The Molecular Love Story That Could Help Power the World | Olivia Breese | TED

53,571 views ・ 2023-08-23

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ayd Asraf المدقّق: Mohamed Salem
00:08
The economic cost alone of the loss of nature and biodiversity
0
8421
4964
التكلفة الاقتصادية وحدها لفقدان الطبيعة والتنوع البيولوجي
00:13
arising out of the unabated release of carbon dioxide into the atmosphere
1
13426
5548
الناشئة عن الإفراج المستمر من ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي
00:19
is estimated at about 44 trillion dollars.
2
19015
4171
تقدر بحوالي 44 تريليون دولار.
00:24
We need to reimagine the way the world produces,
3
24604
3587
نحن بحاجة إلى إعادة تصور الطريقة التي ينتج بها العالم،
00:28
consumes and prices energy,
4
28233
3128
ويستهلك و يُسعّر الطاقة،
00:32
and we need to do it now.
5
32195
1502
ونحن بحاجة إلى ذلك الآن.
00:35
And so I'm here to tell you a love story.
6
35073
4421
ولذا، فأنا هنا لأخبركم قصة حب.
00:41
The lovers in this story might seem mismatched,
7
41162
3587
قد يبدو العشاق في هذه القصة غير متطابقين
00:44
but their love has the power to change the world
8
44749
2837
لكن حبهم له القوة لتغيير العالم
00:47
by reimagining the global energy system.
9
47627
2544
من خلال إعادة تصور نظام الطاقة العالمي.
00:51
It's a story we all need to understand.
10
51381
2794
إنها قصة نحتاج جميعًا إلى فهمها.
00:54
A story with a complicated meet cute,
11
54885
2919
قصة ذات لقاء معقد ولطيف،
00:57
but ultimately a simple resolution.
12
57846
2210
ولكنها في نهاية المطاف حل بسيط.
01:01
It's the story of an electron and a water molecule.
13
61182
3879
إنها قصة إلكترون وجزيء الماء.
01:06
Now in order to truly empathize with my electron's narrative arc,
14
66605
5088
الآن من أجل التعاطف حقًا مع القوس السردي للإلكترون الخاص بي،
01:11
you need to know a bit about her,
15
71693
2044
تحتاج إلى معرفة القليل عنها،
01:13
her history, her personality.
16
73737
2502
تاريخها وشخصيتها.
01:17
Electrons have powered the modern world since the 19th century,
17
77240
3629
لقد زودت الإلكترونات العالم الحديث بالطاقة منذ القرن التاسع عشر،
01:20
when scientists discovered that using magnets and coils of wire,
18
80869
4129
عندما اكتشف العلماء أنه باستخدام المغناطيس ولفائف الأسلاك،
01:24
they could turn a flow of motion into electrons carrying energy.
19
84998
4755
يمكنهم تحويل تدفق الحركة إلى إلكترونات تحمل طاقة.
01:31
That was just the beginning of our increasingly electrified existence.
20
91338
5046
كانت هذه مجرد بداية وجودنا المكهرب المتزايد.
01:36
Behind almost everything we do,
21
96426
1877
وراء كل ما نقوم به تقريبًا،
01:38
there are supply chains, refrigeration systems,
22
98345
2877
هناك سلاسل توريد، أنظمة تبريد،
01:41
data centers and much, much more.
23
101264
3045
مراكز بيانات وأكثر من ذلك بكثير.
01:45
And so it's perhaps not surprising
24
105393
3003
ولذا ربما لا يكون الأمر مفاجئًا
01:48
that the global production of electricity alone
25
108438
3128
أن الإنتاج العالمي من الكهرباء وحدها
01:51
constitutes about 28 percent of total emissions of carbon dioxide,
26
111608
5172
يشكل حوالي 28 بالمائة من إجمالي انبعاثات ثاني أكسيد الكربون،
01:56
because for much of that time,
27
116780
1585
لأنه في معظم ذلك الوقت،
01:58
electricity has been produced by burning fossil fuels,
28
118365
3211
يتم إنتاج الكهرباء عن طريق حرق الوقود الأحفوري،
02:01
which emit carbon dioxide as a byproduct.
29
121576
2419
الذي ينبعث منه ثاني أكسيد الكربون كمنتج ثانوي.
02:06
But not our heroine.
