The Innovators Building Africa’s Thriving Tech Scene | Peace Itimi | TED

29,804 views ・ 2024-08-12

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Rose F 校对人员: suya f.
00:04
So we all love a great startup story, right?
0
4167
3379
我们都喜欢精彩的创业故事,对吧?
00:07
Right? Audience: Yes!
1
7587
1460
对吧?
观众:是的!
00:09
Good, I do too.
2
9089
1251
很好,我也是。
00:10
And we particularly love the underdog ones.
3
10382
2794
而且我们格外喜欢 弱势群体的故事。
00:13
You know, where a small idea makes it big
4
13218
2669
比如说一个小想法 能够克服困难,大放异彩
00:15
despite all the odds,
5
15929
2085
00:18
where many giants are slayed before a resounding success.
6
18056
3962
而一些被看好的想法在取得 巨大成功之前就失败了。
00:22
Well, I’m convinced that there’s nowhere where this narrative is more captivating
7
22852
6132
我坚信,这段故事没有
00:28
or where it echoes more profoundly
8
28984
2502
比在非洲国家和社区更吸引人
00:31
than in the countries and communities of Africa.
9
31486
2878
或更能引起深刻回响的了。
00:35
Africa has been portrayed over and over again
10
35073
2169
人们一遍又一遍
00:37
through the lens of outdated myths.
11
37242
2878
地从过时的看法描绘非洲。
00:40
The world only sees us as a continent that's plagued by poverty,
12
40120
4296
世界只将我们 视为一个饱受贫困、
00:44
insecurity and stifled innovation.
13
44457
2878
不安全和创新抑制困扰的大陆。
00:47
You know, a land of endless potential that forever remains unrealized.
14
47377
3962
你知道,这是一片潜 力无限但永远无法实现的土地。
00:52
But yet,
15
52674
1710
但是,
00:54
underneath these tired stereotypes,
16
54426
2627
在这些陈旧的陈规定型观念之下,
00:57
a new reality has emerged,
17
57095
2377
出现了一个新的现实,
00:59
one where ambitious Africans are writing their own stories
18
59514
5005
雄心勃勃的非洲人 正在以建设者和创新者的
01:04
as builders and as innovators.
19
64561
2836
身份书写自己的故事。
01:08
We have the youngest population in the world,
20
68648
3128
我们的人口是世界上最年轻的,
01:11
with over 60 percent under 25.
21
71776
2837
超过 60% 的人口在 25 岁以下。
01:15
And this youthful energy,
22
75655
2044
而这种年轻的活力,
01:17
combined with increasing access to technology as we see it today,
23
77699
4880
加上我们今天看到的 越来越多的获得技术的机会,
01:22
has become the perfect recipe for a tech revolution.
24
82579
4713
已经成为科技革命的完美秘诀。
01:27
We are no longer waiting for the future.
25
87334
2210
我们不再等待未来。
01:29
We are actively constructing it.
26
89586
2044
我们正在积极建设它。
01:33
See, our greatest resource
27
93131
1835
看,我们最大的资源
01:35
is not the gold, the oil, the diamonds, the platinum.
28
95008
3045
不是黄金、石油、 钻石和铂金。
01:38
It has always been the people.
29
98094
2336
我们最大的资源一直是人民。
01:40
How do I know this?
30
100472
1793
我怎么知道的?
01:42
I spent the last couple of years bringing African tech talent,
31
102307
3712
在过去的几年里,我通过自己 组织的活动将非洲的科技人才、
01:46
founders and funders together through events I organize.
32
106061
3420
创始人和资助者聚集在一起。
01:49
And also hosting a series on YouTube called Founders Connect.
33
109481
4004
还在YouTube上主持了一个 名为《创始人连接》的系列节目。
01:53
Through Founders Connect
34
113485
1334
通过 FoundersConnect
01:54
I have interviewed over 80 African tech entrepreneurs
35
114819
3754
我采访了 80 多位非洲科技企业家
01:58
who shared their stories with me,
36
118573
1668
他们与我分享了他们的故事,
02:00
their lessons, their challenges, their victories.
37
120241
2628
他们的经验,遇到的难题和胜利。
02:02
So I'll tell you some of those stories.
38
122869
2419
所以我会告诉你其中的一些故事。
02:05
One of that is one of Nigeria's tech matriarchs.
39
125330
3086
其中之一是尼日利亚 的一位女科技族长。
02:08
Her name is Funke Opeke.
40
128458
2252
她的名字叫 芬克·奥佩克(Funke Opeke)。
02:10
We call her Auntie Funke.
41
130752
1710
我们称她为奥佩克(Funke)阿姨。
02:13
She's the founder of MainOne, and in 2008,
42
133254
3587
她是 MainOne 的创始人,
02:16
she decided to tackle the issue of internet connectivity in Nigeria,
43
136883
4338
在 2008 年,她决定解决 尼日利亚的互联网连接问题,
02:21
and she ended up laying
44
141262
1502
最终在西非铺设了
02:22
the first privately owned undersea cable in West Africa,
45
142806
4296
第一条私人拥有的 海底电缆,从欧洲的葡萄牙
02:27
stretching 7,000 kilometers,
46
147143
2711
02:29
all the way from Portugal in Europe to West Africa.
