The Innovators Building Africa’s Thriving Tech Scene | Peace Itimi | TED

28,378 views ・ 2024-08-12

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hồng Anh Lê Reviewer: Chi Phạm
Tất cả chúng ta đều thích một câu chuyện khởi nghiệp tuyệt vời, phải không nhỉ ?
00:04
So we all love a great startup story, right?
0
4167
3379
00:07
Right? Audience: Yes!
1
7587
1460
Khán giả: Vâng!
00:09
Good, I do too.
2
9089
1251
Tốt, tôi cũng vậy.
00:10
And we particularly love the underdog ones.
3
10382
2794
Và chúng ta đặc biệt thích những người yếu thế.
00:13
You know, where a small idea makes it big
4
13218
2669
Bạn biết đấy, nơi mà một ý tưởng nhỏ khiến nó trở nên to lớn
00:15
despite all the odds,
5
15929
2085
bất chấp mọi khó khăn,
00:18
where many giants are slayed before a resounding success.
6
18056
3962
nơi mà nhiều gã khổng lồ bị hạ gục trước khi thành công vang dội.
00:22
Well, I’m convinced that there’s nowhere where this narrative is more captivating
7
22852
6132
Chà, tôi tin rằng không có nơi nào mà câu chuyện này hấp dẫn hơn
00:28
or where it echoes more profoundly
8
28984
2502
hoặc nơi nào mà vang vọng sâu sắc hơn
00:31
than in the countries and communities of Africa.
9
31486
2878
ở các quốc gia và cộng đồng ở Châu Phi.
Châu Phi đã được miêu tả hết lần này đến lần khác
00:35
Africa has been portrayed over and over again
10
35073
2169
00:37
through the lens of outdated myths.
11
37242
2878
qua lăng kính của những huyền thoại lỗi thời.
00:40
The world only sees us as a continent that's plagued by poverty,
12
40120
4296
Thế giới chỉ coi chúng tôi như một lục địa bị ảnh hưởng bởi nghèo đói,
00:44
insecurity and stifled innovation.
13
44457
2878
bất ổn và sự đổi mới bị kìm hãm.
00:47
You know, a land of endless potential that forever remains unrealized.
14
47377
3962
Một vùng đất có tiềm năng vô tận mà mãi vẫn chưa được nhận ra.
00:52
But yet,
15
52674
1710
Tuy nhiên,
00:54
underneath these tired stereotypes,
16
54426
2627
bên dưới những định kiến mệt mỏi này,
00:57
a new reality has emerged,
17
57095
2377
một thực tế mới đã xuất hiện,
00:59
one where ambitious Africans are writing their own stories
18
59514
5005
nơi những người châu Phi đầy tham vọng đang viết nên câu chuyện của riêng họ
01:04
as builders and as innovators.
19
64561
2836
với tư cách là những người xây dựng và đổi mới.
01:08
We have the youngest population in the world,
20
68648
3128
Chúng tôi có dân số trẻ nhất thế giới,
01:11
with over 60 percent under 25.
21
71776
2837
với hơn 60% dưới 25 tuổi.
01:15
And this youthful energy,
22
75655
2044
Và năng lượng trẻ trung này,
01:17
combined with increasing access to technology as we see it today,
23
77699
4880
cùng với việc khả năng tiếp cận công nghệ ngày càng tăng như ta thấy ngày nay,
01:22
has become the perfect recipe for a tech revolution.
24
82579
4713
đã trở thành công thức hoàn hảo cho một cuộc cách mạng công nghệ.
01:27
We are no longer waiting for the future.
25
87334
2210
Chúng tôi không còn chờ đợi tương lai nữa.
01:29
We are actively constructing it.
26
89586
2044
Chúng tôi đang tích cực xây dựng nó.
Hãy xem, nguồn tài nguyên lớn nhất của chúng tôi
01:33
See, our greatest resource
27
93131
1835
01:35
is not the gold, the oil, the diamonds, the platinum.
28
95008
3045
không phải là vàng, dầu, kim cương, bạch kim.
01:38
It has always been the people.
29
98094
2336
Nó luôn luôn là con người.
01:40
How do I know this?
30
100472
1793
Làm thế nào để tôi biết điều này?
01:42
I spent the last couple of years bringing African tech talent,
31
102307
3712
Tôi đã dành vài năm qua để đưa các tài năng công nghệ châu Phi,
những nhà sáng lập và nhà tài trợ cùng đi qua các sự kiện mà tôi tổ chức.
01:46
founders and funders together through events I organize.
32
106061
3420
01:49
And also hosting a series on YouTube called Founders Connect.
