The Molecular Love Story That Could Help Power the World | Olivia Breese | TED

53,600 views ・ 2023-08-23

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yuqing Xie 校对人员: suya f.
00:08
The economic cost alone of the loss of nature and biodiversity
0
8421
4964
单是丧失自然与生物多样性 所造成的经济损失,
00:13
arising out of the unabated release of carbon dioxide into the atmosphere
1
13426
5548
受到二氧化碳排放到 大气的持续影响,
00:19
is estimated at about 44 trillion dollars.
2
19015
4171
就预计达到44万亿美元。
00:24
We need to reimagine the way the world produces,
3
24604
3587
我们需要重新思考 全球能源生产、
消耗及定价方式,
00:28
consumes and prices energy,
4
28233
3128
00:32
and we need to do it now.
5
32195
1502
刻不容缓。
00:35
And so I'm here to tell you a love story.
6
35073
4421
我在这儿给大家讲一个爱情故事。
00:41
The lovers in this story might seem mismatched,
7
41162
3587
故事里的主人公看似不般配,
00:44
but their love has the power to change the world
8
44749
2837
但他们的爱足以改变世界,
00:47
by reimagining the global energy system.
9
47627
2544
重新塑造全球能源系统。
00:51
It's a story we all need to understand.
10
51381
2794
我们都需要了解这个故事。
00:54
A story with a complicated meet cute,
11
54885
2919
这不但是一个复杂有趣的故事,
00:57
but ultimately a simple resolution.
12
57846
2210
还是一个简单的解决方案。
01:01
It's the story of an electron and a water molecule.
13
61182
3879
这是关于电子和水分子的故事。
01:06
Now in order to truly empathize with my electron's narrative arc,
14
66605
5088
为了重点强调电子的故事线,
01:11
you need to know a bit about her,
15
71693
2044
你需要事先了解一下她,
01:13
her history, her personality.
16
73737
2502
了解她的历史与个性。
01:17
Electrons have powered the modern world since the 19th century,
17
77240
3629
自19世纪以来, 电子就为现代社会赋能,
01:20
when scientists discovered that using magnets and coils of wire,
18
80869
4129
当时科学家发现,利用磁铁和线圈,
01:24
they could turn a flow of motion into electrons carrying energy.
19
84998
4755
两者间的运动可以 产生携带能量的电子。
01:31
That was just the beginning of our increasingly electrified existence.
20
91338
5046
对于我们日益增长的电气化, 这仅仅是个开端。
01:36
Behind almost everything we do,
21
96426
1877
几乎每一件事情背后,
01:38
there are supply chains, refrigeration systems,
22
98345
2877
都有供应链、制冷系统, 以及数据中心等系统支持。
01:41
data centers and much, much more.
23
101264
3045
01:45
And so it's perhaps not surprising
24
105393
3003
因此,不出意料,
01:48
that the global production of electricity alone
25
108438
3128
光是全球发电带来的二氧化碳排放量,
01:51
constitutes about 28 percent of total emissions of carbon dioxide,
26
111608
5172
就占二氧化碳总排放的28%,
01:56
because for much of that time,
27
116780
1585
因为多数时候,
01:58
electricity has been produced by burning fossil fuels,
28
118365
3211
电力靠燃烧化石燃料生成,
02:01
which emit carbon dioxide as a byproduct.
29
121576
2419
在这个过程中,二氧化碳产生。
02:06
But not our heroine.
30
126748
2461
但我们的女主角截然不同,
02:09
She's a green electron.
31
129209
2085
因为她是绿色电子。
02:11
Her energy comes from the sun, the wind, the tide.
32
131336
3128
她的能量来自太阳、风和潮汐。
02:14
An unlimited renewable resource
33
134506
1877
这些源源不断的再生能源,
02:16
which produces electricity without emitting any carbon dioxide.
34
136424
5965
使发电时不再生成二氧化碳。
02:22
And there is good news here.
35
142430
1835
好消息是,
02:24
The share of green electrons in the global electricity system
36
144307
4296
全球电力系统中的绿色电子约占30%,
02:28
is approximately 30 percent,
37
148645
2210
02:30
and it's rising rapidly.
