The Molecular Love Story That Could Help Power the World | Olivia Breese | TED

88,407 views ・ 2023-08-23

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yuqing Xie 校对人员: suya f.
00:08
The economic cost alone of the loss of nature and biodiversity
0
8421
4964
单是丧失自然与生物多样性 所造成的经济损失,
00:13
arising out of the unabated release of carbon dioxide into the atmosphere
1
13426
5548
受到二氧化碳排放到 大气的持续影响,
00:19
is estimated at about 44 trillion dollars.
2
19015
4171
就预计达到44万亿美元。
00:24
We need to reimagine the way the world produces,
3
24604
3587
我们需要重新思考 全球能源生产、
消耗及定价方式,
00:28
consumes and prices energy,
4
28233
3128
00:32
and we need to do it now.
5
32195
1502
刻不容缓。
00:35
And so I'm here to tell you a love story.
6
35073
4421
我在这儿给大家讲一个爱情故事。
00:41
The lovers in this story might seem mismatched,
7
41162
3587
故事里的主人公看似不般配,
00:44
but their love has the power to change the world
8
44749
2837
但他们的爱足以改变世界,
00:47
by reimagining the global energy system.
9
47627
2544
重新塑造全球能源系统。
00:51
It's a story we all need to understand.
10
51381
2794
我们都需要了解这个故事。
00:54
A story with a complicated meet cute,
11
54885
2919
这不但是一个复杂有趣的故事,
00:57
but ultimately a simple resolution.
12
57846
2210
还是一个简单的解决方案。
01:01
It's the story of an electron and a water molecule.
13
61182
3879
这是关于电子和水分子的故事。
01:06
Now in order to truly empathize with my electron's narrative arc,
14
66605
5088
为了重点强调电子的故事线,
01:11
you need to know a bit about her,
15
71693
2044
你需要事先了解一下她,
01:13
her history, her personality.
16
73737
2502
了解她的历史与个性。
01:17
Electrons have powered the modern world since the 19th century,
17
77240
3629
自19世纪以来, 电子就为现代社会赋能,
01:20
when scientists discovered that using magnets and coils of wire,
18
80869
4129
当时科学家发现,利用磁铁和线圈,
01:24
they could turn a flow of motion into electrons carrying energy.
19
84998
4755
两者间的运动可以 产生携带能量的电子。
01:31
That was just the beginning of our increasingly electrified existence.
20
91338
5046
对于我们日益增长的电气化, 这仅仅是个开端。
01:36
Behind almost everything we do,
21
96426
1877
几乎每一件事情背后,
01:38
there are supply chains, refrigeration systems,
22
98345
2877
都有供应链、制冷系统, 以及数据中心等系统支持。
01:41
data centers and much, much more.
23
101264
3045
01:45
And so it's perhaps not surprising
24
105393
3003
因此,不出意料,
01:48
that the global production of electricity alone
25
108438
3128
光是全球发电带来的二氧化碳排放量,
01:51
constitutes about 28 percent of total emissions of carbon dioxide,
26
111608
5172
就占二氧化碳总排放的28%,
01:56
because for much of that time,
27
116780
1585
因为多数时候,
01:58
electricity has been produced by burning fossil fuels,
28
118365
3211
电力靠燃烧化石燃料生成,
02:01
which emit carbon dioxide as a byproduct.
29
121576
2419
在这个过程中,二氧化碳产生。
02:06
But not our heroine.
30
126748
2461
但我们的女主角截然不同,
02:09
She's a green electron.
31
129209
2085
因为她是绿色电子。
02:11
Her energy comes from the sun, the wind, the tide.
32
131336
3128
她的能量来自太阳、风和潮汐。
02:14
An unlimited renewable resource
33
134506
1877
这些源源不断的再生能源,
02:16
which produces electricity without emitting any carbon dioxide.
34
136424
5965
使发电时不再生成二氧化碳。
02:22
And there is good news here.
35
142430
1835
好消息是,
02:24
The share of green electrons in the global electricity system
36
144307
4296
全球电力系统中的绿色电子约占30%,
02:28
is approximately 30 percent,
37
148645
2210
02:30
and it's rising rapidly.