33
109481
4004
Và cũng tổ chức một loạt phim trên YouTube có tên Founders Connect.
01:53
Through Founders Connect
34
113485
1334
Thông qua Founders Connect,
01:54
I have interviewed over 80 African tech entrepreneurs
35
114819
3754
tôi đã phỏng vấn hơn 80 doanh nhân về công nghệ châu Phi,
01:58
who shared their stories with me,
36
118573
1668
họ đã chia sẻ câu chuyện của họ với tôi,
02:00
their lessons, their challenges, their victories.
37
120241
2628
những bài học, khó khăn và cả những chiến thắng của họ.
02:02
So I'll tell you some of those stories.
38
122869
2419
Vì vậy, tôi sẽ kể cho bạn một số câu chuyện đó.
02:05
One of that is one of Nigeria's tech matriarchs.
39
125330
3086
Một trong số đó là một trong những bà trùm công nghệ của Nigeria.
02:08
Her name is Funke Opeke.
40
128458
2252
Tên bà ấy là Funke Opeke.
02:10
We call her Auntie Funke.
41
130752
1710
Chúng tôi gọi bà ấy là dì Funke.
02:13
She's the founder of MainOne, and in 2008,
42
133254
3587
Bà là người sáng lập MainOne, và vào năm 2008,
02:16
she decided to tackle the issue of internet connectivity in Nigeria,
43
136883
4338
bà quyết định giải quyết vấn đề kết nối internet ở Nigeria,
02:21
and she ended up laying
44
141262
1502
và cuối cùng bà đã đặt cáp
02:22
the first privately owned undersea cable in West Africa,
45
142806
4296
dưới biển thuộc sở hữu tư nhân đầu tiên ở Tây Phi,
02:27
stretching 7,000 kilometers,
46
147143
2711
trải dài 7.000 km,
02:29
all the way from Portugal in Europe to West Africa.
47
149854
3921
từ Bồ Đào Nha ở châu Âu đến Tây Phi.
02:35
This bold move resulted in a surge of internet speeds in the country.
48
155276
4380
Động thái táo bạo này đã dẫn đến sự gia tăng tốc độ internet trong nước.
02:39
For context, the earlier cables had 800 gigabytes in capacity,
49
159656
5505
Về bối cảnh, các cáp trước đó có dung lượng 800 gigabyte,
02:45
but one laid by MainOne came with ten terabytes.
50
165161
3963
nhưng một cáp do MainOne đặt đi kèm với 10 terabyte.
02:49
That was over 1,000 percent increase in capacity.
51
169165
3963
Đó là tăng hơn 1000% về công suất.
Kết quả là?
02:53
The result?
52
173169
1252
Một sự bùng nổ của các công ty khởi nghiệp công nghệ ở Nigeria
02:54
An explosion of tech startups in Nigeria
53
174462
2002
02:56
that have now become the lifeblood of our economy.
54
176506
2586
hiện đã trở thành huyết mạch của nền kinh tế của chúng tôi.
Sự phát triển ban đầu này bắt đầu từ thời Auntie Funke tiếp tục phát triển thành
03:00
This initial trickle that started at the time of Auntie Funke
55
180135
2919
03:03
kept growing into a massive current of new startups by mid-to-late 2010s.
56
183096
5839
một dòng chảy lớn các công ty khởi nghiệp mới vào giữa đến cuối những năm 2010.
03:08
An example is another of my favorite stories, PiggyVest.
57
188977
3420
Ví dụ khác là một trong những câu chuyện yêu thích của tôi, PiggyVest.
03:13
It's the first online savings and investment app in Nigeria,
58
193356
3337
Đây là ứng dụng tiết kiệm và đầu tư trực tuyến đầu tiên ở Nigeria
03:16
and it was founded in 2016
59
196693
2252
và nó được thành lập vào năm 2016
03:18
by Somto Ifezue, Odunayo Eweniyi and Joshua Chibueze.
60
198945
4546
bởi Somto Ifezue, Odunayo Eweniyi và Joshua Chibueze.
03:23
And they are serial entrepreneurs.
61
203491
2336
Và họ là những doanh nhân nối tiếp.
03:25
PiggyVest has helped over 4.5 million Nigerians
62
205827
5130
PiggyVest đã giúp hơn 4,5 triệu người Nigeria
03:30
to save well over 1.4 billion dollars.
63
210999
3712
tiết kiệm hơn 1,4 tỷ đô la.
03:34
That's a lot of money.
64
214753
1668
Đó là rất nhiều tiền.
03:36
Imagine the impact they have made in the lives of people.
65
216463
3670
Hãy tưởng tượng tác động mà họ đã tạo ra với cuộc sống của mọi người.
03:40
And the momentum kept going and going and going even further in 2020,
66
220175
4546
Đà này tiếp tục đi lên và tiến xa hơn vào năm 2020,
03:44
when Paystack, a company that helps businesses get paid easily online,
67
224763
4796
khi Paystack, một công ty giúp các doanh nghiệp được trả tiền trực tuyến dễ dàng,
03:49
became one of Africa's biggest startup stories.
68
229601
3128
trở thành một trong những câu chuyện khởi nghiệp lớn nhất châu Phi.
03:52
The founders, Ezra Olubi and Shola Akinlade,
69
232771
3253
Những người sáng lập, Ezra Olubi và Shola Akinlade,
03:56
were the first Nigerians to get into Y Combinator.
70
236024
3253
là những người Nigeria đầu tiên vào Y Combinator.
03:59
And in 2020, when they sold their company to Stripe for 200 million dollars,
71
239277
5631
Vào năm 2020, khi họ bán công ty của mình cho Stripe với giá 200 triệu đô la,
04:04
I mean, they made a lot of money for themselves, obviously,
72
244908
3378
ý tôi là, họ đã kiếm được rất nhiều tiền cho bản thân, rõ ràng,
04:08
but also they returned 1,400 percent ROI to their early backers,
73
248286
5631
nhưng họ cũng trả lại 1.400% ROI cho những người ủng hộ họ ban đầu,
04:13
many of whom were local investors in the country,
74
253958
3003
nhiều người trong số họ là nhà đầu tư địa phương trong nước,
04:17
thus giving money back to the ecosystem
75
257003
2252
do đó trả lại tiền cho hệ sinh thái
04:19
that has allowed them to invest in more companies.
76
259297
2836
mà cho phép họ đầu tư vào nhiều công ty hơn.
04:22
And they sparked a renewed belief
77
262175
2169
Và họ đã làm dấy lên niềm tin mới
04:24
in just how big Nigeria's companies could go.
78
264385
2253
về việc các công ty của Nigeria có thể phát triển như thế nào.
Tôi nghĩ nếu những người tiên phong đầu như dì Funke thắp lên một tia lửa,
04:28
I think if the early pioneers like Auntie Funke lit a spark,
79
268139
3545
04:31
what Paystack did was that it set a raging fire
80
271726
2920
thì những gì Paystack đã làm là giúp đốt cháy dữ dội
04:34
across the entire Nigerian ecosystem.
81
274687
2628
trên toàn bộ hệ sinh thái Nigeria.
04:37
Because their acquisition did not just raise headlines.
82
277315
3212
Bởi vì việc mua lại của họ không chỉ gây ra chú ý.
04:40
It also resulted in the Paystack Mafia, similar with the PayPal Mafia.
83
280527
5839
Nó cũng dẫn đến Paystack Mafia, tương tự như PayPal Mafia.
04:46
Very similar, as they've gone to create iconic companies.
84
286366
2836
Rất giống nhau, vì họ đã tạo ra các công ty mang tính biểu tượng.
04:49
There are now at least 10 former Paystack staffers
85
289202
3337
Hiện có ít nhất 10 cựu nhân viên Paystack
04:52
that have spun out their own ventures.
86
292539
2085
đã tách ra các dự án của riêng họ.
04:54
They’re building fantastic solutions in open banking, tech talent outsourcing.
87
294666
5755
Họ đang xây dựng các giải pháp tuyệt vời về ngân hàng mở, thuê tài năng công nghệ.
05:00
They're building fintech neobanks.
88
300463
1668
đang xây dựng các công nghệ tài chính neobank.
05:02
They're building on-demand food and grocery solutions.
89
302173
2586
đang xây dựng các giải pháp thực phẩm và tạp hóa theo yêu cầu.
05:04
They're basically pushing the boundaries of what is innovation in Africa.
90
304801
4087
Về cơ bản, họ đang đẩy lùi ranh giới về sự đổi mới ở châu Phi.
05:10
15 years ago, the tech in Nigeria was so nascent
91
310014
2878
15 năm trước, công nghệ ở Nigeria còn non trẻ
05:12
that people say it was practically nonexistent.
92
312934
3295
đến mức mọi người nói rằng nó thực tế không tồn tại.
05:16
But I kid you not, if you walk through the streets of Lagos today,
93
316271
4254
Nhưng tôi không đùa đâu, nếu bạn đi bộ trên đường phố Lagos ngày nay,
05:20
you see a ton of young people who are attending TED conferences,
94
320525
4629
bạn sẽ thấy rất nhiều bạn trẻ đang tham dự các hội nghị TED,
05:25
who are collaborating in coworking spaces, who are brainstorming ideas in cafes.
95
325154
4338
họ đang hợp tác ở các nơi làm việc chung, họ đang lên ý tưởng ở các quán cà phê.
05:30
And let me be clear, let's not make a mistake.
96
330910
2711
Và hãy để tôi nói rõ, chúng ta đừng phạm sai lầm.
05:33
This entrepreneur awakening I'm talking about
97
333621
2253
Sự thức tỉnh của doanh nhân mà tôi đang nói đến này
05:35
is not a localized event.
98
335915
2378
không phải là một sự kiện địa phương hóa.
05:38
It's a Pan-African revolution.
99
338334
2169
Đó là một cuộc cách mạng Liên Phi.
05:40
Because what is happening in Lagos today,
100
340545
2753
Bởi vì những gì đang xảy ra ở Lagos ngày nay,
05:43
it's happening across the entire continent.
101
343339
2795
nó đang diễn ra trên toàn lục địa.
05:46
In East Africa,
102
346175
1377
Ở Đông Phi,
05:47
there are companies like Twiga Foods
103
347594
2043
có những công ty như Twiga Foods
05:49
that is connecting consumers, vendors and suppliers
104
349679
2920
đang kết nối người tiêu dùng, người bán và nhà cung cấp với
05:52
to high quality products, food and retail services.
105
352640
3712
các sản phẩm, thực phẩm và dịch vụ bán lẻ chất lượng cao.
05:56
There are fintech businesses like Kopo Kopo,
106
356394
2085
Có những doanh nghiệp công nghệ tài chính như Kopo Kopo,
05:58
that is helping other businesses accept digital payments easily,
107
358479
3921
giúp các doanh nghiệp khác chấp nhận thanh toán kỹ thuật số một cách dễ dàng,
06:02
while also providing access to credit.
108
362400
2544
đồng thời cung cấp quyền truy cập vào tín dụng.
06:04
In South Africa, companies like Stitch
109
364944
2461
Ở Nam Phi, các công ty như Stitch
06:07
are pushing the frontiers in areas like open banking.
110
367405
2711
đang đẩy mạnh biên giới trong các lĩnh vực như ngân hàng mở.
06:12
The world views Africa from a place where our struggles are amplified
111
372285
4421
Thế giới nhìn châu Phi từ một nơi mà cuộc đấu tranh của ta bị thổi phồng
06:16
but then our victories are minimized.
112
376748
2335
nhưng sau đó chiến thắng của ta bị giảm thiểu.
06:19
The result is everyone is missing this reality of a continent of doers,
113
379125
5464
Kết quả là mọi người đều bỏ lỡ thực tại của một lục địa của những người làm,
06:24
of creators, of builders.
114
384631
2585
của những người sáng tạo, của những người xây dựng.
06:27
And I'm not just talking about local players
115
387258
2086
Và tôi không chỉ nói về những người ở địa phương,
06:29
who only build regional solutions.
116
389385
1752
những người chỉ tạo ra các giải pháp khu vực.
06:31
Because the builders of my generation,
117
391179
2753
Bởi vì những người xây dựng ở thế hệ của tôi,
06:33
we have the boundless ambition,
118
393973
1543
chúng tôi có tham vọng vô biên,
06:35
but also the ability to build technological powerhouses
119
395558
4797
nhưng cũng có khả năng xây dựng các cường quốc công nghệ
06:40
that will put Africa on the global stage, just like our music Afrobeat is doing.
120
400355
3795
sẽ đưa châu Phi ra toàn cầu, như âm nhạc Afrobeat của chúng tôi đang làm.
06:45
So brace yourselves.
121
405026
3003
Vì vậy, hãy chuẩn bị tinh thần.
Tôi nghĩ sẽ không còn lâu nữa trước khi
06:48
I don’t think it will be long anymore
122
408029
1919
06:49
before we stop comparing African startups to their Western counterparts,
123
409948
4212
ta ngừng so sánh các công ty khởi nghiệp châu Phi với các đối tác phương Tây,
06:54
but Western companies will begin to benchmark themselves
124
414160
3003
nhưng các công ty phương Tây sẽ bắt đầu đánh giá mình
06:57
against the wave of unicorns that's coming out of the African soil.
125
417205
4796
trước làn sóng kỳ lân đang xuất hiện từ châu Phi.
07:02
Thank you.
126
422043
1251
Cảm ơn bạn.
07:03
(Applause)
127
423336
3128
(Vỗ tay)
07:06
Thank you.
128
426506
1251
Cảm ơn.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7