38
150897
2461
该比例一直快速增长。
02:35
So in that case,
39
155485
2544
因此,这种情况下,
02:38
addressing climate change should be easy.
40
158029
2628
应对气候变化不再是难事。
02:40
We just need to electrify everything
41
160657
2961
我们只需要使一切电气化,
02:43
and make sure that we have enough green electrons like her to power it.
42
163618
4421
确保我们拥有足够多的绿色电子来发电。
02:49
No.
43
169833
1626
但事实并非如此。
02:51
I identify very strongly with the green electron,
44
171501
3712
我个人非常认同绿色电子,
02:55
perhaps because I've spent virtually all my professional life
45
175255
3128
这大概是因为我的整个职业生涯,
02:58
working to deliver her at the greatest possible volume
46
178425
3253
几乎都在研究绿色电子, 尽可能使其以最低的价格达到量产。
03:01
and the lowest possible cost.
47
181720
2377
03:04
But our green electron can't save the world on her own.
48
184889
4213
但我们的绿色电子 无法光靠自己一人来拯救世界。
03:09
And that's why this is a love story and not a coming-of-age narrative.
49
189144
4671
所以我要讲的 是一个爱情故事,
不是鸡汤文学。
03:14
(Laughter)
50
194607
2169
(笑声)
03:16
(Applause)
51
196776
2169
(掌声)
03:23
Electrons can't save the world alone. Yep.
52
203491
3337
电子本身对拯救世界无能为力。
03:26
The world also needs molecules.
53
206828
1919
这个世界还需要分子。
03:28
Now I think of molecules, if not as exactly opposite to electrons,
54
208747
4337
我想,作为分子, 既然无意与电子针锋相对,
03:33
certainly as complementary.
55
213084
2169
那两者必然是互帮互助的关系。
03:35
If I were to ascribe a personality to a molecule,
56
215295
3086
如果要我归纳分子的个性,
03:38
it would be consistent,
57
218423
1918
那便是一致性、可靠性和独立性。
03:40
reliable, self-contained.
58
220383
2586
03:43
Unlike electrons,
59
223678
1335
与电子不同,
03:45
molecules are excellent at storing and releasing energy efficiently.
60
225055
6256
分子擅长高效存储与释放能量。
03:51
They're critical for industrial processes
61
231352
2378
他们对工业加工至关重要,
03:53
which need the intense heat which comes from burning of fuel.
62
233772
4004
这些加工过程需要 焚烧燃料来达到高温环境。
03:57
They're essential for long-distance shipping and aviation,
63
237776
3336
他们还对远距离海运与航空至关重要,
04:01
which need to store, transport and release energy efficiently.
64
241112
4254
以高效地存储、运输以及释放能量。
04:06
But these sectors, which are critical to the global economy,
65
246576
4046
这些行业与全球经济息息相关,
04:10
they can't be electrified efficiently.
66
250622
2919
但却难以达到高效电气化。
04:14
And these hard-to-electrify sectors,
67
254292
2753
恰恰是这些难以电气化的行业,
04:17
they currently equate to about 30 percent of total annual carbon dioxide emissions
68
257087
5588
每年的二氧化碳排放量 占到总排放的30%,
04:22
because virtually all their molecules come from fossil fuels.
69
262717
3087
因为几乎所有的分子都来自化石燃料。
04:27
And until recently there wasn't a viable alternative
70
267388
3337
直到最近,也没有任何可行的替代方案,
04:30
to obtaining those molecules from fossil fuels.
71
270767
3128
可以取代化石燃料生成分子。
04:33
And so no credible route to net zero,
72
273937
2961
由此可见,我们既没有 实现净零排放的可靠途径,
04:36
no possibility of reimagining the global energy system,
73
276940
3336
也没有重新塑造全球能源系统的可能性,
04:40
no world that runs entirely on green energy.
74
280276
2253
这个世界无法纯粹依靠绿色能源运转。
04:43
But …
75
283738
1251
还好……
04:45
here enters our second lover.
76
285990
2545
我们的第二位主人公出现了。
04:48
Our molecule of H2O.
77
288535
2335
那便是我们的水分子,
04:51
Water.
