The Innovators Building Africa’s Thriving Tech Scene | Peace Itimi | TED
28,490 views ・ 2024-08-12
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Rose F
校对人员: suya f.
00:04
So we all love
a great startup story, right?
0
4167
3379
我们都喜欢精彩的创业故事,对吧?
00:07
Right?
Audience: Yes!
1
7587
1460
对吧?
观众:是的!
00:09
Good, I do too.
2
9089
1251
很好,我也是。
00:10
And we particularly love
the underdog ones.
3
10382
2794
而且我们格外喜欢
弱势群体的故事。
00:13
You know, where a small idea makes it big
4
13218
2669
比如说一个小想法
能够克服困难,大放异彩
00:15
despite all the odds,
5
15929
2085
00:18
where many giants are slayed
before a resounding success.
6
18056
3962
而一些被看好的想法在取得
巨大成功之前就失败了。
00:22
Well, I’m convinced that there’s nowhere
where this narrative is more captivating
7
22852
6132
我坚信,这段故事没有
00:28
or where it echoes more profoundly
8
28984
2502
比在非洲国家和社区更吸引人
00:31
than in the countries
and communities of Africa.
9
31486
2878
或更能引起深刻回响的了。
00:35
Africa has been portrayed
over and over again
10
35073
2169
人们一遍又一遍
00:37
through the lens of outdated myths.
11
37242
2878
地从过时的看法描绘非洲。
00:40
The world only sees us
as a continent that's plagued by poverty,
12
40120
4296
世界只将我们
视为一个饱受贫困、
00:44
insecurity and stifled innovation.
13
44457
2878
不安全和创新抑制困扰的大陆。
00:47
You know, a land of endless potential
that forever remains unrealized.
14
47377
3962
你知道,这是一片潜
力无限但永远无法实现的土地。
00:52
But yet,
15
52674
1710
但是,
00:54
underneath these tired stereotypes,
16
54426
2627
在这些陈旧的陈规定型观念之下,
00:57
a new reality has emerged,
17
57095
2377
出现了一个新的现实,
00:59
one where ambitious Africans
are writing their own stories
18
59514
5005
雄心勃勃的非洲人
正在以建设者和创新者的
01:04
as builders and as innovators.
19
64561
2836
身份书写自己的故事。
01:08
We have the youngest
population in the world,
20
68648
3128
我们的人口是世界上最年轻的,
01:11
with over 60 percent under 25.
21
71776
2837
超过 60% 的人口在 25 岁以下。
01:15
And this youthful energy,
22
75655
2044
而这种年轻的活力,
01:17
combined with increasing access
to technology as we see it today,
23
77699
4880
加上我们今天看到的
越来越多的获得技术的机会,
01:22
has become the perfect recipe
for a tech revolution.
24
82579
4713
已经成为科技革命的完美秘诀。
01:27
We are no longer waiting for the future.
25
87334
2210
我们不再等待未来。
01:29
We are actively constructing it.
26
89586
2044
我们正在积极建设它。
01:33
See, our greatest resource
27
93131
1835
看,我们最大的资源
01:35
is not the gold, the oil,
the diamonds, the platinum.
28
95008
3045
不是黄金、石油、
钻石和铂金。
01:38
It has always been the people.
29
98094
2336
我们最大的资源一直是人民。
01:40
How do I know this?
30
100472
1793
我怎么知道的?
01:42
I spent the last couple of years
bringing African tech talent,
31
102307
3712
在过去的几年里,我通过自己
组织的活动将非洲的科技人才、
01:46
founders and funders together
through events I organize.
32
106061
3420
创始人和资助者聚集在一起。
01:49
And also hosting a series on YouTube
called Founders Connect.
33
109481
4004
还在YouTube上主持了一个
名为《创始人连接》的系列节目。
01:53
Through Founders Connect
34
113485
1334
通过 FoundersConnect
01:54
I have interviewed
over 80 African tech entrepreneurs
35
114819
3754
我采访了 80 多位非洲科技企业家
01:58
who shared their stories with me,
36
118573
1668
他们与我分享了他们的故事,
02:00
their lessons, their challenges,
their victories.
37
120241
2628
他们的经验,遇到的难题和胜利。
02:02
So I'll tell you some of those stories.
38
122869
2419
所以我会告诉你其中的一些故事。
02:05
One of that is one
of Nigeria's tech matriarchs.
39
125330
3086
其中之一是尼日利亚
的一位女科技族长。
02:08
Her name is Funke Opeke.
40
128458
2252
她的名字叫
芬克·奥佩克(Funke Opeke)。
02:10
We call her Auntie Funke.
41
130752
1710
我们称她为奥佩克(Funke)阿姨。
02:13
She's the founder of MainOne, and in 2008,
42
133254
3587
她是 MainOne 的创始人,
02:16
she decided to tackle the issue
of internet connectivity in Nigeria,
43
136883
4338
在 2008 年,她决定解决
尼日利亚的互联网连接问题,
02:21
and she ended up laying
44
141262
1502
最终在西非铺设了
02:22
the first privately owned
undersea cable in West Africa,
45
142806
4296
第一条私人拥有的
海底电缆,从欧洲的葡萄牙
02:27
stretching 7,000 kilometers,
46
147143
2711
02:29
all the way from Portugal
in Europe to West Africa.