47
149854
3921
全长 7,000 公里。
02:35
This bold move resulted in a surge of internet speeds in the country.
48
155276
4380
这一大胆举动导致该 国的互联网速度激增。
02:39
For context, the earlier cables had 800 gigabytes in capacity,
49
159656
5505
作为背景,早期的电缆 容量为 800 千兆字节,
02:45
but one laid by MainOne came with ten terabytes.
50
165161
3963
但 MainOne 铺设的 电缆容量为十兆字节。
02:49
That was over 1,000 percent increase in capacity.
51
169165
3963
这使容量增加了 1,000% 以上。
02:53
The result?
52
173169
1252
结果?
02:54
An explosion of tech startups in Nigeria
53
174462
2002
尼日利亚的科技初创企业激增,
02:56
that have now become the lifeblood of our economy.
54
176506
2586
现已成为我们经济的命脉。
03:00
This initial trickle that started at the time of Auntie Funke
55
180135
2919
最初的这一小流始于 奥佩克(Funke)阿姨的时代,
一直到 2010 年代中后期,
03:03
kept growing into a massive current of new startups by mid-to-late 2010s.
56
183096
5839
它不断发展成为大量新创公司。
03:08
An example is another of my favorite stories, PiggyVest.
57
188977
3420
一个例子是我最喜欢的另一个 故事,PiggyVest。
03:13
It's the first online savings and investment app in Nigeria,
58
193356
3337
它是尼日利亚第一款在线储蓄 和投资应用程序,
03:16
and it was founded in 2016
59
196693
2252
由索姆托·伊菲祖(Somto Ifezue), 奥杜纳约·埃韦尼伊(Odunayo Eweniyi)
03:18
by Somto Ifezue, Odunayo Eweniyi and Joshua Chibueze.
60
198945
4546
和约书亚·奇布埃兹(Joshua Chibueze)
于 2016 年创立。
03:23
And they are serial entrepreneurs.
61
203491
2336
而且他们是连续创业者。
03:25
PiggyVest has helped over 4.5 million Nigerians
62
205827
5130
PiggyVest 已帮助 超过 450 万尼日利亚人
03:30
to save well over 1.4 billion dollars.
63
210999
3712
节省了超过 14 亿美元。
03:34
That's a lot of money.
64
214753
1668
那是一大笔钱。
03:36
Imagine the impact they have made in the lives of people.
65
216463
3670
想象一下它们对人们生活的影响。
03:40
And the momentum kept going and going and going even further in 2020,
66
220175
4546
这种势头一直持续下去, 甚至更进一步,在 2020 年,
03:44
when Paystack, a company that helps businesses get paid easily online,
67
224763
4796
Paystack,一个帮助 企业轻松获得在线报酬的公司,
03:49
became one of Africa's biggest startup stories.
68
229601
3128
成为了非洲 最大的创业公司之一。
03:52
The founders, Ezra Olubi and Shola Akinlade,
69
232771
3253
创始人埃兹拉·奥鲁比(Ezra Olubi) 和绍拉·阿金莱德(Shola Akinlade),
03:56
were the first Nigerians to get into Y Combinator.
70
236024
3253
是第一批进入Y Combinator 的尼日利亚人。
而在2020年, 当他们以 2 亿美元的价格
03:59
And in 2020, when they sold their company to Stripe for 200 million dollars,
71
239277
5631
将公司出售给 Stripe 时,
04:04
I mean, they made a lot of money for themselves, obviously,
72
244908
3378
他们确实赚了很多钱,
04:08
but also they returned 1,400 percent ROI to their early backers,
73
248286
5631
但他们也将 1400% 的 投资回报率返还给了早期的支持者,
04:13
many of whom were local investors in the country,
74
253958
3003
其中许多人是这个 国家的本地投资者,
04:17
thus giving money back to the ecosystem
75
257003
2252
因此将资金返还给这个生态系统,
04:19
that has allowed them to invest in more companies.
76
259297
2836
让他们能够投资更多公司。
04:22
And they sparked a renewed belief
77
262175
2169
他们还重新激发了人们
04:24
in just how big Nigeria's companies could go.
78
264385
2253
对尼日利亚公司能发展到多大的信心。
04:28
I think if the early pioneers like Auntie Funke lit a spark,
79
268139
3545
我认为,如果说像奥佩克(Funke) 阿姨这样的早期先驱者点燃了火花,
04:31
what Paystack did was that it set a raging fire
80
271726
2920
那么 Paystack 所做的 就是在整个尼日利亚生态系统中
04:34
across the entire Nigerian ecosystem.
81
274687
2628
点燃了熊熊大火。
04:37
Because their acquisition did not just raise headlines.
82
277315
3212
因为他们的收购 不仅成为了头条新闻,
04:40
It also resulted in the Paystack Mafia, similar with the PayPal Mafia.