78
291871
1252
水。
04:54
Not a traditional pairing with electricity,
79
294332
3086
水和电不曾是官配,
04:58
but as Emily Dickinson reminds us,
80
298628
2628
但正如艾米莉·狄金森所言,
05:01
the heart wants what it wants.
81
301297
1877
心之所向,身之所往。
05:03
(Laughter)
82
303216
1543
(笑声)
05:07
And so our love story goes like this.
83
307095
3462
于是我们的爱情故事就此展开。
05:10
The green electron and the water molecule meet.
84
310598
3671
绿色电子与水分子相遇,
05:14
They feel a spark. They fall in love.
85
314310
3921
在电光火石间相爱,
05:18
And from that love is born a green molecule.
86
318273
3753
并产下了爱情结晶绿色分子。
05:22
A molecule which can store and release energy
87
322026
3212
这是一种能够存储和释放能量的分子,
05:25
without any fossil fuels getting involved.
88
325238
3003
与任何化石燃料都不沾边。
05:29
Or, if you prefer the scientific version:
89
329284
2794
如果你想听听科学版本:
05:33
using electrolysis,
90
333288
1418
使用电解质,
05:34
the power of green electrons can be used to split water into its constituent parts,
91
334706
4963
绿色电子的能量 可以将水分解成其组成元素,
05:39
oxygen and hydrogen,
92
339711
2085
即氧元素和氢元素,
05:41
leaving us with hydrogen, H2.
93
341838
2502
为我们提供氢气 (H2)。
05:45
Hydrogen is an extremely flexible fuel.
94
345550
3545
氢气是极端易燃物质,
05:49
It can be burnt to provide energy
95
349137
2252
燃烧时可为钢铁制造等 热量密集型工艺供能。
05:51
for heat-intensive processes like steel production.
96
351431
3211
05:54
It can be synthesized with biogenic carbon,
97
354684
2252
它能与生物成因碳、非化石碳一起,
05:56
nonfossil-based carbon,
98
356978
2002
05:59
to produce methanol,
99
359022
1251
合成甲醇,
06:00
and that methanol can be used to decarbonize the chemical industry
100
360315
3879
使用这种甲醇能够 帮助化学工业达到碳减排,
06:04
or as a fuel for long-distance shipping.
101
364194
3169
或者为长距离海运提供燃料。
06:07
That methanol can be further synthesized into e-kerosene, jet fuel,
102
367363
4964
甲醇还能进一步生成煤油、航空燃料,
06:12
which raises the possibility of emissions-free long-distance aviation.
103
372327
4254
越来越可能实现零排放的远距离航运。
06:16
Or finally, hydrogen can be synthesized with nitrogen to produce ammonia.
104
376581
6048
或者,氢气可以与氮气合成,生成氨气。
06:24
So now surely I'm going to tell you that they all lived happily ever after,
105
384589
4421
那么,到这里我该说, 他们从此幸福地生活在一起,
06:29
like all the great love stories,
106
389052
1835
无异于其他伟大的爱情故事,
06:30
in a world that runs entirely on green energy.
107
390929
2544
在绿色能源世界里幸福地生活。
06:34
But no.
108
394766
1251
但并非如此。
06:37
Because at the current rate of progress,
109
397352
3044
因为按照现在的发展速度,
06:40
of deploying, scaling up these technologies,
110
400438
2878
以及使技术得到广泛使用的速度,
06:43
we are absolutely not on track to achieve a one-and-a-half-degree pathway.
111
403358
5046
工业化前水平1.5度的目标 实现进程还未步入正轨。
06:50
But we are still writing this story.
112
410323
3253
但我们仍在书写这个故事。
06:54
We know that industry can scale up these breakthrough technologies
113
414410
4547
我们知道,工业界可以 非常迅速地推广这些突破性技术,
06:58
very rapidly
114
418957
1459
07:00
because at Ørsted, we’ve done this before.
115
420416
2545
因为在沃旭能源, 我们曾经做到了这一点。
07:04
In 1991, we installed the world's first offshore wind turbine,
116
424420
4588
1991年,我们安装了 世界上第一架离岸风力发电机,
07:09
so close to shore you could swim around it.
117
429050
3337
距离岸边很近,你甚至可以游过去。
07:12
Back then, offshore wind was expensive.
118
432428
2169
当时离岸风力发电成本昂贵,
07:14
It was widely considered to be uneconomically viable.
119
434639
4546
人们广泛认为没有经济可行性。
07:19
It was based on immature technology.
120
439227
2085
因为技术尚未成熟,
07:21
There was a lot of doubt about its long-term viability.
121
441354
3462
人们对其长期可行性深表怀疑。
07:25
But we committed to bring down costs.
122
445608
1835
但我们决心压缩成本,
07:27
We optimized every component.
123
447443
2211
一边优化每个零件,
07:29
We worked with the supply chain
124
449654
1668
一边完善供应链,
07:31
so that they could invest in their manufacturing capacity.
125
451322
3671
让供应商能够投入提高自身产能。
07:34
And as the European policymakers saw that we and the industry,
126
454993
5046
欧洲决策者看到我们和工业界的努力,
07:40
the progress that we were making on cost and on efficiency,
127
460039
3712
看到我们在成本和效率上带来的进步,
07:43
they reimagined the European electricity system
128
463793
3420
他们重新审视欧洲电气系统,
07:47
to put offshore wind as a critical pillar of it.
129
467255
3712
视离岸风电为中流砥柱。
07:51
And the US and Asian markets --
130
471009
2002
同时,美国和亚洲市场——
07:53
like Japan, Korea, Taiwan and of course China -- have followed.
131
473052
4880
包括日本、韩国、台湾 以及中国内地——紧随其后。
08:00
And now we need to take the green molecule on the same journey,
132
480560
4463
如今,我们需要让绿色分子 踏上相同的旅程,
08:05
but much faster.
133
485064
1835
且越快越好。
08:08
In May, we broke ground on Europe’s largest e-methanol plant,
134
488067
5464
五月,我们在欧洲 最大的甲醇工厂破土动工,
08:13
in northern Sweden.
135
493531
1627
在瑞典北部落脚。
08:15
In 2025, when it's operational,
136
495158
2377
到2025年,工厂运营时,
08:17
it will produce enough green methanol
137
497535
2336
将会有足够的绿色甲醇
08:19
to power one oceangoing container vessel.
138
499871
4546
为一个远洋货轮提供能源。
08:25
We’re already planning the next, five to eight times the size.
139
505251
3337
我们已经在为下一步做计划, 把规模扩大至原来的五到八倍。
08:28
In the US, on the Gulf Coast and all over the world,
140
508629
3504
不管在美国的墨西哥湾岸区 还是世界上其他地区,
08:32
developers like us are working with companies
141
512175
2627
像我们一样的研发者正和公司正致力于
08:34
who want to defossilize their operations to build green hydrogen projects.
142
514844
4463
去化石运营,开展绿色氢气项目。
08:41
But the global energy system cannot be defossilized by individuals,
143
521642
6340
但全球能源系统无法靠个体达到去化石,
08:48
even those in love.
144
528024
1376
用爱发电也不行,
08:50
Not by individual projects, no matter their scale,
145
530109
3295
无论规模大小,个体项目做不到
08:53
not by individual companies.
146
533404
1794
个体公司也做不到。
08:55
Even whole countries acting alone
147
535198
3086
哪怕整个国家团结一致, 也无法单独改变全球能源系统,
08:58
cannot transform the global energy system
148
538284
3754
09:02
away from one which is dependent on fossil fuels.
149
542038
3337
改变它依赖化石燃料的现状。
09:08
Until now, the price of fossil fuels
150
548836
5005
目前,化石燃料价格
09:13
has not reflected the true cost
151
553883
2920
并没反映二氧化碳排放 持续增长的实际成本。
09:16
of the unabated release of carbon dioxide into the atmosphere.
152
556844
3921
09:20
It does not reflect the costs of adaptation and mitigation
153
560807
4921
也没反映适应和减缓气候 变化所带来的成本。
09:25
to a changing climate.
154
565770
1793
09:28
And so those costs, they fall on all of us.