38
150897
2461
该比例一直快速增长。
02:35
So in that case,
39
155485
2544
因此,这种情况下,
02:38
addressing climate change should be easy.
40
158029
2628
应对气候变化不再是难事。
02:40
We just need to electrify everything
41
160657
2961
我们只需要使一切电气化,
02:43
and make sure that we have enough green electrons like her to power it.
42
163618
4421
确保我们拥有足够多的绿色电子来发电。
02:49
No.
43
169833
1626
但事实并非如此。
02:51
I identify very strongly with the green electron,
44
171501
3712
我个人非常认同绿色电子,
02:55
perhaps because I've spent virtually all my professional life
45
175255
3128
这大概是因为我的整个职业生涯,
02:58
working to deliver her at the greatest possible volume
46
178425
3253
几乎都在研究绿色电子, 尽可能使其以最低的价格达到量产。
03:01
and the lowest possible cost.
47
181720
2377
03:04
But our green electron can't save the world on her own.
48
184889
4213
但我们的绿色电子 无法光靠自己一人来拯救世界。
03:09
And that's why this is a love story and not a coming-of-age narrative.
49
189144
4671
所以我要讲的 是一个爱情故事,
不是鸡汤文学。
03:14
(Laughter)
50
194607
2169
(笑声)
03:16
(Applause)
51
196776
2169
(掌声)
03:23
Electrons can't save the world alone. Yep.
52
203491
3337
电子本身对拯救世界无能为力。
03:26
The world also needs molecules.
53
206828
1919
这个世界还需要分子。
03:28
Now I think of molecules, if not as exactly opposite to electrons,
54
208747
4337
我想,作为分子, 既然无意与电子针锋相对,
03:33
certainly as complementary.
55
213084
2169
那两者必然是互帮互助的关系。
03:35
If I were to ascribe a personality to a molecule,
56
215295
3086
如果要我归纳分子的个性,
03:38
it would be consistent,
57
218423
1918
那便是一致性、可靠性和独立性。
03:40
reliable, self-contained.
58
220383
2586
03:43
Unlike electrons,
59
223678
1335
与电子不同,
03:45
molecules are excellent at storing and releasing energy efficiently.
60
225055
6256
分子擅长高效存储与释放能量。
03:51
They're critical for industrial processes
61
231352
2378
他们对工业加工至关重要,
03:53
which need the intense heat which comes from burning of fuel.
62
233772
4004
这些加工过程需要 焚烧燃料来达到高温环境。
03:57
They're essential for long-distance shipping and aviation,
63
237776
3336
他们还对远距离海运与航空至关重要,
04:01
which need to store, transport and release energy efficiently.
64
241112
4254
以高效地存储、运输以及释放能量。
04:06
But these sectors, which are critical to the global economy,
65
246576
4046
这些行业与全球经济息息相关,
04:10
they can't be electrified efficiently.
66
250622
2919
但却难以达到高效电气化。
04:14
And these hard-to-electrify sectors,
67
254292
2753
恰恰是这些难以电气化的行业,
04:17
they currently equate to about 30 percent of total annual carbon dioxide emissions
68
257087
5588
每年的二氧化碳排放量 占到总排放的30%,
04:22
because virtually all their molecules come from fossil fuels.
69
262717
3087
因为几乎所有的分子都来自化石燃料。
04:27
And until recently there wasn't a viable alternative
70
267388
3337
直到最近,也没有任何可行的替代方案,
04:30
to obtaining those molecules from fossil fuels.
71
270767
3128
可以取代化石燃料生成分子。
04:33
And so no credible route to net zero,
72
273937
2961
由此可见,我们既没有 实现净零排放的可靠途径,
04:36
no possibility of reimagining the global energy system,
73
276940
3336
也没有重新塑造全球能源系统的可能性,
04:40
no world that runs entirely on green energy.
74
280276
2253
这个世界无法纯粹依靠绿色能源运转。
04:43
But …
75
283738
1251
还好……
04:45
here enters our second lover.
76
285990
2545
我们的第二位主人公出现了。
04:48
Our molecule of H2O.
77
288535
2335
那便是我们的水分子,
04:51
Water.