30
126748
2461
ولكن لا ينطبق هذا على بطلتِنا.
02:09
She's a green electron.
31
129209
2085
إنها إلكترون أخضر.
02:11
Her energy comes from the sun, the wind, the tide.
32
131336
3128
تأتي طاقتها من الشمس، الرياح، المد.
02:14
An unlimited renewable resource
33
134506
1877
مورد متجدد غير محدود
02:16
which produces electricity without emitting any carbon dioxide.
34
136424
5965
ينتج الكهرباء دون أي انبعاث لثاني أكسيد الكربون.
02:22
And there is good news here.
35
142430
1835
وهناك أخبار جيدة هنا.
02:24
The share of green electrons in the global electricity system
36
144307
4296
حصة الإلكترونات الخضراء في نظام الكهرباء العالمي
02:28
is approximately 30 percent,
37
148645
2210
حوالي 30 في المئة،
02:30
and it's rising rapidly.
38
150897
2461
وهي ترتفع بسرعة.
02:35
So in that case,
39
155485
2544
لذا في هذه الحالة،
02:38
addressing climate change should be easy.
40
158029
2628
يجب أن تكون معالجة تغير المناخ سهلة.
02:40
We just need to electrify everything
41
160657
2961
نحن بحاجة فقط إلى تزويد كل شيء بالكهرباء
02:43
and make sure that we have enough green electrons like her to power it.
42
163618
4421
والتأكد من أن لدينا ما يكفي من إلكترونات خضراء لتشغيلها.
02:49
No.
43
169833
1626
لا.
02:51
I identify very strongly with the green electron,
44
171501
3712
أنا أتعاطف بقوة مع الإلكترون الأخضر،
02:55
perhaps because I've spent virtually all my professional life
45
175255
3128
ربما لأنني قضيت تقريبا طوال حياتي المهنية
02:58
working to deliver her at the greatest possible volume
46
178425
3253
أعمل على توصيلها بأكبر قدر ممكن
03:01
and the lowest possible cost.
47
181720
2377
وبأقل تكلفة ممكنة.
03:04
But our green electron can't save the world on her own.
48
184889
4213
لكن إلكتروننا الأخضر لا تستطيع إنقاذ العالم بمفردها.
03:09
And that's why this is a love story and not a coming-of-age narrative.
49
189144
4671
وهذا هو السبب في أن هذه قصة حب وليس قصة بلوغ سن الرشد.
03:14
(Laughter)
50
194607
2169
(ضحك)
03:16
(Applause)
51
196776
2169
(تصفيق)
03:23
Electrons can't save the world alone. Yep.
52
203491
3337
لا تستطيع الإلكترونات إنقاذ العالم بمفردها. نعم.
03:26
The world also needs molecules.
53
206828
1919
يحتاج العالم أيضًا إلى جزيئات.
03:28
Now I think of molecules, if not as exactly opposite to electrons,
54
208747
4337
الآن أفكر في الجزيئات، بأنها إن لم تكن عكس الإلكترونات تمامًا،
03:33
certainly as complementary.
55
213084
2169
فهي بالتأكيد مكملة لها.
03:35
If I were to ascribe a personality to a molecule,
56
215295
3086
لو كان لي أن أنسب شخصية إلى جزيء،
03:38
it would be consistent,
57
218423
1918
ستكون شخصية ثابتة،
03:40
reliable, self-contained.
58
220383
2586
موثوقة وقائمة بذاتها.
03:43
Unlike electrons,
59
223678
1335
على عكس الإلكترونات،
03:45
molecules are excellent at storing and releasing energy efficiently.
60
225055
6256
الجزيئات ممتازة في تخزين وإطلاق الطاقة بكفاءة.
03:51
They're critical for industrial processes
61
231352
2378
إنها ضرورية للعمليات الصناعية
03:53
which need the intense heat which comes from burning of fuel.
62
233772
4004
التي تحتاج إلى الحرارة الشديدة التي تأتي من حرق الوقود.
03:57
They're essential for long-distance shipping and aviation,
63
237776
3336
إنها ضرورية للشحن لمسافات طويلة وللطيران،
04:01
which need to store, transport and release energy efficiently.
64
241112
4254
تلك التي تحتاج إلى التخزين والنقل وإطلاق الطاقة بكفاءة.
