This could save lives— but are you willing to do it? - Michael Vazquez and Sarah Stroud

356,014 views ・ 2024-11-14

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Valentina Fogarolo Revisore: Giorgia Salvato
00:07
For some reason, your otherwise peaceful planet
0
7003
3754
Per qualche motivo, il vostro pianeta altrimenti pacifico
00:10
attracts the most reckless drivers in the galaxy.
1
10757
3753
attira gli automobilisti più spericolati della galassia.
00:15
So your government has introduced a plan to address the record-breaking rates
2
15136
5172
Il governo, quindi, ha introdotto un piano per contrastare i tassi record
00:20
of traffic tickets and deadly hovercar accidents.
3
20308
4254
di multe e incidenti mortali tra veicoli.
00:24
They propose assigning driver credit scores to every car-owning citizen.
4
24979
5881
Si propone che venga assegnato un sistema a punti a ogni conducente.
00:31
Drivers’ scores will go up when they drive in legal and considerate ways,
5
31235
4964
Il punteggio aumenta quando si guida in modo legale e rispettoso
00:36
and down when they drive recklessly.
6
36199
2377
e diminuisce in caso di guida spericolata.
00:38
Citizens with high scores will then be rewarded with car-related benefits,
7
38910
4963
Chi si aggiudica i punteggi più alti sarà poi premiato con vantaggi
00:43
like easier access to car loans and cheaper gas and toll payments.
8
43998
5422
come l’accesso facilitato a finanziamenti auto
e riduzioni sul costo della benzina e sui pedaggi.
00:49
But drivers with low scores will see the price of those things go up.
9
49754
4546
Mentre i guidatori con punteggi bassi vedranno aumentare questi prezzi.
00:54
Your planet's already tested this system,
10
54717
2920
Il vostro pianeta ha già testato questo sistema
00:57
and researchers found a drastic decrease in car accidents
11
57637
4296
e i ricercatori hanno dimostrato un calo drastico negli incidenti stradali
01:01
and inconsiderate driving.
12
61933
2043
e nella guida sconsiderata.
01:04
But to implement this planet-wide,
13
64602
2461
Ma per implementare il sistema in tutto il pianeta,
01:07
the government needs to observe every driver’s behavior.
14
67063
3920
il governo deve osservare il comportamento di ogni automobilista.
01:11
And because hover cars routinely drive off-road,
15
71609
3378
E poiché le auto volanti volano spesso fuori strada,
01:14
it won’t be enough simply to surveil the roads—
16
74987
2878
sorvegliare le strade non sarebbe abbastanza,
01:18
the government will need to install cameras and microphones in every vehicle.
17
78032
5130
il governo dovrebbe installare telecamere e microfoni in ogni veicolo.
01:23
The recordings would be stored
18
83287
1460
Le registrazioni verrebbero conservate su server governativi
01:24
on government servers to document driver behavior and justify scores.
19
84747
4963
per documentare il comportamento dei conducenti e giustificare i punteggi.
01:30
Clearly it would be good for everyone if the roads were safer.
20
90044
3921
Ovviamente sarebbe un bene per tutti se le strade fossero più sicure.
01:34
But is this undeniable benefit worth the cost to drivers’ privacy?
21
94132
5505
Ma questo innegabile beneficio
vale più della privacy degli automobilisti?
01:39
The government has put their controversial plan to a vote.
22
99971
3753
Il governo ha messo ai voti questo controverso progetto.
01:44
Where do you stand?
23
104016
1460
Da che parte state voi?
01:46
Your answer will likely depend on what you think the value of privacy is.
24
106227
5255
La vostra risposta dipenderà dal valore che date alla privacy.
01:51
Philosophers often understand privacy as the ability to control information
25
111732
5423
I filosofi spesso descrivono la privacy
come la capacità di un singolo di controllare le informazioni su di sé.
01:57
about oneself.
26
117155
1459
01:58
From this perspective, privacy matters
27
118948
2711
Da questo punto di vista, la privacy è importante
02:01
because it impacts how each of us navigates the social world,
28
121659
4171
perché ha un impatto su come ognuno di noi si muove nel mondo sociale,
02:05
deciding when and to what extent to be in the public eye.
29
125830
4171
decidendo quando e quanto esporsi all’opinione pubblica.
02:10
Some think this kind of control is essential to being free,
30
130168
4087
C’è chi pensa che questo tipo di controllo sia essenziale per essere liberi
02:14
and that any policy which reduces privacy therefore impairs our freedom.
31
134255
5172
e che ogni politica che riduce la privacy comprometta anche la nostra libertà.
02:19
For example, living in a surveillance state would likely affect your actions
32
139760
5005
Ad esempio, vivere in uno stato di sorveglianza
influenzerebbe di certo le vostre azioni,
02:24
even if no one was using your private information against you.
33
144765
4755
anche se nessuno usasse le vostre informazioni private
contro di voi.
02:30
But in cases like your planet’s,
34
150104
2211
Ma in casi come quello del vostro pianeta
02:32
the conflict is between your own personal freedom
35
152356
3212
il conflitto è tra la libertà individuale e il bene collettivo della società.
02:35
and the good of the larger social world.
36
155568
2961
02:38
And since society is really just a collection of individuals
37
158696
3795
E dato che la società non è altro che un insieme di individui
02:42
with their own rights,
38
162491
1460
con i propri diritti,
02:43
how can we determine what the “greater good” even is?
39
163993
3795
come possiamo determinare qual è il “bene superiore”?
02:48
For the philosopher Plato, this was very straightforward.
40
168497
3462
Per il filosofo Platone, questo era molto semplice.
02:52
He defined justice as referring to the welfare of society as a whole—
41
172043
4963
Chiamava giustizia ciò che era di beneficio alla società nel complesso,
02:57
not the well-being or liberty of its individual members.
42
177006
4004
e non al benessere o alla libertà dei singoli individui.
03:01
He likened this to the way we talk about the health of a human body,
43
181427
3921
La paragonava al modo in cui parliamo dello stato di salute di un corpo umano,
03:05
where the condition of any single limb or organ matters only
44
185598
4129
in cui le condizioni di ogni arto e organo sono importanti solo come parti del tutto.
03:09
as part of the bigger picture.
45
189727
1793
03:11
For Plato, the same is true of individual members of society;
46
191938
4587
Per Platone, così sono anche i singoli membri della società.
03:16
justice requires prioritizing the collective good
47
196525
3629
La giustizia deve dare la priorità al bene collettivo
03:20
over their own individual good.
48
200154
2377
prima che al bene del singolo.
03:22
On the other hand, other philosophers have defended privacy
49
202990
4171
D’altro canto, altri filosofi hanno difeso la privacy
03:27
as a means of moderating the “tyrannical excesses of an unchecked security state.”
50
207161
6715
come moderatrice degli “eccessi tirannici di uno stato di polizia non controllato.”
03:34
In the present case, your government could misuse this surveillance data.
51
214335
4796
In questo caso, il governo potrebbe impropiamente usare i vostri dati.
03:39
But even if your government were perfectly trustworthy,
52
219507
3086
Ma anche se il vostro governo fosse totalmente degno di fiducia,
03:42
some feel your right to privacy
53
222635
2419
alcuni credono che il diritto alla privacy sia comunque uno dei capisaldi essenziali
03:45
would still be an essential cornerstone of democracy.
54
225054
3670
della democrazia.
03:49
Ruth Gavison notes that the protection of privacy fosters “moral autonomy,”
55
229308
5923
Ruth Gavison segnala che la protezione della privacy
incoraggia “l’autonomia morale”,
03:55
which she argues is necessary for people to exercise their democratic rights.
56
235356
5756
che secondo lei è necessaria per esercitare il diritto democratico.
04:01
She maintains that democracy depends on people’s ability
57
241612
3796
Sostiene che la democrazia dipende dalla capacità delle persone
04:05
to form independent judgments and preferences,
58
245408
3169
di creare giudizi e preferenze indipendenti
04:08
and this requires knowing that we're free from the threat of public hostility
59
248577
4755
e ciò richiede la consapevolezza che non saremo criticati pubblicamente
04:13
or humiliation.
60
253332
1502
né umiliati.
04:15
However, perhaps it’s worth questioning whether privacy is really valuable
61
255376
4880
Tuttavia, forse vale la pena chiedersi se la privacy abbia tanto valore
04:20
in its own right.
62
260256
1376
di per sé.
04:21
If privacy is only instrumentally valuable—
63
261757
3170
Se la privacy ha solo un valore strumentale,
04:24
meaning valuable to the extent that it brings about other valuable things
64
264927
4171
cioè serve solo a ottenere altre cose di valore per la società,
04:29
for society—
65
269098
1001
04:30
then its worth can be outweighed by other social goals.
66
270099
3837
allora il suo valore può essere subordinato ad altri obiettivi sociali.
04:34
It’s also possible that our right to privacy doesn’t even exist
67
274103
4087
È anche possibile che il nostro diritto alla privacy non esista neanche
04:38
in the way we think it does.
68
278190
1585
nel modo in cui lo intendiamo.
04:40
Judith Jarvis Thomson argues that our so-called right to privacy
69
280192
4672
Judith Jarvis Thomson sostiene che il cosiddetto diritto alla privacy
04:44
is really just a combination of other, more specific rights,
70
284989
3962
sia in realtà una combinazione di altri e più specifici diritti,
04:49
like the right to own property or to use our bodies as we see fit.
71
289035
4629
come il diritto di proprietà
o di usare i nostri corpi come ci compiace.
04:54
By this logic, all debates over privacy should be refocused on the rights
72
294081
4964
Secondo questa logica, i dibattiti sulla privacy
dovrebbero concentrarsi invece sui diritti che vengono realmente compromessi.
04:59
which are actually being compromised.
73
299045
2752
05:02
So is the safety afforded by this new system
74
302214
3879
Quindi, la sicurezza garantita da questo nuovo sistema
05:06
worth the cost to individual privacy?
75
306093
2962
vale più della privacy individuale?
05:09
What will you do with your vote?
76
309305
2461
A chi andrebbe il vostro voto?
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7