47
149854
3921
全长 7,000 公里。
02:35
This bold move resulted in a surge
of internet speeds in the country.
48
155276
4380
这一大胆举动导致该
国的互联网速度激增。
02:39
For context, the earlier cables
had 800 gigabytes in capacity,
49
159656
5505
作为背景,早期的电缆
容量为 800 千兆字节,
02:45
but one laid by MainOne
came with ten terabytes.
50
165161
3963
但 MainOne 铺设的
电缆容量为十兆字节。
02:49
That was over 1,000 percent
increase in capacity.
51
169165
3963
这使容量增加了 1,000% 以上。
02:53
The result?
52
173169
1252
结果?
02:54
An explosion of tech startups in Nigeria
53
174462
2002
尼日利亚的科技初创企业激增,
02:56
that have now become
the lifeblood of our economy.
54
176506
2586
现已成为我们经济的命脉。
03:00
This initial trickle that started
at the time of Auntie Funke
55
180135
2919
最初的这一小流始于
奥佩克(Funke)阿姨的时代,
一直到 2010 年代中后期,
03:03
kept growing into a massive current
of new startups by mid-to-late 2010s.
56
183096
5839
它不断发展成为大量新创公司。
03:08
An example is another
of my favorite stories, PiggyVest.
57
188977
3420
一个例子是我最喜欢的另一个
故事,PiggyVest。
03:13
It's the first online savings
and investment app in Nigeria,
58
193356
3337
它是尼日利亚第一款在线储蓄
和投资应用程序,
03:16
and it was founded in 2016
59
196693
2252
由索姆托·伊菲祖(Somto Ifezue),
奥杜纳约·埃韦尼伊(Odunayo Eweniyi)
03:18
by Somto Ifezue, Odunayo Eweniyi
and Joshua Chibueze.
60
198945
4546
和约书亚·奇布埃兹(Joshua Chibueze)
于 2016 年创立。
03:23
And they are serial entrepreneurs.
61
203491
2336
而且他们是连续创业者。
03:25
PiggyVest has helped
over 4.5 million Nigerians
62
205827
5130
PiggyVest 已帮助
超过 450 万尼日利亚人
03:30
to save well over 1.4 billion dollars.
63
210999
3712
节省了超过 14 亿美元。
03:34
That's a lot of money.
64
214753
1668
那是一大笔钱。
03:36
Imagine the impact
they have made in the lives of people.
65
216463
3670
想象一下它们对人们生活的影响。
03:40
And the momentum kept going
and going and going even further in 2020,
66
220175
4546
这种势头一直持续下去,
甚至更进一步,在 2020 年,
03:44
when Paystack, a company that helps
businesses get paid easily online,
67
224763
4796
Paystack,一个帮助
企业轻松获得在线报酬的公司,
03:49
became one of Africa's
biggest startup stories.
68
229601
3128
成为了非洲
最大的创业公司之一。
03:52
The founders, Ezra Olubi
and Shola Akinlade,
69
232771
3253
创始人埃兹拉·奥鲁比(Ezra Olubi)
和绍拉·阿金莱德(Shola Akinlade),
03:56
were the first Nigerians
to get into Y Combinator.
70
236024
3253
是第一批进入Y Combinator
的尼日利亚人。
而在2020年,
当他们以 2 亿美元的价格
03:59
And in 2020, when they sold their company
to Stripe for 200 million dollars,
71
239277
5631
将公司出售给 Stripe 时,
04:04
I mean, they made a lot of money
for themselves, obviously,
72
244908
3378
他们确实赚了很多钱,
04:08
but also they returned 1,400 percent
ROI to their early backers,
73
248286
5631
但他们也将 1400% 的
投资回报率返还给了早期的支持者,
04:13
many of whom were
local investors in the country,
74
253958
3003
其中许多人是这个
国家的本地投资者,
04:17
thus giving money back to the ecosystem
75
257003
2252
因此将资金返还给这个生态系统,
04:19
that has allowed them
to invest in more companies.
76
259297
2836
让他们能够投资更多公司。
04:22
And they sparked a renewed belief
77
262175
2169
他们还重新激发了人们
04:24
in just how big
Nigeria's companies could go.
78
264385
2253
对尼日利亚公司能发展到多大的信心。
04:28
I think if the early pioneers
like Auntie Funke lit a spark,
79
268139
3545
我认为,如果说像奥佩克(Funke)
阿姨这样的早期先驱者点燃了火花,
04:31
what Paystack did
was that it set a raging fire
80
271726
2920
那么 Paystack 所做的
就是在整个尼日利亚生态系统中
04:34
across the entire Nigerian ecosystem.
81
274687
2628
点燃了熊熊大火。
04:37
Because their acquisition
did not just raise headlines.
82
277315
3212
因为他们的收购
不仅成为了头条新闻,
04:40
It also resulted in the Paystack Mafia,
similar with the PayPal Mafia.