04:06
But these sectors, which are critical to the global economy,
65
246576
4046
لكن هذه القطاعات، التي تعتبر بالغة الأهمية إلى الاقتصاد العالمي،
04:10
they can't be electrified efficiently.
66
250622
2919
لا يمكن تزويدها بالكهرباء بكفاءة.
04:14
And these hard-to-electrify sectors,
67
254292
2753
وهذه القطاعات التي يصعب تزويدها بالكهرباء،
04:17
they currently equate to about 30 percent of total annual carbon dioxide emissions
68
257087
5588
تعادل حاليًا حوالي 30 بالمائة من إجمالي انبعاثات ثاني أكسيد الكربون السنوية
04:22
because virtually all their molecules come from fossil fuels.
69
262717
3087
لأن جميع جزيئاتها تقريبًا تأتي من الوقود الأحفوري.
04:27
And until recently there wasn't a viable alternative
70
267388
3337
وحتى وقت قريب لم يكن هناك بديل قابل للتطبيق
04:30
to obtaining those molecules from fossil fuels.
71
270767
3128
للحصول على تلك الجزيئات من الوقود الأحفوري.
04:33
And so no credible route to net zero,
72
273937
2961
وبالتالي لا يوجد طريق موثوق لتحقيق صافي صفر من الانبعاثات،
04:36
no possibility of reimagining the global energy system,
73
276940
3336
لا توجد إمكانية لإعادة تصور نظام الطاقة العالمي،
04:40
no world that runs entirely on green energy.
74
280276
2253
لا يوجد عالم يعمل بالكامل على الطاقة الخضراء.
04:43
But …
75
283738
1251
ولكن...
04:45
here enters our second lover.
76
285990
2545
هنا يدخل حبيبنا الثاني.
04:48
Our molecule of H2O.
77
288535
2335
جزيئُنا من H2O.
04:51
Water.
78
291871
1252
الماء.
04:54
Not a traditional pairing with electricity,
79
294332
3086
ليس الاقتران التقليدي بالكهرباء،
04:58
but as Emily Dickinson reminds us,
80
298628
2628
ولكن كما تُذكرنا إيميلي ديكنسون،
05:01
the heart wants what it wants.
81
301297
1877
القلب يريد ما يريد.
05:03
(Laughter)
82
303216
1543
(ضحك)
05:07
And so our love story goes like this.
83
307095
3462
وهكذا تسير قصة حبنا على هذا النحو.
05:10
The green electron and the water molecule meet.
84
310598
3671
الإلكترون الأخضر يلتقي جزيء الماء.
05:14
They feel a spark. They fall in love.
85
314310
3921
إنهم يشعرون بشرارة. يقعون في الحب.
05:18
And from that love is born a green molecule.
86
318273
3753
ومن هذا الحب يولد جزيء أخضر.
05:22
A molecule which can store and release energy
87
322026
3212
الجزيء الذي يمكنه تخزين الطاقة وإطلاقها
05:25
without any fossil fuels getting involved.
88
325238
3003
دون تدخل أي وقود أحفوري.
05:29
Or, if you prefer the scientific version:
89
329284
2794
أو إذا كنت تفضل الإصدار العلمي:
05:33
using electrolysis,
90
333288
1418
باستخدام التحليل الكهربائي،
05:34
the power of green electrons can be used to split water into its constituent parts,
91
334706
4963
يمكن استخدام قوة الإلكترونات الخضراء لتقسيم الماء إلى الأجزاء المكونة له،
05:39
oxygen and hydrogen,
92
339711
2085
الأكسجين والهيدروجين،
05:41
leaving us with hydrogen, H2.
93
341838
2502
والذي يتركنا مع الهيدروجين H2.
05:45
Hydrogen is an extremely flexible fuel.
94
345550
3545
الهيدروجين هو وقود مرن للغاية.
05:49
It can be burnt to provide energy
95
349137
2252
يمكن حرقه لتوفير الطاقة
05:51
for heat-intensive processes like steel production.
96
351431
3211
للعمليات كثيفة الحرارة مثل إنتاج الصلب.
05:54
It can be synthesized with biogenic carbon,
97
354684
2252
يمكن تصنيعه مع الكربون الحيوي،
05:56
nonfossil-based carbon,
98
356978
2002
الكربون غير الأحفوري،
05:59
to produce methanol,
99
359022
1251
لإنتاج الميثانول،
06:00
and that methanol can be used to decarbonize the chemical industry
100
360315
3879
ويمكن استخدام الميثانول لإزالة الكربون من الصناعة الكيميائية
06:04
or as a fuel for long-distance shipping.
101
364194
3169
أو كوقود للشحن لمسافات طويلة.
06:07
That methanol can be further synthesized into e-kerosene, jet fuel,
102
367363
4964
يمكن تحويل هذا الميثانول إلى الكيروسين الإلكتروني، ووقود الطائرات،
06:12
which raises the possibility of emissions-free long-distance aviation.
103
372327
4254
مما يثير احتمال انشاء على طيران لمسافات طويلة خالٍ من الانبعاثات.
06:16
Or finally, hydrogen can be synthesized with nitrogen to produce ammonia.
104
376581
6048
أو أخيرًا، يمكن تصنيع الهيدروجين مع النيتروجين لإنتاج الأمونيا.
06:24
So now surely I'm going to tell you that they all lived happily ever after,
105
384589
4421
لذا الآن بالتأكيد سأخبرك أنهم جميعًا عاشوا في سعادة دائمة،
06:29
like all the great love stories,
106
389052
1835
مثل كل قصص الحب الرائعة،
06:30
in a world that runs entirely on green energy.
107
390929
2544
في عالم يعمل بالكامل على الطاقة الخضراء.
06:34
But no.
108
394766
1251
لكن لا.
06:37
Because at the current rate of progress,
109
397352
3044
لأنه في ظل معدل التقدم الحالي،
06:40
of deploying, scaling up these technologies,
110
400438
2878
لنشر و توسيع نطاق هذه التقنيات،
06:43
we are absolutely not on track to achieve a one-and-a-half-degree pathway.
111
403358
5046
فنحن بالتأكيد لسنا على المسار الصحيح لتحقيق مسار درجة ونصف.
06:50
But we are still writing this story.
112
410323
3253
لكننا ما زلنا نكتب هذه القصة.
06:54
We know that industry can scale up these breakthrough technologies
113
414410
4547
نحن نعلم أن الصناعة يمكن أن توسع نطاق هذه التقنيات الخارقة
06:58
very rapidly
114
418957
1459
بسرعة كبيرة
07:00
because at Ørsted, we’ve done this before.
115
420416
2545
لأنه في أورستد، قد فعلنا هذا من قبل.
07:04
In 1991, we installed the world's first offshore wind turbine,
116
424420
4588
في عام 1991، قمنا بتثبيت أول توربين رياح بحري في العالم،
07:09
so close to shore you could swim around it.
117
429050
3337
قريباً جدًا من الشاطئ بحيث يمكنك السباحة حوله.
07:12
Back then, offshore wind was expensive.
118
432428
2169
في ذلك الوقت، كانت الرياح البحرية باهظة الثمن.
07:14
It was widely considered to be uneconomically viable.
119
434639
4546
وكان يُنظر إليها على نطاق واسع على أنها غير مجدية اقتصاديًا.
07:19
It was based on immature technology.
120
439227
2085
كان يعتمد على تقنية غير ناضجة.
07:21
There was a lot of doubt about its long-term viability.
121
441354
3462
كان هناك الكثير من الشك حول قابليتها للبقاء على المدى الطويل.
07:25
But we committed to bring down costs.
122
445608
1835
لكننا التزمنا بخفض التكاليف.
07:27
We optimized every component.
123
447443
2211
لقد قمنا بتحسين كل مكون.
07:29
We worked with the supply chain
124
449654
1668
لقد عملنا مع سلسلة التوريد
07:31
so that they could invest in their manufacturing capacity.
125
451322
3671
ليتمكنوا من الاستثمار في قدرتهم التصنيعية.
07:34
And as the European policymakers saw that we and the industry,
126
454993
5046
وكما رأى صناع السياسة الأوروبيون أننا والصناعة،
07:40
the progress that we were making on cost and on efficiency,
127
460039
3712
التقدم الذي كنا نحرزه فيما يتعلق بالتكلفة والكفاءة،
07:43
they reimagined the European electricity system
128
463793
3420
أعادوا تصور نظام الكهرباء الأوروبي
07:47
to put offshore wind as a critical pillar of it.
129
467255
3712
بوضع الرياح البحرية كركيزة أساسية له.
07:51
And the US and Asian markets --
130
471009
2002
والأسواق الأمريكية والآسيوية -
07:53
like Japan, Korea, Taiwan and of course China -- have followed.
131
473052
4880
مثل اليابان وكوريا وتايوان وبالطبع الصين -- تبعتها.
08:00
And now we need to take the green molecule on the same journey,
132
480560
4463
والآن نحن بحاجة إلى أخذ الجزيء الأخضر في نفس الرحلة،
08:05
but much faster.
133
485064
1835
ولكن بشكل أسرع بكثير.
08:08
In May, we broke ground on Europe’s largest e-methanol plant,
134
488067
5464
في شهر مايو، قمنا بوضع حجر الأساس في أكبر مصنع للميثانول الإلكتروني في أوروبا،
08:13
in northern Sweden.
135
493531
1627
في شمال السويد.
08:15
In 2025, when it's operational,
136
495158
2377
في عام 2025، عندما يتم تشغيله،
08:17
it will produce enough green methanol
137
497535
2336
سوف ينتج ما يكفي من الميثانول الأخضر
08:19
to power one oceangoing container vessel.
138
499871
4546
لتشغيل سفينة حاويات محيطية واحدة.
08:25
We’re already planning the next, five to eight times the size.
139
505251
3337
نحن نخطط بالفعل للتالي، خمسة إلى ثمانية أضعاف الحجم.
08:28
In the US, on the Gulf Coast and all over the world,
140
508629
3504
في الولايات المتحدة، على ساحل الخليج وفي جميع أنحاء العالم،
08:32
developers like us are working with companies
141
512175
2627
مطورون مثلنا يعملون مع شركات
08:34
who want to defossilize their operations to build green hydrogen projects.
142
514844
4463
تريد إزالة مصادر الطاقة الأحفورية من عملياتهم لبناء مشاريع الهيدروجين الأخضر.
08:41
But the global energy system cannot be defossilized by individuals,
143
521642
6340
لكن نظام الطاقة العالمي لا يمكن إزالة مصادر الطاقة الأحفورية منه بواسطة الأفراد،
08:48
even those in love.
144
528024
1376
حتى أولئك الذين يعيشون في الحب.
08:50
Not by individual projects, no matter their scale,
145
530109
3295
ليس من خلال المشاريع الفردية، بغض النظر عن حجمها،
08:53
not by individual companies.
146
533404
1794
ليس من قبل الشركات الفردية.
08:55
Even whole countries acting alone
147
535198
3086
حتى دول بأكملها تعمل بمفردها
08:58
cannot transform the global energy system
148
538284
3754
لا يمكنها تحويل نظام الطاقة العالمي
09:02
away from one which is dependent on fossil fuels.
149
542038
3337
بعيدًا عن تلك التي تعتمد على الوقود الأحفوري.
09:08
Until now, the price of fossil fuels
150
548836
5005
حتى الآن، فإن سعر الوقود الأحفوري
09:13
has not reflected the true cost
151
553883
2920
لم يعكس التكلفة الحقيقية
09:16
of the unabated release of carbon dioxide into the atmosphere.
152
556844
3921
للإطلاق المستمر لثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي.
09:20
It does not reflect the costs of adaptation and mitigation
153
560807
4921
ولا يعكس تكاليف التكيف والتخفيف
09:25
to a changing climate.
154
565770
1793
من تغير المناخ.
09:28
And so those costs, they fall on all of us.
155
568856
3379
وهكذا فإن هذه التكاليف، تقع على عاتقنا جميعًا.
09:32
Inevitably, they fall on us inequitably.
156
572985
3921
لا محالة، تقع علينا بشكل غير عادل.
09:38
And that must change.
157
578449
1502
وهذا يجب أن يتغير.
09:41
Too often, the costs of defossilization,
158
581369
3253
وفي كثير من الأحيان, فإن تكاليف إزالة مصادر الطاقة الأحفورية,
09:44
whether of companies, cities, countries,
159
584622
4129
سواء من الشركات أو المدن أو البلدان،
09:48
is dismissed as too expensive.
160
588793
2252
تم رفضه باعتباره باهظاً للغاية.
09:52
And yet, if the price of fossil fuels reflected their true cost,
161
592171
5547
ومع ذلك، لو عكس سعر الوقود الأحفوري تكلفته الحقيقية،
09:57
the economic imperative would be to seek out the defossilized version.
162
597760
6131
فستكون الضرورة الاقتصادية هي البحث عن النسخة منزوعة الأحافير.
10:03
The economic imperative would be
163
603933
2377
ستكون الضرورة الاقتصادية
10:06
to scale up these solutions we already have at hand.
164
606352
5589
توسيع نطاق هذه الحلول التي لدينا بالفعل .
10:12
A world which runs entirely on green energy,
165
612859
3336
عالم يعمل بالكامل على الطاقة الخضراء،
10:16
it's not a luxury,
166
616195
2086
إنها ليست رفاهية،
10:18
it's a necessity.
167
618281
1543
إنها ضرورة.
10:19
(Applause)
168
619824
5797
(تصفيق)
10:27
And so to come back, finally, to my love story.
169
627540
3670
ولكي أعود، أخيرا، إلى قصة حبي.
10:31
In the UK, where I'm from,
170
631961
2753
في المملكة المتحدة، حيث أتيت،
10:34
there's a moment in the wedding ceremony
171
634755
2378
هناك لحظة في حفل الزفاف
10:37
which recognizes the importance of communal action.
172
637175
2711
التي تعترف بأهمية العمل الجماعي.
10:41
It’s my favorite moment every time,
173
641137
3211
إنها لحظتي المفضلة في كل مرة،
10:44
because it reflects the fact that marriage is an intensely private act.
174
644390
5964
لأنها تعكس حقيقة أن الزواج هو عمل خاص للغاية.
10:50
But families, families of all kinds,
175
650396
2878
لكن العائلات، العائلات من جميع الأنواع،
10:54
it's a societal endeavor, it's a product,
176
654484
3086
إنها مسعى مجتمعي، إنها منتج،
10:57
it's a component of society,
177
657570
2711
إنها أحدى مكونات المجتمع،
11:00
just like my love story.
178
660281
1335
تمامًا مثل قصة حبي.
11:03
And so in this, the story of the electron and the water molecule
179
663493
5964
وهكذا في هذه القصة، قصة الإلكترون وجزيء الماء
11:09
who meet, fall in love, who produce the green electron,
180
669457
3670
الذَين يجتمعان، يقعان في الحب، الذَين ينتجان الإلكترون الأخضر،
11:13
who has the power to reimagine the world's energy system.
181
673169
4004
الذي لديه القوة لإعادة تصور نظام الطاقة العالمي.
11:18
I believe that they and therefore we
182
678216
4296
أعتقد أنهما وبالتالي نحن
11:22
can live happily ever after,
183
682553
4046
يمكن أن نعيش في سعادة دائمة،
11:26
but only, as in the marriage ceremony,
184
686641
2961
ولكن فقط، كما هو الحال في حفل الزفاف،
11:29
only with the support of their family and friends.
185
689644
2961
هذا ممكن فقط مع دعم من عائلاتهم وأصدقائهم.
11:34
In the UK, the traditional response to the question,
186
694190
3420
في المملكة المتحدة، الرد التقليدي على السؤال،
11:37
"Will you support and uphold the newlyweds now and in the years to come,"
187
697610
3587
"هل ستدعمون وتؤيدون العروسين الآن وفي السنوات القادم؟"
11:41
is, "We will."
188
701197
1960
هو "سنفعل".
11:44
And for our lovers?
189
704992
1418
وبالنسبة لعشاقنا؟
11:48
Will we?
190
708037
1251
هل سنقوم بذلك؟
11:50
Their family and friends?
191
710164
1960
عائلتهم وأصدقائهم؟
11:52
Government? Industry?
192
712124
2044
الحكومة؟ الصناعة؟
11:54
Society? Consumers? Voters?
193
714210
3628
المجتمع؟ المستهلكون؟ الناخبين؟
11:57
Will we support and uphold them?
194
717880
3003
هل ندعمهم ونؤيدهم؟
12:01
We need to.
195
721592
1835
نحن بحاجة إلى ذلك.
12:03
We must. We will.
196
723469
2920
يجب علينا. سوف نقوم بذلك.
12:06
Thank you.
197
726389
1251
شكرًا لكم.
12:07
(Applause)
198
727640
4963
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7