83
280527
5839
它还催生了 Paystack 黑手党, 类似于 PayPal 黑手党。
04:46
Very similar, as they've gone to create iconic companies.
84
286366
2836
非常相似,因为他们创建了标志性公司。
04:49
There are now at least 10 former Paystack staffers
85
289202
3337
现在至少有 10 名前 Paystack 员工
04:52
that have spun out their own ventures.
86
292539
2085
已经分拆了自己的企业。
04:54
They’re building fantastic solutions in open banking, tech talent outsourcing.
87
294666
5755
他们正在开放银行、科技人才 外包方面创建出色的解决方案。
05:00
They're building fintech neobanks.
88
300463
1668
他们正在建立金融科技新银行。
05:02
They're building on-demand food and grocery solutions.
89
302173
2586
他们正在构建按需 食品和杂货解决方案。
05:04
They're basically pushing the boundaries of what is innovation in Africa.
90
304801
4087
他们基本上是在突破非洲创新的界限。
05:10
15 years ago, the tech in Nigeria was so nascent
91
310014
2878
15 年前,尼日利亚的这项 技术还处于起步阶段,
05:12
that people say it was practically nonexistent.
92
312934
3295
以至于人们说 它几乎不存在。
05:16
But I kid you not, if you walk through the streets of Lagos today,
93
316271
4254
但我不是在跟你开玩笑, 如果你今天走在拉各斯的街道上,
05:20
you see a ton of young people who are attending TED conferences,
94
320525
4629
你会看到很多年轻 人正在参加 TED 会议,
05:25
who are collaborating in coworking spaces, who are brainstorming ideas in cafes.
95
325154
4338
他们在共享办公空间合作, 在咖啡馆里集思广益。
05:30
And let me be clear, let's not make a mistake.
96
330910
2711
让我说清楚, 我们不要误解。
05:33
This entrepreneur awakening I'm talking about
97
333621
2253
05:35
is not a localized event.
98
335915
2378
不是本地化事件。
05:38
It's a Pan-African revolution.
99
338334
2169
这是一场泛非革命。
05:40
Because what is happening in Lagos today,
100
340545
2753
因为今天在拉各斯发生的事情,
05:43
it's happening across the entire continent.
101
343339
2795
它正在整个大陆上发生。
05:46
In East Africa,
102
346175
1377
在东非,
05:47
there are companies like Twiga Foods
103
347594
2043
有像 Twiga Foods 的公司
05:49
that is connecting consumers, vendors and suppliers
104
349679
2920
正在将消费者、 厂商和供应商
05:52
to high quality products, food and retail services.
105
352640
3712
与高质量的产品、 食品和零售服务联系起来。
05:56
There are fintech businesses like Kopo Kopo,
106
356394
2085
有像 Kopo Kopo 这样 的金融科技企业,
05:58
that is helping other businesses accept digital payments easily,
107
358479
3921
正在帮助其他企业轻松 接受数字支付,
06:02
while also providing access to credit.
108
362400
2544
同时也提供信贷渠道。
06:04
In South Africa, companies like Stitch
109
364944
2461
在南非,像 Stitch 这样的公司
06:07
are pushing the frontiers in areas like open banking.
110
367405
2711
正在开放银行等 领域开拓前沿。
06:12
The world views Africa from a place where our struggles are amplified
111
372285
4421
世界从这样一个地方看待非洲: 我们的挣扎被放大了,
06:16
but then our victories are minimized.
112
376748
2335
但随后我们的胜利却被最小化了。
06:19
The result is everyone is missing this reality of a continent of doers,
113
379125
5464
结果是所有人都错过了 这样一个由行动者、
创造者和建筑商组成的大陆
06:24
of creators, of builders.
114
384631
2585
组成的现实。
06:27
And I'm not just talking about local players
115
387258
2086
而且我说的不仅仅是
06:29
who only build regional solutions.
116
389385
1752
制定本地解决方案的本地参与者。
06:31
Because the builders of my generation,
117
391179
2753
因为作为我们这一代的建设者,
06:33
we have the boundless ambition,
118
393973
1543
我们有无限的雄心壮志,
06:35
but also the ability to build technological powerhouses
119
395558
4797
但也有能力建立会让 非洲走上全球舞台的技术强国
06:40
that will put Africa on the global stage, just like our music Afrobeat is doing.
120
400355
3795
就像我们的音乐 Afrobeat 所做的那样。
06:45
So brace yourselves.
121
405026
3003
因此,准备好吧。
06:48
I don’t think it will be long anymore
122
408029
1919
我认为不久之后
06:49
before we stop comparing African startups to their Western counterparts,
123
409948
4212
我们就会停止将非洲初创企业 与西方初创企业进行比较,
06:54
but Western companies will begin to benchmark themselves
124
414160
3003
而西方公司将开始
06:57
against the wave of unicorns that's coming out of the African soil.
125
417205
4796
以来自非洲本土的独角兽 浪潮为基准。
07:02
Thank you.
126
422043
1251
谢谢。
07:03
(Applause)
127
423336
3128
(掌声)
07:06
Thank you.
128
426506
1251
谢谢。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog