Repeat with me: English speaking practice

162,368 views ・ 2024-05-03

Speak English With Vanessa


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
Today I'm going to tell you a tragic and romantic  love story. And we are going to use this story to  
0
80
7000
Hoje vou contar uma história de amor trágica e romântica . E usaremos essa história para
00:07
help you level up your English-speaking skills.  The best way to improve your speaking skills is  
1
7080
5920
ajudar você a aprimorar suas habilidades na língua inglesa. A melhor maneira de melhorar suas habilidades de conversação é
00:13
to shadow what someone else is saying. Shadowing  means that you are repeating directly after  
2
13000
6960
ocultar o que outra pessoa está dizendo. Shadowing significa que você está repetindo diretamente após
00:19
someone else when they speak. So if you would  like to speak clearly and confidently like I  
3
19960
5280
outra pessoa quando ela fala. Então, se você quiser falar com clareza e confiança como eu
00:25
will in this lesson, stick around because you  are about to level up your speaking skills.
4
25240
5840
farei nesta lição, fique por aqui porque você está prestes a aprimorar suas habilidades de conversação.
00:31
Hi, I am Vanessa from SpeakEnglishWithVanessa.com,  and like always, I have created a free  
5
31080
6560
Olá, meu nome é Vanessa, do SpeakEnglishWithVanessa.com e, como sempre, criei uma
00:37
PDF worksheet with all of today's  important vocabulary, pronunciation,  
6
37640
5560
planilha em PDF gratuita com todo o vocabulário, pronúncia, pronúncia
00:43
and speaking tips so that you can level up  your English-speaking skills. You can click  
7
43200
5360
e dicas de conversação importantes de hoje para que você possa aprimorar suas habilidades na língua inglesa. Você pode clicar
00:48
on the link in the description to download that  free PDF worksheet today. It is my gift to you.
8
48560
6160
no link na descrição para baixar essa planilha em PDF gratuita hoje mesmo. É meu presente para você.
00:54
All right, are you ready to get started with  this tragic and romantic love story? I'm going  
9
54720
5400
Tudo bem, você está pronto para começar essa história de amor trágica e romântica? Vou
01:00
to be telling you a section of this story. I will  explain some pronunciation and then it will be  
10
60120
6120
contar uma parte dessa história. Explicarei alguma pronúncia e então será
01:06
your turn to repeat that section of the story with  me. I challenge you to speak out loud. It's great  
11
66240
6160
sua vez de repetir essa seção da história comigo. Eu desafio você a falar em voz alta. É ótimo
01:12
to hear my voice and to listen to these lessons,  but I want you to be active. So after each  
12
72400
5640
ouvir minha voz e ouvir essas lições, mas quero que você esteja ativo. Então, após cada
01:18
section, it is going to be your turn to speak out  loud. Let's listen to the first part of the story.
13
78040
5720
seção, será sua vez de falar em voz alta. Vamos ouvir a primeira parte da história.
01:23
At the turn of the century, my great-grandfather  immigrated to the US from Naples, Italy.  
14
83760
6160
Na virada do século, meu bisavô imigrou de Nápoles, Itália, para os EUA.
01:30
He married a woman and they had three children  together. Let's talk about this phrase,  
15
90440
4880
Ele se casou com uma mulher e tiveram três filhos juntos. Vamos falar sobre esta frase,
01:35
"At the turn of the century." When  we're talking about a century, we're  
16
95320
4760
"Na virada do século." Quando falamos de um século, estamos
01:40
talking about 100 years. So can you imagine  what the turn of the century means? Here,  
17
100080
6320
falando de 100 anos. Então você pode imaginar o que significa a virada do século? Aqui,
01:46
we're talking about around 1900. It doesn't  need to be exactly at 1900 or maybe a little  
18
106400
7320
estamos falando de cerca de 1900. Não precisa ser exatamente em 1900 ou talvez um
01:53
bit before or after. Any of that timeframe is  okay. When we say, "At the turn of the century,"  
19
113720
6440
pouco   antes ou depois. Qualquer um desses prazos está ok. Quando dizemos: "Na virada do século",
02:00
we can get an idea that it's around 1900. So  you might say, "At the turn of the century,  
20
120160
6720
podemos ter a ideia de que foi por volta de 1900. Então você pode dizer: "Na virada do século,
02:06
a lot of new technologies were being  created that drastically changed humanity."
21
126880
6360
muitas novas tecnologias estavam sendo criadas  e mudaram drasticamente a humanidade."
02:13
All right. Now that we've talked about this  phrase, let's go back. I'm going to say that  
22
133240
4480
Tudo bem. Agora que já falamos sobre essa frase, vamos voltar. Vou contar essa
02:17
section of the story again and then you will see a  pause. I will just be sitting here like this and I  
23
137720
6560
seção da história novamente e então você verá uma pausa. Ficarei sentado aqui assim e
02:24
will be listening. No matter where you live around  the world, I have magical teacher ears. I can hear  
24
144280
6200
estarei ouvindo. Não importa onde você more no mundo, tenho ouvidos mágicos de professor. Posso ouvir
02:30
you. So I want you during the pause to speak  out loud to repeat the words that I just said  
25
150480
6960
você. Então, quero que você, durante a pausa, fale em voz alta para repetir as palavras que acabei de dizer
02:37
right here. And I want you to use your speaking  voice. Listen to yourself using this new phrase,  
26
157440
5760
aqui mesmo. E quero que você use sua voz. Ouça a si mesmo usando esta nova frase,
02:43
at the turn of the century. Practice speaking  exactly like I did in this story section. Are  
27
163200
6320
na virada do século. Pratique falar exatamente como fiz nesta seção da história.
02:49
you ready? Let's go. At the turn of the  century, my great-grandfather immigrated  
28
169520
5560
Você está pronto? Vamos. Na virada do século, meu bisavô imigrou de
02:55
to the US from Naples, Italy. He married a  woman and they had three children together.
29
175080
16760
Nápoles, Itália, para os EUA. Ele se casou com uma mulher e tiveram três filhos juntos.
03:11
Great work with your first repeating section.  Let's go on to the next part of the story.  
30
191840
5880
Ótimo trabalho com sua primeira seção repetida. Vamos para a próxima parte da história.
03:17
Unfortunately, his wife died, so he wrote a  letter to his mother back in Italy. He asked  
31
197720
6480
Infelizmente, sua esposa morreu, então ele escreveu uma carta para sua mãe na Itália. Ele pediu a
03:24
her to help him find a new wife who could help him  raise his children. Let's talk about this word,  
32
204200
7320
ela que o ajudasse a encontrar uma nova esposa que pudesse ajudá-lo a criar seus filhos. Vamos falar sobre essa palavra,
03:31
unfortunately. It's quite a long word, so let's  break it down so that you can pronounce it as  
33
211520
5640
infelizmente. É uma palavra bastante longa, então vamos dividi-la para que você possa pronunciá-la com a maior
03:37
accurately as possible. Un-four-choo-nut-lee.  Unfortunately. Un-four-choo-nut-lee.  
34
217160
12800
precisão possível. Un-quatro-choo-nut-lee. Infelizmente. Un-quatro-choo-nut-lee.
03:49
Unfortunately. Unfortunately, I won't be able to  make it to your party this weekend. All right,  
35
229960
6880
Infelizmente. Infelizmente, não poderei comparecer à sua festa neste fim de semana. Tudo bem,
03:56
are you ready to repeat the previous story  segment with me? Let's listen to it again and  
36
236840
5240
você está pronto para repetir o segmento da história anterior comigo? Vamos ouvir novamente e
04:02
then I'll pause, and I will be listening to you  no matter where you are. Let's go. Unfortunately,  
37
242080
5680
depois farei uma pausa e estarei ouvindo você, não importa onde você esteja. Vamos. Infelizmente,
04:07
his wife died, so he wrote a letter  to his mother back in Italy. He asked  
38
247760
5320
sua esposa morreu, então ele escreveu uma carta para sua mãe na Itália. Ele pediu a
04:13
her to help him find a new wife who  could help him raise his children.
39
253080
16640
ela que o ajudasse a encontrar uma nova esposa que pudesse ajudá-lo a criar seus filhos.
04:30
Great work with this second section of  the story that you repeated with me.  
40
270680
4120
Ótimo trabalho com esta segunda seção da história que você repetiu comigo.
04:34
Let's go on to the story. Remember that  my great-grandfather has three children,  
41
274800
5040
Vamos à história. Lembre-se de que meu bisavô tem três filhos,
04:39
his wife died. He asked his mother, "Please help  me find a new wife so that I can have someone to  
42
279840
6160
sua esposa morreu. Ele pediu à mãe: "Por favor, ajude- me a encontrar uma nova esposa para que eu possa ter alguém para
04:46
help raise my children." What happens? Let's  see. She found him a wife from their village,  
43
286000
6960
ajudar a criar meus filhos". O que acontece? Vamos ver. Ela encontrou para ele uma esposa de sua aldeia
04:52
and in her letter she included his future wife's  dimensions so that he could bring a wedding dress  
44
292960
7680
e em sua carta incluiu as dimensões de sua futura esposa para que ele pudesse trazer para a Itália um vestido de noiva
05:00
to Italy that would fit her. Let's take  a look at this word dimensions. First,  
45
300640
5800
que servisse nela. Vamos dar uma olhada nesta palavra dimensões. Primeiro,
05:06
the pronunciation. Let's break it down.  Du-men-shunz. Dimensions. Dimensions. So  
46
306440
10760
a pronúncia. Vamos decompô-lo. Du-men-shunz. Dimensões. Dimensões. Então
05:17
he has his future wife's dimensions. What does  that mean? It's talking about her physical  
47
317200
6680
ele tem as dimensões de sua futura esposa. O que isso significa? É falar sobre suas
05:23
measurements so that he can take those dimensions,  those numbers, to a tailor, and that tailor can  
48
323880
7400
medidas físicas para que ele possa levar essas dimensões, esses números a um alfaiate, e esse alfaiate possa
05:31
create a wedding dress that will exactly fit  his future wife, who he's never met before.
49
331280
6040
criar um vestido de noiva que caiba exatamente em sua futura esposa, que ele nunca conheceu antes.
05:37
We can also talk about dimensions for other  things. So if you're building a table,  
50
337320
4760
Também podemos falar sobre dimensões para outras coisas. Portanto, se estiver construindo uma mesa,
05:42
you might say, "I need the dimensions of  the table to be five feet by three feet,  
51
342080
6240
você pode dizer: "Preciso que as dimensões da mesa sejam de um metro e meio por um metro,
05:48
so it exactly fits in my kitchen." Okay. These  are just the physical numbers so that you know  
52
348320
6240
para que ela caiba exatamente na minha cozinha". OK. Esses são apenas os números físicos para que você saiba
05:54
the size of an item, or in this case a  person. All right, I'm going to repeat  
53
354560
5280
o tamanho de um item ou, neste caso, de uma pessoa. Tudo bem, vou repetir
05:59
that section of the story. I want you to focus  specifically on the pronunciation of the word  
54
359840
4680
essa seção da história. Quero que você se concentre especificamente na pronúncia da palavra
06:04
dimensions and I want you to speak out loud  after you hear me repeat the section one more  
55
364520
5360
dimensões e quero que fale em voz alta depois de me ouvir repetir a seção mais uma
06:09
time. Let's go. She found him a wife from their  village, and in her letter she included his future  
56
369880
7800
vez. Vamos. Ela encontrou para ele uma esposa de sua aldeia e em sua carta incluiu as
06:17
wife's dimensions so that he could bring a  wedding dress to Italy that would fit her.
57
377680
11880
dimensões de sua futura esposa para que ele pudesse trazer para a Itália um vestido de noiva que servisse nela.
06:37
Let's continue with the story. Typically, in these  situations, at the turn of the century, the woman,  
58
397760
6840
Vamos continuar com a história. Normalmente, nessas situações, na virada do século, a mulher,
06:44
the wife, would be shipped to the man in the US  who she would marry. This is called a mail-order  
59
404600
8480
a esposa, seria enviada para o homem nos EUA com quem ela se casaria. Isso se chama
06:53
bride, but my great-grandfather did things a  little bit differently. He chose to go back  
60
413080
6680
noiva por correspondência, mas meu bisavô fazia as coisas de maneira um pouco diferente. Ele escolheu voltar para
06:59
home to Italy to meet the woman before he married  her. Let's talk about this word shipped. First,  
61
419760
6400
casa, na Itália, para conhecer a mulher antes de se casar com ela. Vamos falar sobre essa palavra enviada. Primeiro,
07:06
the pronunciation. Notice that at the end there is  a T sound. Shipped. Shipped. Usually, we use the  
62
426160
7640
a pronúncia. Observe que no final há um som T. Enviado. Enviado. Normalmente, usamos a
07:13
word shipped for packages. I am shipping a package  to my sister. Amazon shipped me my order. But,  
63
433800
10080
palavra enviado para pacotes. Estou enviando um pacote para minha irmã. A Amazon me enviou meu pedido. Mas,
07:23
a long time ago apparently, we shipped people  back and forth. So in this situation we're  
64
443880
6920
há muito tempo, aparentemente, enviamos pessoas de um lado para o outro. Portanto, nesta situação estamos
07:30
talking about a person, but you are most  likely to use this to talk about a package.
65
450800
4240
falando sobre uma pessoa, mas é mais provável que você use isso para falar sobre um pacote.
07:35
All right, let's repeat this section together  and then I want you to say it out loud. Let's  
66
455040
4680
Tudo bem, vamos repetir esta seção juntos e depois quero que você diga isso em voz alta.
07:39
go. Typically, in these situations, at the  turn of the century, the woman, the wife,  
67
459720
6320
Vamos. Normalmente, nessas situações, na virada do século, a mulher, a esposa,
07:46
would be shipped to the man in the US  who she would marry. This is called a  
68
466040
6400
seria enviada para o homem nos EUA com quem ela se casaria. Isso é chamado de
07:52
mail-order bride. But my great-grandfather did  things a little bit differently. He chose to  
69
472440
7120
noiva por correspondência. Mas meu bisavô fez as coisas de maneira um pouco diferente. Ele escolheu
07:59
go back home to Italy to meet  the woman before he married her.
70
479560
28040
voltar para casa, na Itália, para conhecer a mulher antes de se casar com ela.
08:27
All right, are you ready for the best part of  the story? In a twist of fate, he fell in love,  
71
507600
6760
Tudo bem, você está pronto para a melhor parte da história? Em uma reviravolta do destino, ele se apaixonou,
08:34
not with the woman his mother had chosen for him,  but her sister, Antoinette Minolfi. This phrase,  
72
514360
8280
não pela mulher que sua mãe havia escolhido para ele, mas por sua irmã, Antoinette Minolfi. Esta frase,
08:42
a twist of fate, perfectly describes this  scenario. Well, everything in my family was  
73
522640
6320
uma reviravolta do destino, descreve perfeitamente esse cenário. Bem, tudo na minha família
08:48
changed because he married a different woman. I'm  here because he chose to marry Antoinette Minolfi,  
74
528960
8320
mudou porque ele se casou com uma mulher diferente. Estou aqui porque ele escolheu se casar com Antoinette Minolfi,   e
08:57
not the woman his mother had chosen for  him. So here, when we're talking about fate,  
75
537280
4840
não com a mulher que sua mãe escolheu para ele. Então aqui, quando falamos sobre destino,
09:02
we're talking about destiny, something that  is out of our control. It just happened. Now,  
76
542120
6600
estamos falando sobre destino, algo que está fora do nosso controle. Simplesmente aconteceu. Agora,
09:08
in the story, I use this in a positive way.  In a twist of fate, maybe a surprising way,  
77
548720
5160
na história, uso isso de forma positiva. Em uma reviravolta do destino, talvez de uma forma surpreendente,
09:13
he chose to marry her sister instead. But  we can also use this with one added word to  
78
553880
6240
ele escolheu se casar com a irmã dela. Mas também podemos usar isso com uma palavra adicional para
09:20
talk about really negative situations. We could  add the word cruel. Cruel is like wicked, evil.
79
560120
8760
falar sobre situações realmente negativas. Poderíamos adicionar a palavra cruel. Cruel é como perverso, mau.
09:28
So we could say, "On a cruel twist of fate, she  scored the winning goal, but then she got injured  
80
568880
9760
Portanto, poderíamos dizer: "Por uma cruel reviravolta do destino, ela marcou o gol da vitória, mas depois se machucou
09:38
and couldn't play any more through the rest of the  season." Well, it was her destiny that even though  
81
578640
8440
e não pôde mais jogar pelo resto da temporada". Bem, era seu destino que, embora
09:47
she scored the winning goal, she wouldn't be able  to play the rest of the season. It's something  
82
587080
5360
marcasse o gol da vitória, ela não pudesse jogar o resto da temporada. É algo
09:52
that was outside of her control and it feels  a little bit cruel, wicked, evil. Because she  
83
592440
5720
que estava fora de seu controle e parece um pouco cruel, perverso e maligno. Porque ela
09:58
should be their star player, but instead she got  injured. It was a cruel twist of fate. All right,  
84
598160
7160
deveria ser a estrela deles, mas em vez disso ela se machucou. Foi uma reviravolta cruel do destino. Tudo bem,
10:05
now it's your turn to repeat that story section  with me. Let's go. In a twist of fate, he fell in  
85
605320
6280
agora é sua vez de repetir essa seção da história comigo. Vamos. Em uma reviravolta do destino, ele se
10:11
love, not with the woman his mother had chosen  for him, but her sister, Antoinette Minolfi.
86
611600
17720
apaixonou, não pela mulher que sua mãe havia escolhido para ele, mas por sua irmã, Antoinette Minolfi.
10:30
In their wedding pictures, Antoinette is wearing  the wedding dress that was meant for someone else,  
87
630520
6480
Nas fotos do casamento, Antonieta está usando o vestido de noiva que foi feito para outra pessoa,
10:37
her sister. This phrase, to be meant for, is  talking about intention. It was intended to go to  
88
637000
8040
sua irmã. Esta frase, para ser usada, está falando sobre intenção. A intenção era ir para
10:45
someone else, but that's not really what happened.  So we could say, "The award was meant for her,  
89
645040
8680
outra pessoa, mas não foi isso que aconteceu. Portanto, poderíamos dizer: "O prêmio era para ela,
10:53
but they gave it to someone else by mistake."  Okay. So it was intended for the winner, but  
90
653720
7520
mas eles o entregaram a outra pessoa por engano". OK. Portanto, era destinado ao vencedor, mas
11:01
they accidentally gave it to someone else instead.  It was meant for her. Oops. All right, now it's  
91
661240
5840
eles acidentalmente o entregaram a outra pessoa. Foi feito para ela. Ops. Tudo bem, agora é
11:07
your turn to repeat this story segment with me  and speak out loud. Let's go. In their wedding  
92
667080
5720
sua vez de repetir esse segmento da história comigo e falar em voz alta. Vamos. Nas
11:12
pictures, Antoinette is wearing the wedding dress  that was meant for someone else, her sister.
93
672800
14880
fotos do casamento, Antonieta está usando o vestido de noiva que foi feito para outra pessoa, sua irmã.
11:27
In my opinion, the dress is symbolic of their love  story. Even though the dress was meant for someone  
94
687680
7560
Na minha opinião, o vestido simboliza a história de amor deles . Mesmo que o vestido fosse feito para
11:35
else, they were always meant for each other. I  like this word symbolic because we often use this  
95
695240
6960
outra pessoa, eles sempre foram feitos um para o outro. Gosto dessa palavra simbólica porque costumamos usá-la
11:42
in these beautiful, poetic expressions. The dress  is symbolic of their love story. It represents  
96
702200
7160
nessas expressões lindas e poéticas. O vestido é um símbolo da história de amor deles. Representa
11:49
their love story. You could say something like  this. Usually, a dove is symbolic of peace and  
97
709360
7120
sua história de amor. Você poderia dizer algo assim. Normalmente, uma pomba simboliza paz e
11:56
hope. This is something that reminds us of peace  and hope. All right, now it's your turn to repeat  
98
716480
6200
esperança. Isso é algo que nos lembra paz e esperança. Tudo bem, agora é sua vez de repetir
12:02
this story segment and speak out loud. In my  opinion, the dress is symbolic of their love  
99
722680
6200
esse segmento da história e falar em voz alta. Na minha opinião, o vestido simboliza a história de amor deles
12:08
story. Even though the dress was meant for someone  else, they were always meant for each other.
100
728880
18120
. Mesmo que o vestido fosse feito para outra pessoa, eles sempre foram feitos um para o outro.
12:27
After they got married together, they immigrated  back to the US and had three children of their  
101
747000
5880
Depois de se casarem, eles imigraram de volta para os EUA e tiveram três filhos
12:32
own. This phrase, of their own, can also be  changed to of my own, of his own, of your own.  
102
752880
7560
. Esta frase, própria, também pode ser alterada para minha, dele, sua.
12:40
We're talking about ownership, something that's  belonging to you. I want you to take a look at  
103
760440
4840
Estamos falando de propriedade, algo que pertence a você. Quero que você dê uma olhada
12:45
this other sample sentence. I lived in a small  apartment until I had enough money to buy a house  
104
765280
6520
neste outro exemplo de frase. Morei em um apartamento pequeno até ter dinheiro suficiente para comprar
12:51
of my own. Notice how the subject, I, matches  with the pronoun in this expression, of my own.  
105
771800
8960
minha própria casa. Observe como o sujeito, eu, combina com o pronome nesta expressão, de minha autoria.
13:00
I and my need to match. And that's what I used  in the story. We're talking about them and their  
106
780760
7560
Eu e minha necessidade de combinar. E foi isso que usei na história. Estamos falando deles e dos seus
13:08
own. Beautiful. All right, now it's your turn to  repeat the story segment out loud. Let's go. After  
107
788320
6120
próprios. Lindo. Tudo bem, agora é sua vez de repetir o segmento da história em voz alta. Vamos. Depois de se
13:14
they got married together, they immigrated back  to the US and had three children of their own.
108
794440
13880
casarem, eles imigraram de volta para os EUA e tiveram três filhos.
13:28
Are you ready for some more tragedy in this love  story? Here we go. Unfortunately, her husband,  
109
808320
7840
Você está pronto para mais tragédia nesta história de amor? Aqui vamos nós. Infelizmente, seu marido,
13:36
my great-grandfather, died, leaving her to raise  six children in a new country on her own. Let's  
110
816160
8560
meu bisavô, morreu, deixando-a sozinha para criar seis filhos em um novo país. Vamos
13:44
talk about this phrase on her own, because  we just talked about something very similar,  
111
824720
6360
falar sobre essa frase por conta própria, porque acabamos de falar sobre algo muito semelhante,
13:51
of her own. But here, we're going to change one  word. On her own. And it's going to completely  
112
831080
6480
dela. Mas aqui vamos mudar uma palavra. Por conta própria. E isso mudará completamente
13:57
change the meaning. Got to love English, right?  So in this phrase, when we say that she raised  
113
837560
6440
o significado. Tenho que amar inglês, certo? Portanto, nesta frase, quando dizemos que ela criou
14:04
the children on her own, this means alone, with  no help. She has no husband to help bring in an  
114
844000
6400
os filhos sozinha, isso significa sozinha, sem ajuda. Ela não tem marido para ajudar a gerar
14:10
income, to help with the children, to help  be a man in the house. She is on her own,  
115
850400
6800
renda, para ajudar com os filhos, para ajudar a ser um homem em casa. Ela está sozinha,
14:17
completely alone. And just like our previous  phrase, the pronoun needs to match the subject.  
116
857200
6160
completamente sozinha. E assim como nossa frase anterior, o pronome precisa corresponder ao sujeito.
14:23
So take a look at this sentence. I film these  lessons on my own. There's no one else here in  
117
863360
7840
Então dê uma olhada nesta frase. Eu filmei essas aulas sozinho. Não há mais ninguém aqui
14:31
this room setting up the camera or the microphone  or the lights. It's just me here on my own.
118
871200
6840
nesta sala configurando a câmera, o microfone ou as luzes. Sou só eu aqui sozinho.
14:38
But, having said that, I don't run this business  on my own. Here we're having the subject, I, run  
119
878040
8280
Mas, dito isso, não administro esse negócio sozinho. Aqui está o assunto: eu administro
14:46
the business on my own. I have a lot of wonderful  help. People who help to edit the videos, people  
120
886320
6760
o negócio sozinho. Tenho muita ajuda maravilhosa. Pessoas que ajudam a editar os vídeos, pessoas
14:53
who help to proofread and make sure that I'm  not making mistakes that are going to teach you  
121
893080
4960
que ajudam a revisar e garantem que não estou cometendo erros que vão te ensinar
14:58
the wrong things. People who help to create the  content that will help you to learn more English.  
122
898040
5920
coisas erradas. Pessoas que ajudam a criar o conteúdo que ajudará você a aprender mais inglês.
15:03
There are wonderful people who are helping me, but  I am filming these lessons on my own. All right,  
123
903960
7280
Há pessoas maravilhosas que estão me ajudando, mas estou filmando essas lições sozinho. Tudo bem,
15:11
now it's your turn to repeat this story segment,  this tragic part of the story. Don't worry,  
124
911240
5200
agora é sua vez de repetir esse segmento da história, essa parte trágica da história. Não se preocupe,
15:16
it will get better in the next segment, but  I want you to repeat this segment out loud.  
125
916440
5400
tudo vai melhorar no próximo segmento, mas quero que você repita esse segmento em voz alta.
15:21
Use your speaking voice. Go ahead. I'm  listening. Unfortunately, her husband,  
126
921840
6120
Use sua voz falada. Vá em frente. Estou ouvindo. Infelizmente, seu marido,
15:27
my great-grandfather, died, leaving her to  raise six children in a new country on her own.
127
927960
17600
meu bisavô, morreu, deixando-a criando sozinha seis filhos em um novo país.
15:45
Somehow, my great-grandmother, Antoinette  Minolfi, made it work and she is the beloved  
128
945560
6880
De alguma forma, minha bisavó, Antoinette Minolfi, fez tudo funcionar e ela é a amada
15:52
matriarch of our family. Let's talk about  this lovely expression, beloved matriarch.  
129
952440
6840
matriarca de nossa família. Vamos falar sobre essa expressão adorável, amada matriarca.
15:59
Here, this first expression has an E-D at the  end, but listen to how it's pronounced. Beloved.  
130
959280
7840
Aqui, esta primeira expressão tem um ED no final, mas ouça como ela é pronunciada. Amado.
16:07
There is a V and a D side by side. Beloved. You  can use this for plenty of things. For example,  
131
967120
7560
Há um V e um D lado a lado. Amado. Você pode usar isso para muitas coisas. Por exemplo,
16:14
my children have a beloved stuffed animal that  they love to hug at night. It's something that  
132
974680
6240
meus filhos têm um bicho de pelúcia adorado que eles adoram abraçar à noite. É algo que
16:20
they love. It is a beloved stuffed animal. In that  second word, matriarch, we often hear the other  
133
980920
7120
eles adoram. É um bichinho de pelúcia adorado. Nessa segunda palavra, matriarca, muitas vezes ouvimos a outra
16:28
word, patriarch. It's a patriarchal society. We  hear that word a lot in society and the news and  
134
988040
6320
palavra, patriarca. É uma sociedade patriarcal. Ouvimos muito essa palavra na sociedade, nas notícias e nas
16:34
social media, but the opposite word is matriarch.  Matriarch. Notice that the end of this word sounds  
135
994360
7880
redes sociais, mas a palavra oposta é matriarca. Matriarca. Observe que o final desta palavra soa
16:42
like a K. Matriarch. And this is when a woman is  the one who is the leader. Antoinette Minolfi is  
136
1002240
7560
como K. Matriarca. E é aí que a mulher é a líder. Antoinette Minolfi é
16:49
the beloved matriarch of my family. She's the  woman who really held together my whole family.
137
1009800
7200
a amada matriarca da minha família. Ela é a mulher que realmente manteve unida toda a minha família.
16:57
All right, now it's your turn to repeat  this part of the story. Speak out loud.  
138
1017000
4360
Tudo bem, agora é sua vez de repetir esta parte da história. Fale alto.
17:01
We only have one more speaking  section left to go after this,  
139
1021360
3360
Só temos mais uma seção de conversação depois disso,
17:04
so give it your best. Speak out loud.  Here we go. Somehow my great-grandmother,  
140
1024720
5640
então dê o seu melhor. Fale alto. Aqui vamos nós. De alguma forma, minha bisavó,
17:10
Antoinette Minolfi, made it work, and she  is the beloved matriarch of our family.
141
1030360
15640
Antoinette Minolfi, fez tudo funcionar, e ela é a amada matriarca de nossa família.
17:26
Everyone looks up to her, and I even had a picture  taken with her when I was a baby. It's amazing how  
142
1046000
7960
Todo mundo a admira, e até tirei uma foto com ela quando era bebê. É incrível como
17:33
these timelines collide. Let's take a look at  this final phrasal verb, to look up to someone.  
143
1053960
7520
esses cronogramas colidem. Vamos dar uma olhada neste phrasal verb final, admirar alguém.
17:41
It's not that I'm physically looking up because  she's tall. No. Instead, we're talking about  
144
1061480
5880
Não é que eu esteja fisicamente olhando para cima porque ela é alta. Não. Em vez disso, estamos falando sobre
17:47
respecting someone. Everyone in my family looks  up to Antoinette Minolfi because she kept the  
145
1067360
7680
respeitar alguém. Todos na minha família admiram Antoinette Minolfi porque ela manteve a
17:55
family together. She endured extreme tragedy and  hardship. But do you know what? Because of her,  
146
1075040
7640
família unida. Ela suportou tragédias e dificuldades extremas. Mas você sabe o que? Por causa dela,
18:02
my family was able to succeed, and thank goodness  I'm here today. I'm so grateful to her. So let's  
147
1082680
6840
minha família conseguiu ter sucesso e, graças a Deus, estou aqui hoje. Estou muito grato a ela. Então vamos
18:09
talk about this great expression, to look up  to someone. You could also say this. One of my  
148
1089520
5680
falar sobre essa ótima expressão, admirar alguém. Você também poderia dizer isso. Um dos meus
18:15
French teachers was exciting, interesting and  so helpful. When I became an English teacher,  
149
1095200
6800
professores de francês foi empolgante, interessante e muito prestativo. Quando me tornei professor de inglês,
18:22
I really looked up to him. This means I respected  him. I wanted to emulate how he taught because I  
150
1102000
7240
eu realmente o admirei. Isso significa que eu o respeitava. Eu queria imitar a forma como ele ensinava porque
18:29
loved that feeling of I'm enjoying learning  French and I'm actually learning. So I hope  
151
1109240
5400
adorei aquela sensação de que estou gostando de aprender francês e estou realmente aprendendo. Então, espero
18:34
that that's true for you, that you're enjoying  learning and you're actually learning English.
152
1114640
4880
que isso seja verdade para você, que você esteja gostando de aprender e que esteja realmente aprendendo inglês.
18:39
All right, let's repeat this final  section together. Speak out loud,  
153
1119520
3920
Tudo bem, vamos repetir esta seção final juntos. Fale em voz alta,
18:43
use your voice, and repeat with me.  Let's go. Everyone looks up to her,  
154
1123440
5080
use sua voz e repita comigo. Vamos. Todo mundo a admira,
18:48
and I even had a picture taken with her when I was  a baby. It's amazing how these timelines collide.
155
1128520
10200
e eu até tirei uma foto com ela quando era bebê. É incrível como essas linhas do tempo colidem.
19:07
Well, thank you so much for repeating with me to  this lovely, tragic and romantic love story in  
156
1147640
7240
Bem, muito obrigado por repetir comigo esta adorável, trágica e romântica história de amor em
19:14
my family. I hope that you are able to speak out  loud and improve your English-speaking skills by  
157
1154880
5640
minha família. Espero que você consiga falar em voz alta e melhorar suas habilidades na língua inglesa,
19:20
listening to your voice and challenging yourself  to speak out loud. Don't forget to download  
158
1160520
5280
ouvindo sua voz e desafiando-se a falar em voz alta. Não se esqueça de baixar
19:25
the free PDF worksheet that goes with this  lesson. It includes all of the key vocabulary,  
159
1165800
5480
a planilha em PDF gratuita que acompanha esta lição. Ele inclui todo o vocabulário principal,
19:31
pronunciation points, and speaking points that  we talked about in this lesson. Plus, at the  
160
1171280
4680
pontos de pronúncia e pontos de fala sobre os quais falamos nesta lição. Além disso, na parte
19:35
bottom of the worksheet, you can answer Vanessa's  challenge question and you can tell me about an  
161
1175960
6520
inferior da planilha, você pode responder à pergunta desafio de Vanessa e me contar sobre um
19:42
important moment in your family's history using  the vocabulary from this lesson. I can't wait  
162
1182480
5680
momento importante na história da sua família usando o vocabulário desta lição. Mal posso esperar
19:48
to help you. You can click the link below this  video to download that free PDF worksheet today.
163
1188160
5440
para ajudar você. Você pode clicar no link abaixo deste vídeo para baixar a planilha em PDF gratuita hoje mesmo.
19:53
Well, thanks so much for learning English with  me and I'll see you again next Friday for a new  
164
1193600
4360
Bem, muito obrigado por aprender inglês comigo e vejo você novamente na próxima sexta-feira para uma nova
19:57
lesson here on my YouTube channel. Bye. But wait,  do you want more? I recommend watching this video  
165
1197960
6440
lição aqui no meu canal do YouTube. Tchau. Mas espere, você quer mais? Recomendo assistir este vídeo
20:04
next where you will repeat with me an embarrassing  story of something that happened to me a long time  
166
1204400
6760
a seguir, onde você repetirá comigo uma história embaraçosa de algo que aconteceu comigo há muito tempo
20:11
ago. You should check out that video to find  out what happened, and I'll see you there.
167
1211160
5560
. Você deveria conferir esse vídeo para descobrir o que aconteceu, e nos vemos lá.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7