03:52
The founders, Ezra Olubi and Shola Akinlade,
69
232771
3253
Kurucular Ezra Olubi ve Shola Akinlade,
03:56
were the first Nigerians to get into Y Combinator.
70
236024
3253
Y Combinator’a giren ilk Nijeryalılardı.
03:59
And in 2020, when they sold their company to Stripe for 200 million dollars,
71
239277
5631
2020′de şirketlerini 200 milyon dolara Stripe’a sattıklarında,
tabii ki çok para kazandılar, ancak aynı zamanda çoğu ülkedeki
04:04
I mean, they made a lot of money for themselves, obviously,
72
244908
3378
04:08
but also they returned 1,400 percent ROI to their early backers,
73
248286
5631
yerel yatırımcılar olan ilk destekçilerine yüzde 1.400 yatırım getirisi sağladılar,
04:13
many of whom were local investors in the country,
74
253958
3003
böylece daha fazla şirkete yatırım yapmalarına
04:17
thus giving money back to the ecosystem
75
257003
2252
olanak tanıyan ekosisteme para geri verdiler.
04:19
that has allowed them to invest in more companies.
76
259297
2836
04:22
And they sparked a renewed belief
77
262175
2169
Nijerya’daki şirketlerin
ne kadar büyük olabileceğine dair yeni bir inanç yarattılar.
04:24
in just how big Nigeria's companies could go.
78
264385
2253
04:28
I think if the early pioneers like Auntie Funke lit a spark,
79
268139
3545
Bence Funke Teyze gibi ilk öncüler bir kıvılcım yaktıysa,
04:31
what Paystack did was that it set a raging fire
80
271726
2920
Paystack’in yaptığı da tüm Nijerya ekosisteminde
04:34
across the entire Nigerian ecosystem.
81
274687
2628
şiddetli bir yangın başlatmak oldu.
04:37
Because their acquisition did not just raise headlines.
82
277315
3212
Çünkü onların satın alınması sadece manşetlere çıkmadı.
04:40
It also resulted in the Paystack Mafia, similar with the PayPal Mafia.
83
280527
5839
Ayrıca PayPal Mafyasına benzer şekilde Paystack Mafyasını da ortaya çıkardı.
04:46
Very similar, as they've gone to create iconic companies.
84
286366
2836
İkonik şirketler yarattıkları için çok benzerler.
04:49
There are now at least 10 former Paystack staffers
85
289202
3337
Şu anda kendi girişimlerini hayata geçiren
04:52
that have spun out their own ventures.
86
292539
2085
en az 10 eski Paystack çalışanı var.
04:54
They’re building fantastic solutions in open banking, tech talent outsourcing.
87
294666
5755
Açık bankacılık, teknoloji yetenekleri için dış kaynak kullanımı gibi alanlarda
harika çözümler geliştiriyorlar.
05:00
They're building fintech neobanks.
88
300463
1668
Fintech neobankaları kuruyorlar.
05:02
They're building on-demand food and grocery solutions.
89
302173
2586
Talep üzerine yiyecek ve market çözümleri geliştiriyorlar.
05:04
They're basically pushing the boundaries of what is innovation in Africa.
90
304801
4087
Afrika’da inovasyonun sınırlarını zorluyorlar.
05:10
15 years ago, the tech in Nigeria was so nascent
91
310014
2878
15 yıl önce Nijerya’da teknoloji o kadar yeni gelişiyordu ki
05:12
that people say it was practically nonexistent.
92
312934
3295
insanlar neredeyse hiç olmadığını söylüyordu.
05:16
But I kid you not, if you walk through the streets of Lagos today,
93
316271
4254
Ama şaka yapmıyorum, bugün Lagos sokaklarında yürürseniz,
05:20
you see a ton of young people who are attending TED conferences,
94
320525
4629
TED konferanslarına katılan, ortak çalışma alanlarında işbirliği yapan,
05:25
who are collaborating in coworking spaces, who are brainstorming ideas in cafes.
95
325154
4338
kafelerde beyin fırtınası yapan bir sürü genç insan görürsünüz.
05:30
And let me be clear, let's not make a mistake.
96
330910
2711
Açık konuşayım, bir hata yapmayalım.
05:33
This entrepreneur awakening I'm talking about
97
333621
2253
Bahsettiğim bu girişimci uyanışı
05:35
is not a localized event.
98
335915
2378
yerel bir olay değil.
05:38
It's a Pan-African revolution.
99
338334
2169
Bu bir Pan-Afrika devrimi.
05:40
Because what is happening in Lagos today,
100
340545
2753
Çünkü bugün Lagos’ta yaşananlar
05:43
it's happening across the entire continent.
101
343339
2795
tüm kıtada yaşanıyor.
05:46
In East Africa,
102
346175
1377
Doğu Afrika’da
05:47
there are companies like Twiga Foods
103
347594
2043
Twiga Foods gibi tüketicileri,
05:49
that is connecting consumers, vendors and suppliers
104
349679
2920
satıcıları ve tedarikçileri yüksek kaliteli ürünlere,
05:52
to high quality products, food and retail services.
105
352640
3712
gıda ve perakende hizmetlerine bağlayan şirketler var.
05:56
There are fintech businesses like Kopo Kopo,
106
356394
2085
Kopo Kopo gibi, diğer işletmelerin
05:58
that is helping other businesses accept digital payments easily,
107
358479
3921
dijital ödemeleri kolayca kabul etmelerine yardımcı olan
ve aynı zamanda krediye erişim sağlayan fintech işletmeleri var.
06:02
while also providing access to credit.
108
362400
2544
06:04
In South Africa, companies like Stitch
109
364944
2461
Güney Afrika’da Stitch gibi şirketler
06:07
are pushing the frontiers in areas like open banking.
110
367405
2711
açık bankacılık gibi alanlarda sınırları zorluyor.
06:12
The world views Africa from a place where our struggles are amplified
111
372285
4421
Dünya Afrika’ya, mücadelelerimizin büyütüldüğü
ama zaferlerimizin küçültüldüğü bir yerden bakıyor.
06:16
but then our victories are minimized.
112
376748
2335
06:19
The result is everyone is missing this reality of a continent of doers,
113
379125
5464
Sonuç olarak herkes, yapanlar, yaratanlar ve inşa edenler kıtası gerçeğini
06:24
of creators, of builders.
114
384631
2585
gözden kaçırıyor.
06:27
And I'm not just talking about local players
115
387258
2086
Sadece bölgesel çözümler üreten yerel oyunculardan bahsetmiyorum.
06:29
who only build regional solutions.
116
389385
1752
06:31
Because the builders of my generation,
117
391179
2753
Çünkü benim neslimin inşaatçıları,
06:33
we have the boundless ambition,
118
393973
1543
sınırsız bir hırsa
06:35
but also the ability to build technological powerhouses
119
395558
4797
ve aynı zamanda Afrika’yı küresel sahneye çıkaracak
teknolojik güç merkezleri inşa etme yeteneğine sahibiz,
06:40
that will put Africa on the global stage, just like our music Afrobeat is doing.
120
400355
3795
tıpkı müziğimiz Afrobeat’in yaptığı gibi.
06:45
So brace yourselves.
121
405026
3003
Bu yüzden kendinizi hazırlayın.
06:48
I don’t think it will be long anymore
122
408029
1919
Afrikalı girişimleri Batılı muadilleriyle
06:49
before we stop comparing African startups to their Western counterparts,
123
409948
4212
kıyaslamayı bırakmamızın çok uzun süreceğini sanmıyorum,
06:54
but Western companies will begin to benchmark themselves
124
414160
3003
ancak Batılı şirketler kendilerini Afrika topraklarından çıkan
06:57
against the wave of unicorns that's coming out of the African soil.
125
417205
4796
unicorn dalgasıyla kıyaslamaya başlayacaklar.
07:02
Thank you.
126
422043
1251
Teşekkürler.
07:03
(Applause)
127
423336
3128
(Alkışlar)
07:06
Thank you.
128
426506
1251
Teşekkürler.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7