78
291871
1252
水。
04:54
Not a traditional pairing with electricity,
79
294332
3086
水和电不曾是官配,
04:58
but as Emily Dickinson reminds us,
80
298628
2628
但正如艾米莉·狄金森所言,
05:01
the heart wants what it wants.
81
301297
1877
心之所向,身之所往。
05:03
(Laughter)
82
303216
1543
(笑声)
05:07
And so our love story goes like this.
83
307095
3462
于是我们的爱情故事就此展开。
05:10
The green electron and the water molecule meet.
84
310598
3671
绿色电子与水分子相遇,
05:14
They feel a spark. They fall in love.
85
314310
3921
在电光火石间相爱,
05:18
And from that love is born a green molecule.
86
318273
3753
并产下了爱情结晶绿色分子。
05:22
A molecule which can store and release energy
87
322026
3212
这是一种能够存储和释放能量的分子,
05:25
without any fossil fuels getting involved.
88
325238
3003
与任何化石燃料都不沾边。
05:29
Or, if you prefer the scientific version:
89
329284
2794
如果你想听听科学版本:
05:33
using electrolysis,
90
333288
1418
使用电解质,
05:34
the power of green electrons can be used to split water into its constituent parts,
91
334706
4963
绿色电子的能量 可以将水分解成其组成元素,
05:39
oxygen and hydrogen,
92
339711
2085
即氧元素和氢元素,
05:41
leaving us with hydrogen, H2.
93
341838
2502
为我们提供氢气 (H2)。
05:45
Hydrogen is an extremely flexible fuel.
94
345550
3545
氢气是极端易燃物质,
05:49
It can be burnt to provide energy
95
349137
2252
燃烧时可为钢铁制造等 热量密集型工艺供能。
05:51
for heat-intensive processes like steel production.
96
351431
3211
05:54
It can be synthesized with biogenic carbon,
97
354684
2252
它能与生物成因碳、非化石碳一起,
05:56
nonfossil-based carbon,
98
356978
2002
05:59
to produce methanol,
99
359022
1251
合成甲醇,
06:00
and that methanol can be used to decarbonize the chemical industry
100
360315
3879
使用这种甲醇能够 帮助化学工业达到碳减排,
06:04
or as a fuel for long-distance shipping.
101
364194
3169
或者为长距离海运提供燃料。
06:07
That methanol can be further synthesized into e-kerosene, jet fuel,
102
367363
4964
甲醇还能进一步生成煤油、航空燃料,
06:12
which raises the possibility of emissions-free long-distance aviation.
103
372327
4254
越来越可能实现零排放的远距离航运。
06:16
Or finally, hydrogen can be synthesized with nitrogen to produce ammonia.
104
376581
6048
或者,氢气可以与氮气合成,生成氨气。
06:24
So now surely I'm going to tell you that they all lived happily ever after,
105
384589
4421
那么,到这里我该说, 他们从此幸福地生活在一起,
06:29
like all the great love stories,
106
389052
1835
无异于其他伟大的爱情故事,
06:30
in a world that runs entirely on green energy.
107
390929
2544
在绿色能源世界里幸福地生活。
06:34
But no.
108
394766
1251
但并非如此。
06:37
Because at the current rate of progress,
109
397352
3044
因为按照现在的发展速度,
06:40
of deploying, scaling up these technologies,
110
400438
2878
以及使技术得到广泛使用的速度,
06:43
we are absolutely not on track to achieve a one-and-a-half-degree pathway.
111
403358
5046
工业化前水平1.5度的目标 实现进程还未步入正轨。
06:50
But we are still writing this story.
112
410323
3253
但我们仍在书写这个故事。
06:54
We know that industry can scale up these breakthrough technologies
113
414410
4547
我们知道,工业界可以 非常迅速地推广这些突破性技术,
06:58
very rapidly
114
418957
1459
07:00
because at Ørsted, we’ve done this before.
115
420416
2545
因为在沃旭能源, 我们曾经做到了这一点。
07:04
In 1991, we installed the world's first offshore wind turbine,
116
424420
4588
1991年,我们安装了 世界上第一架离岸风力发电机,
07:09
so close to shore you could swim around it.