83
280527
5839
它还催生了 Paystack 黑手党,
类似于 PayPal 黑手党。
04:46
Very similar, as they've gone
to create iconic companies.
84
286366
2836
非常相似,因为他们创建了标志性公司。
04:49
There are now at least
10 former Paystack staffers
85
289202
3337
现在至少有 10 名前
Paystack 员工
04:52
that have spun out their own ventures.
86
292539
2085
已经分拆了自己的企业。
04:54
They’re building fantastic solutions
in open banking, tech talent outsourcing.
87
294666
5755
他们正在开放银行、科技人才
外包方面创建出色的解决方案。
05:00
They're building fintech neobanks.
88
300463
1668
他们正在建立金融科技新银行。
05:02
They're building on-demand
food and grocery solutions.
89
302173
2586
他们正在构建按需
食品和杂货解决方案。
05:04
They're basically pushing the boundaries
of what is innovation in Africa.
90
304801
4087
他们基本上是在突破非洲创新的界限。
05:10
15 years ago, the tech
in Nigeria was so nascent
91
310014
2878
15 年前,尼日利亚的这项
技术还处于起步阶段,
05:12
that people say
it was practically nonexistent.
92
312934
3295
以至于人们说
它几乎不存在。
05:16
But I kid you not, if you walk
through the streets of Lagos today,
93
316271
4254
但我不是在跟你开玩笑,
如果你今天走在拉各斯的街道上,
05:20
you see a ton of young people
who are attending TED conferences,
94
320525
4629
你会看到很多年轻
人正在参加 TED 会议,
05:25
who are collaborating in coworking spaces,
who are brainstorming ideas in cafes.
95
325154
4338
他们在共享办公空间合作,
在咖啡馆里集思广益。
05:30
And let me be clear,
let's not make a mistake.
96
330910
2711
让我说清楚,
我们不要误解。
05:33
This entrepreneur awakening
I'm talking about
97
333621
2253
05:35
is not a localized event.
98
335915
2378
不是本地化事件。
05:38
It's a Pan-African revolution.
99
338334
2169
这是一场泛非革命。
05:40
Because what is happening in Lagos today,
100
340545
2753
因为今天在拉各斯发生的事情,
05:43
it's happening
across the entire continent.
101
343339
2795
它正在整个大陆上发生。
05:46
In East Africa,
102
346175
1377
在东非,
05:47
there are companies like Twiga Foods
103
347594
2043
有像 Twiga Foods 的公司
05:49
that is connecting consumers,
vendors and suppliers
104
349679
2920
正在将消费者、
厂商和供应商
05:52
to high quality products,
food and retail services.
105
352640
3712
与高质量的产品、
食品和零售服务联系起来。
05:56
There are fintech businesses
like Kopo Kopo,
106
356394
2085
有像 Kopo Kopo 这样
的金融科技企业,
05:58
that is helping other businesses
accept digital payments easily,
107
358479
3921
正在帮助其他企业轻松
接受数字支付,
06:02
while also providing access to credit.
108
362400
2544
同时也提供信贷渠道。
06:04
In South Africa, companies like Stitch
109
364944
2461
在南非,像 Stitch 这样的公司
06:07
are pushing the frontiers
in areas like open banking.
110
367405
2711
正在开放银行等
领域开拓前沿。
06:12
The world views Africa from a place
where our struggles are amplified
111
372285
4421
世界从这样一个地方看待非洲:
我们的挣扎被放大了,
06:16
but then our victories are minimized.
112
376748
2335
但随后我们的胜利却被最小化了。
06:19
The result is everyone is missing
this reality of a continent of doers,
113
379125
5464
结果是所有人都错过了
这样一个由行动者、
创造者和建筑商组成的大陆
06:24
of creators, of builders.
114
384631
2585
组成的现实。
06:27
And I'm not just talking
about local players
115
387258
2086
而且我说的不仅仅是
06:29
who only build regional solutions.
116
389385
1752
制定本地解决方案的本地参与者。
06:31
Because the builders of my generation,
117
391179
2753
因为作为我们这一代的建设者,
06:33
we have the boundless ambition,
118
393973
1543
我们有无限的雄心壮志,
06:35
but also the ability
to build technological powerhouses
119
395558
4797
但也有能力建立会让
非洲走上全球舞台的技术强国
06:40
that will put Africa on the global stage,
just like our music Afrobeat is doing.
120
400355
3795
就像我们的音乐
Afrobeat 所做的那样。
06:45
So brace yourselves.
121
405026
3003
因此,准备好吧。
06:48
I don’t think it will be long anymore
122
408029
1919
我认为不久之后
06:49
before we stop comparing African startups
to their Western counterparts,
123
409948
4212
我们就会停止将非洲初创企业
与西方初创企业进行比较,
06:54
but Western companies
will begin to benchmark themselves
124
414160
3003
而西方公司将开始
06:57
against the wave of unicorns
that's coming out of the African soil.
125
417205
4796
以来自非洲本土的独角兽
浪潮为基准。
07:02
Thank you.
126
422043
1251
谢谢。
07:03
(Applause)
127
423336
3128
(掌声)
07:06
Thank you.
128
426506
1251
谢谢。
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。