155
568856
3379
以上这些成本,最终都由我们买单。
09:32
Inevitably, they fall on us inequitably.
156
572985
3921
不可避免的是,做不到平摊。
09:38
And that must change.
157
578449
1502
而这点必须得到改变。
09:41
Too often, the costs of defossilization,
158
581369
3253
去化石的成本通常很高,
09:44
whether of companies, cities, countries,
159
584622
4129
无论对公司、城市,还是国家而言, 这笔费用足以让他们望而却步。
09:48
is dismissed as too expensive.
160
588793
2252
09:52
And yet, if the price of fossil fuels reflected their true cost,
161
592171
5547
然而,如果化石燃料价格 反映的是真实成本,
09:57
the economic imperative would be to seek out the defossilized version.
162
597760
6131
出于经济考虑, 他们必然寻求去化石途径。
10:03
The economic imperative would be
163
603933
2377
经济需求必将
10:06
to scale up these solutions we already have at hand.
164
606352
5589
扩大实施我们现行方案的范围。
10:12
A world which runs entirely on green energy,
165
612859
3336
一个完全依靠绿色能源运行的世界,
10:16
it's not a luxury,
166
616195
2086
不是奢侈品,
10:18
it's a necessity.
167
618281
1543
而是必需品。
10:19
(Applause)
168
619824
5797
(掌声)
10:27
And so to come back, finally, to my love story.
169
627540
3670
最后,再回到我所说的爱情故事上。
10:31
In the UK, where I'm from,
170
631961
2753
在我的老家英国,
10:34
there's a moment in the wedding ceremony
171
634755
2378
婚礼上总有一个时刻
10:37
which recognizes the importance of communal action.
172
637175
2711
体现了共同行动的重要性。
10:41
It’s my favorite moment every time,
173
641137
3211
那是我最喜欢的时刻,
10:44
because it reflects the fact that marriage is an intensely private act.
174
644390
5964
因为它反映出 虽然婚姻是极度私密的行为,
10:50
But families, families of all kinds,
175
650396
2878
但家庭,各种各样的家庭,
10:54
it's a societal endeavor, it's a product,
176
654484
3086
是共同努力下的社会产物,
10:57
it's a component of society,
177
657570
2711
是社会的组成部分,
11:00
just like my love story.
178
660281
1335
我说的爱情故事亦然。
11:03
And so in this, the story of the electron and the water molecule
179
663493
5964
在这个故事里,电子与水分子
11:09
who meet, fall in love, who produce the green electron,
180
669457
3670
相遇、相爱,并生成绿色电子,
11:13
who has the power to reimagine the world's energy system.
181
673169
4004
这种绿色电子能够重塑世界能源系统。
11:18
I believe that they and therefore we
182
678216
4296
我相信因为他们,
11:22
can live happily ever after,
183
682553
4046
我们从此也能幸福地生活在一起,
11:26
but only, as in the marriage ceremony,
184
686641
2961
但前提是,像婚礼一样,
11:29
only with the support of their family and friends.
185
689644
2961
我们需要得到来自家庭和亲友的支持。
11:34
In the UK, the traditional response to the question,
186
694190
3420
在英国,当被问到
11:37
"Will you support and uphold the newlyweds now and in the years to come,"
187
697610
3587
“您是否愿意从此刻到未来 支持与拥护这对新婚夫妇,”
11:41
is, "We will."
188
701197
1960
惯例答案是“我们愿意”。
11:44
And for our lovers?
189
704992
1418
那对于这个故事里的主角呢?
11:48
Will we?
190
708037
1251
我们愿意吗?
11:50
Their family and friends?
191
710164
1960
作为他们的家庭与亲友,
11:52
Government? Industry?
192
712124
2044
作为政府,行业,
11:54
Society? Consumers? Voters?
193
714210
3628
社会,顾客,选民,
11:57
Will we support and uphold them?
194
717880
3003
我们愿意支持与拥护他们吗?
12:01
We need to.
195
721592
1835
我们得支持他们。
12:03
We must. We will.
196
723469
2920
必须且将会做到。
12:06
Thank you.
197
726389
1251
谢谢大家。
12:07
(Applause)
198
727640
4963
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7