117
429050
3337
距离岸边很近,你甚至可以游过去。
07:12
Back then, offshore wind was expensive.
118
432428
2169
当时离岸风力发电成本昂贵,
07:14
It was widely considered to be uneconomically viable.
119
434639
4546
人们广泛认为没有经济可行性。
07:19
It was based on immature technology.
120
439227
2085
因为技术尚未成熟,
07:21
There was a lot of doubt about its long-term viability.
121
441354
3462
人们对其长期可行性深表怀疑。
07:25
But we committed to bring down costs.
122
445608
1835
但我们决心压缩成本,
07:27
We optimized every component.
123
447443
2211
一边优化每个零件,
07:29
We worked with the supply chain
124
449654
1668
一边完善供应链,
07:31
so that they could invest in their manufacturing capacity.
125
451322
3671
让供应商能够投入提高自身产能。
07:34
And as the European policymakers saw that we and the industry,
126
454993
5046
欧洲决策者看到我们和工业界的努力,
07:40
the progress that we were making on cost and on efficiency,
127
460039
3712
看到我们在成本和效率上带来的进步,
07:43
they reimagined the European electricity system
128
463793
3420
他们重新审视欧洲电气系统,
07:47
to put offshore wind as a critical pillar of it.
129
467255
3712
视离岸风电为中流砥柱。
07:51
And the US and Asian markets --
130
471009
2002
同时,美国和亚洲市场——
07:53
like Japan, Korea, Taiwan and of course China -- have followed.
131
473052
4880
包括日本、韩国、台湾 以及中国内地——紧随其后。
08:00
And now we need to take the green molecule on the same journey,
132
480560
4463
如今,我们需要让绿色分子 踏上相同的旅程,
08:05
but much faster.
133
485064
1835
且越快越好。
08:08
In May, we broke ground on Europe’s largest e-methanol plant,
134
488067
5464
五月,我们在欧洲 最大的甲醇工厂破土动工,
08:13
in northern Sweden.
135
493531
1627
在瑞典北部落脚。
08:15
In 2025, when it's operational,
136
495158
2377
到2025年,工厂运营时,
08:17
it will produce enough green methanol
137
497535
2336
将会有足够的绿色甲醇
08:19
to power one oceangoing container vessel.
138
499871
4546
为一个远洋货轮提供能源。
08:25
We’re already planning the next, five to eight times the size.
139
505251
3337
我们已经在为下一步做计划, 把规模扩大至原来的五到八倍。
08:28
In the US, on the Gulf Coast and all over the world,
140
508629
3504
不管在美国的墨西哥湾岸区 还是世界上其他地区,
08:32
developers like us are working with companies
141
512175
2627
像我们一样的研发者正和公司正致力于
08:34
who want to defossilize their operations to build green hydrogen projects.
142
514844
4463
去化石运营,开展绿色氢气项目。
08:41
But the global energy system cannot be defossilized by individuals,
143
521642
6340
但全球能源系统无法靠个体达到去化石,
08:48
even those in love.
144
528024
1376
用爱发电也不行,
08:50
Not by individual projects, no matter their scale,
145
530109
3295
无论规模大小,个体项目做不到
08:53
not by individual companies.
146
533404
1794
个体公司也做不到。
08:55
Even whole countries acting alone
147
535198
3086
哪怕整个国家团结一致, 也无法单独改变全球能源系统,
08:58
cannot transform the global energy system
148
538284
3754
09:02
away from one which is dependent on fossil fuels.
149
542038
3337
改变它依赖化石燃料的现状。
09:08
Until now, the price of fossil fuels
150
548836
5005
目前,化石燃料价格
09:13
has not reflected the true cost
151
553883
2920
并没反映二氧化碳排放 持续增长的实际成本。
09:16
of the unabated release of carbon dioxide into the atmosphere.
152
556844
3921
09:20
It does not reflect the costs of adaptation and mitigation
153
560807
4921
也没反映适应和减缓气候 变化所带来的成本。
09:25
to a changing climate.
154
565770
1793
09:28
And so those costs, they fall on all of us.
155
568856
3379
以上这些成本,最终都由我们买单。
09:32
Inevitably, they fall on us inequitably.
156
572985
3921
不可避免的是,做不到平摊。
09:38
And that must change.
157
578449
1502
而这点必须得到改变。
09:41
Too often, the costs of defossilization,
158
581369
3253
去化石的成本通常很高,
09:44
whether of companies, cities, countries,
159
584622
4129
无论对公司、城市,还是国家而言, 这笔费用足以让他们望而却步。
09:48
is dismissed as too expensive.
160
588793
2252
09:52
And yet, if the price of fossil fuels reflected their true cost,
161
592171
5547
然而,如果化石燃料价格 反映的是真实成本,
09:57
the economic imperative would be to seek out the defossilized version.
162
597760
6131
出于经济考虑, 他们必然寻求去化石途径。
10:03
The economic imperative would be
163
603933
2377
经济需求必将
10:06
to scale up these solutions we already have at hand.
164
606352
5589
扩大实施我们现行方案的范围。
10:12
A world which runs entirely on green energy,
165
612859
3336
一个完全依靠绿色能源运行的世界,
10:16
it's not a luxury,
166
616195
2086
不是奢侈品,
10:18
it's a necessity.
167
618281
1543
而是必需品。
10:19
(Applause)
168
619824
5797
(掌声)
10:27
And so to come back, finally, to my love story.
169
627540
3670
最后,再回到我所说的爱情故事上。
10:31
In the UK, where I'm from,
170
631961
2753
在我的老家英国,
10:34
there's a moment in the wedding ceremony
171
634755
2378
婚礼上总有一个时刻
10:37
which recognizes the importance of communal action.
172
637175
2711
体现了共同行动的重要性。
10:41
It’s my favorite moment every time,
173
641137
3211
那是我最喜欢的时刻,
10:44
because it reflects the fact that marriage is an intensely private act.
174
644390
5964
因为它反映出 虽然婚姻是极度私密的行为,
10:50
But families, families of all kinds,
175
650396
2878
但家庭,各种各样的家庭,
10:54
it's a societal endeavor, it's a product,
176
654484
3086
是共同努力下的社会产物,
10:57
it's a component of society,
177
657570
2711
是社会的组成部分,
11:00
just like my love story.
178
660281
1335
我说的爱情故事亦然。
11:03
And so in this, the story of the electron and the water molecule
179
663493
5964
在这个故事里,电子与水分子
11:09
who meet, fall in love, who produce the green electron,
180
669457
3670
相遇、相爱,并生成绿色电子,
11:13
who has the power to reimagine the world's energy system.
181
673169
4004
这种绿色电子能够重塑世界能源系统。
11:18
I believe that they and therefore we
182
678216
4296
我相信因为他们,
11:22
can live happily ever after,
183
682553
4046
我们从此也能幸福地生活在一起,
11:26
but only, as in the marriage ceremony,
184
686641
2961
但前提是,像婚礼一样,
11:29
only with the support of their family and friends.
185
689644
2961
我们需要得到来自家庭和亲友的支持。
11:34
In the UK, the traditional response to the question,
186
694190
3420
在英国,当被问到
11:37
"Will you support and uphold the newlyweds now and in the years to come,"
187
697610
3587
“您是否愿意从此刻到未来 支持与拥护这对新婚夫妇,”
11:41
is, "We will."
188
701197
1960
惯例答案是“我们愿意”。
11:44
And for our lovers?
189
704992
1418
那对于这个故事里的主角呢?
11:48
Will we?
190
708037
1251
我们愿意吗?
11:50
Their family and friends?
191
710164
1960
作为他们的家庭与亲友,
11:52
Government? Industry?
192
712124
2044
作为政府,行业,
11:54
Society? Consumers? Voters?
193
714210
3628
社会,顾客,选民,
11:57
Will we support and uphold them?
194
717880
3003
我们愿意支持与拥护他们吗?
12:01
We need to.
195
721592
1835
我们得支持他们。
12:03
We must. We will.
196
723469
2920
必须且将会做到。
12:06
Thank you.
197
726389
1251
谢谢大家。
12:07
(Applause)
198
727640
4963
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog