11 REASONS WHY IT'S GOOD TO MAKE MISTAKES IN ENGLISH

64,957 views ・ 2024-11-17

Speak English With Tiffani


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglĂȘs abaixo para reproduzir o vĂ­deo. As legendas traduzidas sĂŁo traduzidas automaticamente.

00:00
Making mistakes is actually good.
0
600
1800
Cometer erros Ă© realmente bom.
00:03
Sounds weird, right?
1
3239
1141
Parece estranho, certo?
00:04
Let me give you 11 reasons why it's good to make mistakes in English.
2
4710
4839
Deixe-me apresentar 11 razĂ”es pelas quais Ă© bom cometer erros em inglĂȘs.
00:09
I'm teacher Tiffani, let's jump right in.
3
9780
2829
Sou a professora Tiffani, vamos começar.
00:13
Reason number one, you see making mistakes, my friend helps you
4
13059
4900
RazĂŁo nĂșmero um, vocĂȘ comete erros, meu amigo ajuda vocĂȘ a
00:17
identify areas that need to be fixed.
5
17990
3219
identificar ĂĄreas que precisam ser corrigidas.
00:22
When you make mistakes in English, you can pinpoint specific areas where you
6
22849
5601
Ao cometer erros em inglĂȘs, vocĂȘ pode identificar ĂĄreas especĂ­ficas onde
00:28
need to focus your learning efforts.
7
28459
3340
precisa concentrar seus esforços de aprendizagem.
00:32
This self awareness is crucial and important for targeted improvement.
8
32119
6441
Essa autoconsciĂȘncia Ă© crucial e importante para uma melhoria direcionada.
00:39
I know that you don't like making mistakes.
9
39070
2720
Eu sei que vocĂȘ nĂŁo gosta de cometer erros.
00:41
I know that it gets uncomfortable and maybe you feel embarrassed, but.
10
41930
4260
Eu sei que fica desconfortĂĄvel e talvez vocĂȘ se sinta envergonhado, mas.
00:46
But when you make those mistakes, it actually allows you to see, Hey,
11
46485
5059
Mas quando vocĂȘ comete esses erros, isso realmente permite que vocĂȘ veja: Ei,
00:51
this is an area I need to improve.
12
51775
2650
esta Ă© uma ĂĄrea que preciso melhorar.
00:54
Hey, this is an area I need to focus on to be better.
13
54605
4450
Ei, esta Ă© uma ĂĄrea na qual preciso me concentrar para melhorar.
00:59
There's a quote I want to tell you that actually talks about this very point.
14
59845
5409
Hå uma citação que quero lhe contar que realmente fala sobre esse mesmo ponto.
01:05
It's from Thomas Edison.
15
65704
1511
É de Thomas Edison.
01:07
Thomas Edison said, I have not failed.
16
67715
3420
Thomas Edison disse: Eu nĂŁo falhei.
01:11
I've just found 10, 000 ways that won't fail.
17
71595
5169
Acabei de encontrar 10.000 maneiras que nĂŁo falharĂŁo.
01:18
I haven't failed.
18
78835
1630
Eu nĂŁo falhei.
01:20
I've just found 10, 000 ways that won't work.
19
80565
4500
Acabei de encontrar 10.000 maneiras que nĂŁo funcionam.
01:25
We are all benefiting from Thomas Edison.
20
85525
3660
Todos nĂłs estamos nos beneficiando de Thomas Edison.
01:29
Let the world benefit from you making mistakes and then improving yourself.
21
89365
5480
Deixe o mundo se beneficiar com vocĂȘ cometendo erros e depois melhorando a si mesmo.
01:35
Reason number one.
22
95595
1934
RazĂŁo nĂșmero um. Os
01:40
Errors provide opportunities for targeted practice and reinforcement.
23
100009
8131
erros oferecem oportunidades para pråtica e reforço direcionados.
01:48
Again, targeted practice and reinforcement.
24
108590
4280
Novamente, pråtica direcionada e reforço.
01:52
Remember the very first one was.
25
112919
2410
Lembre-se que o primeiro foi.
01:55
Showing you where improvement is needed.
26
115695
3460
Mostrando onde Ă© necessĂĄrio melhorar.
01:59
Now, for the second reason, you're seeing that it gives you the opportunity to
27
119615
5290
Agora, pela segunda razĂŁo, vocĂȘ estĂĄ vendo que isso lhe dĂĄ a oportunidade de
02:04
have targeted practice, to make sure you're targeting the right things.
28
124905
5840
ter uma prĂĄtica direcionada, para ter certeza de que estĂĄ direcionando as coisas certas.
02:10
Mistakes allow you to practice specific language points correctly.
29
130995
4859
Os erros permitem que vocĂȘ pratique corretamente pontos especĂ­ficos do idioma.
02:16
Repeatedly reinforcing correct usage and helping you internalize the rules.
30
136015
7010
Reforçando repetidamente o uso correto e ajudando vocĂȘ a internalizar as regras.
02:23
I mentioned in our previous lesson from last week that one of my students,
31
143445
4449
Mencionei em nossa lição anterior da semana passada que uma de minhas alunas,
02:27
when I was in South Korea, was able to improve her pronunciation.
32
147924
4861
quando eu estava na Coreia do Sul, conseguiu melhorar sua pronĂșncia.
02:32
Why she recognized her mistakes.
33
152995
3780
Por que ela reconheceu seus erros.
02:37
She kept making the same mistake.
34
157045
2170
Ela continuou cometendo o mesmo erro.
02:39
Her T H pronunciation was not correct.
35
159415
2819
Sua pronĂșncia de T H nĂŁo estava correta.
02:42
So she was able to target the T H sound.
36
162584
4400
EntĂŁo ela foi capaz de atingir o som TH.
02:47
And her practice was not about the S sound or the T sound because
37
167344
3990
E sua prĂĄtica nĂŁo era sobre o som S ou o som T porque
02:51
she made those sounds properly.
38
171334
1880
ela fazia esses sons corretamente.
02:53
But the mistake she kept making was in relation to the T H sound.
39
173725
4230
Mas o erro que ela cometia era em relação ao som do T H.
02:58
So she was able to target that sound.
40
178165
2720
EntĂŁo ela foi capaz de direcionar esse som.
03:00
And when I tell you.
41
180895
1240
E quando eu te contar.
03:02
Her pronunciation, it improved drastically because she targeted
42
182530
7020
Sua pronĂșncia melhorou drasticamente porque ela direcionou
03:09
her practice on the T H sound.
43
189870
2690
sua prĂĄtica para o som T H.
03:13
There's another quote that emphasizes the importance of making
44
193660
4599
Hå outra citação que enfatiza a importùncia de cometer
03:18
mistakes and why this is good.
45
198260
1759
erros e por que isso Ă© bom.
03:20
The only real mistake is the one from which we learn nothing.
46
200969
6520
O Ășnico erro real Ă© aquele com o qual nada aprendemos.
03:28
Henry Ford once again, said the only real mistake is the one Is the
47
208429
5101
Henry Ford, mais uma vez, disse que o Ășnico erro real Ă©
03:33
one from which we learn nothing.
48
213530
3490
aquele com o qual nĂŁo aprendemos nada.
03:37
In other words, we are all going to make mistakes.
49
217750
4060
Em outras palavras, todos cometeremos erros.
03:41
My friend, we're human beings.
50
221900
1850
Meu amigo, somos seres humanos.
03:43
We are going to make mistakes.
51
223870
1520
NĂłs vamos cometer erros.
03:45
So when you make mistakes, don't feel bad.
52
225399
3430
EntĂŁo, quando vocĂȘ cometer erros, nĂŁo se sinta mal.
03:49
Instead, like Henry Ford, Henry Ford was alluding to learn from them and
53
229149
5971
Em vez disso, como Henry Ford, Henry Ford estava aludindo a aprender com eles e
03:55
keep improving, baby, don't feel bad.
54
235120
2110
continuar melhorando, querido, nĂŁo se sinta mal.
03:57
You got this.
55
237520
930
VocĂȘ conseguiu isso.
03:59
Reason number three, why it's good to make mistakes.
56
239600
5540
RazĂŁo nĂșmero trĂȘs: por que Ă© bom cometer erros.
04:05
Mistakes can lead to memorable learning experiences.
57
245690
5940
Erros podem levar a experiĂȘncias de aprendizagem memorĂĄveis.
04:12
Often the embarrassment or surprise associated with the language mistake
58
252480
5700
Muitas vezes, o constrangimento ou a surpresa associados ao erro de linguagem
04:18
makes the correct form more memorable, leading to long-term retention.
59
258360
5820
tornam a forma correta mais memoråvel, levando à retenção a longo prazo.
04:25
I told the story a few weeks back about my student who was not able
60
265465
4850
Contei a histĂłria hĂĄ algumas semanas sobre meu aluno que nĂŁo conseguia
04:30
to pronounce the word law firm.
61
270315
2190
pronunciar a palavra escritĂłrio de advocacia.
04:32
And I always said, wap herm instead of law firm.
62
272745
2830
E eu sempre disse, wap herm em vez de escritĂłrio de advocacia.
04:35
And I said, he's a very, he was a very jovial guy, one of my favorite students.
63
275854
3720
E eu disse, ele Ă© um cara muito, muito jovial, um dos meus alunos favoritos.
04:39
So when I corrected him, we were all laughing together
64
279574
2960
EntĂŁo, quando eu o corrigi, estĂĄvamos todos rindo juntos
04:42
because he was so confident.
65
282534
1431
porque ele estava muito confiante.
04:43
He said, Tiff, wap herm.
66
283974
1125
Ele disse: Tiff, bata nela.
04:45
I said, Tiff, wap herm.
67
285099
1290
Eu disse, Tiff, bata nela.
04:46
He was in such a good mood when I corrected him, he wasn't embarrassed.
68
286390
7340
Ele estava de tĂŁo bom humor quando o corrigi que nĂŁo ficou envergonhado.
04:53
He was shocked that he said it incorrectly, but I'm sure he'll
69
293870
3410
Ele ficou chocado por ter dito isso incorretamente, mas tenho certeza que ele
04:57
never forget that moment, just like I have never forgotten that moment.
70
297280
4060
nunca esquecerĂĄ aquele momento, assim como eu nunca esqueci aquele momento.
05:01
And it happened well over seven or eight years ago.
71
301360
3359
E isso aconteceu hĂĄ bem mais de sete ou oito anos.
05:05
So again, when you make mistakes, it can lead to a memorable experience.
72
305309
6051
EntĂŁo, novamente, quando vocĂȘ comete erros, isso pode levar a uma experiĂȘncia memorĂĄvel.
05:12
Here's a quote that emphasizes this point.
73
312054
2911
Aqui estå uma citação que enfatiza esse ponto.
05:16
Oscar Wilde said, experience is simply the name we give our mistakes.
74
316184
8531
Oscar Wilde disse que experiĂȘncia Ă© simplesmente o nome que damos aos nossos erros.
05:25
Once again, experience is simply the name we give our mistakes.
75
325255
6669
Mais uma vez, experiĂȘncia Ă© simplesmente o nome que damos aos nossos erros.
05:32
We go through life and we learn things.
76
332314
2850
Passamos pela vida e aprendemos coisas.
05:35
You learn things when you make mistakes as a business owner, as your English
77
335400
5980
VocĂȘ aprende coisas quando comete erros como empresĂĄrio, como seu
05:41
teacher, I have had many different experiences and some of those experiences
78
341380
6060
professor de inglĂȘs, tive muitas experiĂȘncias diferentes e algumas dessas experiĂȘncias
05:47
are tied to mistakes that were made, but I'll never forget those experiences
79
347670
6470
estĂŁo ligadas a erros que foram cometidos, mas nunca esquecerei essas experiĂȘncias
05:54
because I learned from the mistakes.
80
354339
3640
porque aprendi com os erros .
05:58
Don't be afraid of mistakes.
81
358690
1840
NĂŁo tenha medo de erros.
06:00
They are just learning experiences.
82
360900
2870
SĂŁo apenas experiĂȘncias de aprendizagem.
06:04
Let's go to the next reason why you should make mistakes.
83
364550
6150
Vamos para o prĂłximo motivo pelo qual vocĂȘ deve cometer erros.
06:11
Reason number four, correcting mistakes helps develop problem solving skills.
84
371420
7789
RazĂŁo nĂșmero quatro: corrigir erros ajuda a desenvolver habilidades de resolução de problemas.
06:19
When you sit back and think to yourself, huh, I wonder why I made that mistake.
85
379930
4829
Quando vocĂȘ senta e pensa consigo mesmo, hein, eu me pergunto por que cometi esse erro.
06:25
You'll inevitably start trying to fix it.
86
385559
2310
VocĂȘ inevitavelmente começarĂĄ a tentar consertar isso.
06:28
Trying to figure out, Hey, how can I do this better?
87
388284
2511
Tentando descobrir: Ei, como posso fazer isso melhor?
06:30
How can I use a different term?
88
390795
1850
Como posso usar um termo diferente?
06:32
Or how can I use this term properly?
89
392645
1620
Ou como posso usar esse termo corretamente? Da
06:34
Next time you see the process of identifying and correcting
90
394265
4880
prĂłxima vez que vocĂȘ observar o processo de identificação e correção de
06:39
errors enhances critical thinking.
91
399175
3200
erros, o pensamento crĂ­tico aumentarĂĄ.
06:42
And analytical skills, which are valuable in language learning and beyond.
92
402880
7100
E habilidades analĂ­ticas, que sĂŁo valiosas no aprendizado de idiomas e muito mais.
06:50
This helps you, this habit of making mistakes is not a bad thing.
93
410680
6940
Isso te ajuda, esse hĂĄbito de errar nĂŁo Ă© ruim.
06:58
It can, and will help you.
94
418040
2699
Ele pode e irĂĄ ajudĂĄ-lo.
07:00
Here's a quote that emphasizes this.
95
420920
2110
Aqui estå uma citação que enfatiza isso.
07:04
Albert Hubbard says, or said the greatest mistake you can make in life.
96
424320
7080
Albert Hubbard diz, ou disse, o maior erro que vocĂȘ pode cometer na vida.
07:11
Is to be continually fearing that you will make one again, the greatest mistake
97
431965
7830
É estar continuamente com medo de cometer um erro novamente. O maior erro que
07:19
you can make in life is to be continually fearing that you'll even make a mistake.
98
439805
5909
vocĂȘ pode cometer na vida Ă© estar continuamente com medo de cometer um erro.
07:25
Listen, I'm an English teacher.
99
445805
3340
Ouça, sou professor de inglĂȘs.
07:29
I am passionate about helping you speak English fluently.
100
449555
3100
Sou apaixonado por ajudar vocĂȘ a falar inglĂȘs fluentemente.
07:33
I'm more passionate about helping you speak English with confidence, meaning
101
453035
4560
Tenho mais paixĂŁo em ajudar vocĂȘ a falar inglĂȘs com confiança, o que significa que
07:37
I want you to believe in yourself.
102
457605
1930
quero que vocĂȘ acredite em si mesmo.
07:40
I want you to be okay with making mistakes.
103
460015
2880
Eu quero que vocĂȘ esteja bem em cometer erros.
07:42
Don't beat yourself up.
104
462965
1500
NĂŁo se culpe. Em vez disso,
07:44
Don't feel bad when you make a mistake instead, realize it's a part.
105
464725
4480
nĂŁo se sinta mal quando cometer um erro; perceba que isso faz parte.
07:50
Of the process, don't fear them, just make them and keep growing, baby.
106
470125
6020
Do processo, não tenha medo deles, apenas faça-os e continue crescendo, baby.
07:56
Come on, let's keep going.
107
476145
2290
Vamos, vamos continuar.
07:58
Here's the next reason why it's okay to make mistakes.
108
478895
5509
Aqui estĂĄ a prĂłxima razĂŁo pela qual nĂŁo hĂĄ problema em cometer erros.
08:05
Reason number five, errors often reveal patterns in language
109
485274
5840
RazĂŁo nĂșmero cinco: os erros muitas vezes revelam padrĂ”es de
08:11
learning that can be addressed.
110
491164
1930
aprendizagem de lĂ­nguas que podem ser resolvidos.
08:14
When you make mistakes, you're going to find these patterns.
111
494110
2439
Quando vocĂȘ comete erros, vocĂȘ encontrarĂĄ esses padrĂ”es.
08:16
Ah, I always say it this way.
112
496630
2510
Ah, eu sempre falo assim.
08:19
Ah, I always do it that way.
113
499429
2021
Ah, eu sempre faço assim.
08:22
You see recurring mistakes can highlight systematic issues in your
114
502080
5390
VocĂȘ vĂȘ que erros recorrentes podem destacar problemas sistemĂĄticos na sua
08:27
understanding of English, allowing you to tackle these underlying problems.
115
507520
5839
compreensĂŁo do inglĂȘs, permitindo que vocĂȘ resolva esses problemas subjacentes.
08:33
Effectively.
116
513529
900
Efetivamente.
08:34
I immediately thought about one of my students who has become a very close
117
514729
3560
Pensei imediatamente em um dos meus alunos que se tornou muito prĂłximo.
08:39
He will know who I'm talking about.
118
519215
1869
Ele saberĂĄ de quem estou falando.
08:41
Hey, and I've spoken to him many times because.
119
521184
3781
Ei, e jĂĄ falei com ele muitas vezes porque.
08:45
He's gotten to this point in his language journey, whereas English is amazing.
120
525735
4480
Ele chegou a esse ponto em sua jornada linguĂ­stica, enquanto o inglĂȘs Ă© incrĂ­vel.
08:50
He does business in English.
121
530215
1500
Ele faz negĂłcios em inglĂȘs.
08:51
He really speaks well.
122
531755
1590
Ele realmente fala bem.
08:53
So now that he has this confidence, I am able to correct his mistakes.
123
533715
4720
Então agora que ele tem essa confiança, posso corrigir seus erros.
08:58
I am able to help him recognize the patterns of his mistakes.
124
538875
5239
Sou capaz de ajudå-lo a reconhecer os padrÔes de seus erros.
09:04
Right?
125
544184
360
09:04
I'm like, Hey, when you do this, this is what you say.
126
544575
2879
Certo?
Eu fico tipo, Ei, quando vocĂȘ faz isso, Ă© isso que vocĂȘ diz.
09:07
But it should be this way, right?
127
547645
1940
Mas deveria ser assim, certo?
09:09
There are certain patterns.
128
549875
1560
Existem certos padrÔes.
09:11
And as you make mistakes, you'll recognize those patterns and then correct them.
129
551595
4460
E Ă  medida que vocĂȘ comete erros, vocĂȘ reconhecerĂĄ esses padrĂ”es e os corrigirĂĄ.
09:17
Check out this quote that emphasizes this point.
130
557134
3980
Confira esta citação que enfatiza esse ponto.
09:22
Mistakes are portals of discovery.
131
562035
4140
Erros sĂŁo portais de descoberta.
09:27
James Joyce.
132
567004
1240
James Joyce.
09:28
Once again, mistakes are the portals of discovery.
133
568265
5359
Mais uma vez, os erros sĂŁo os portais da descoberta.
09:34
You're discovering how your brain processes things.
134
574085
2859
VocĂȘ estĂĄ descobrindo como seu cĂ©rebro processa as coisas.
09:37
You're discovering how to use the language and how to flow when you're speaking.
135
577084
5570
VocĂȘ estĂĄ descobrindo como usar a linguagem e como fluir quando fala. Os
09:43
Mistakes are powerful.
136
583384
2470
erros sĂŁo poderosos.
09:46
What about this?
137
586704
1910
E quanto a isso?
09:49
One right here, mistakes can spark curiosity about
138
589004
7411
Aqui, os erros podem despertar a curiosidade sobre as
09:56
language rules and exceptions.
139
596425
2550
regras e exceçÔes do idioma.
09:59
The more mistakes you make, the more curious you'll become, huh?
140
599444
3360
Quanto mais erros vocĂȘ cometer, mais curioso vocĂȘ ficarĂĄ, nĂ©?
10:03
I wonder why that's wrong, but that's right.
141
603144
2120
Eu me pergunto por que isso estĂĄ errado, mas estĂĄ certo.
10:06
This is what it's all about.
142
606345
1330
É disso que se trata.
10:07
When you're learning a language, be curious, be creative.
143
607675
2900
Quando vocĂȘ estiver aprendendo um idioma, seja curioso, seja criativo.
10:10
It's okay to make mistakes.
144
610825
1800
NĂŁo hĂĄ problema em cometer erros.
10:12
You see, when you make mistakes or when you make errors.
145
612885
2599
Veja bem, quando vocĂȘ comete erros ou quando comete erros.
10:15
You often become curious about why they're wrong, which leads to deeper exploration
146
615890
7440
Muitas vezes vocĂȘ fica curioso para saber por que eles estĂŁo errados, o que leva a uma exploração mais profunda
10:23
of English grammar and usage rules.
147
623380
3049
da gramĂĄtica e das regras de uso do inglĂȘs.
10:26
I wonder why I can say this, but I can't say, check out this quote.
148
626719
8010
Eu me pergunto por que posso dizer isso, mas não posso dizer, confira esta citação.
10:36
Phyllis Thoreau says, or said in the past, mistakes are the usual
149
636610
6720
Phyllis Thoreau diz, ou disse no passado, que os erros sĂŁo a
10:43
bridge between inexperienced.
150
643340
2750
ponte habitual entre os inexperientes.
10:46
And wisdom mistakes are the usual bridge between inexperience and wisdom.
151
646865
9340
E os erros de sabedoria sĂŁo a ponte habitual entre a inexperiĂȘncia e a sabedoria.
10:56
In other words, mistakes take you to the next level.
152
656865
5720
Em outras palavras, os erros levam vocĂȘ ao prĂłximo nĂ­vel.
11:03
Now I'm sure you're sitting there and maybe you're shocked.
153
663275
3120
Agora tenho certeza de que vocĂȘ estĂĄ sentado aĂ­ e talvez esteja chocado.
11:06
Maybe you're confused.
154
666734
1291
Talvez vocĂȘ esteja confuso.
11:08
Is Tiffani telling me to make mistakes?
155
668625
2280
Tiffani estĂĄ me dizendo para cometer erros?
11:11
I am, I'm telling you to make mistakes because you have to
156
671035
4020
Estou, estou lhe dizendo para cometer erros porque vocĂȘ tem que
11:15
let go of the fear of mistakes.
157
675055
1810
abandonar o medo de errar.
11:17
In order for you to improve in order for you to speak English fluently,
158
677540
4039
Para vocĂȘ melhorar para vocĂȘ falar inglĂȘs fluentemente,
11:21
let yourself go, my friend speak, make mistakes, recognize your
159
681990
5169
deixe-se levar, meu amigo, fale, erre, reconheça seus
11:27
patterns, recognize the things you need to target and practice more,
160
687160
3679
padrĂ”es, reconheça as coisas que vocĂȘ precisa direcionar e pratique mais,
11:31
but don't be afraid of mistakes.
161
691040
3629
mas nĂŁo tenha medo de errar.
11:35
Reason number seven, making mistakes.
162
695980
4790
RazĂŁo nĂșmero sete, cometer erros.
11:41
Helps learners like you become more comfortable with
163
701040
4000
Ajuda alunos como vocĂȘ a se sentirem mais confortĂĄveis ​​em
11:45
taking risks in communication.
164
705099
2771
assumir riscos na comunicação.
11:48
I literally was just talking about that.
165
708290
2010
Eu literalmente estava falando sobre isso.
11:51
Let yourself go, be free, take risks.
166
711200
3720
Deixe-se levar, seja livre, corra riscos.
11:55
You see, as you realize that mistakes are a natural part of learning, you
167
715440
5850
Veja, ao perceber que os erros sĂŁo uma parte natural do aprendizado, vocĂȘ se
12:01
become more confident in using English, even what, even if you're not sure
168
721290
5740
torna mais confiante no uso do inglĂȘs , mesmo que nĂŁo tenha certeza
12:07
that you're a hundred percent correct.
169
727180
1500
de que estĂĄ cem por cento correto.
12:10
Kid, I brought up my niece before my youngest niece and
170
730190
3730
Garoto, eu criei minha sobrinha antes da minha sobrinha mais nova e
12:13
she's eight years old right now.
171
733930
1310
ela tem oito anos agora.
12:15
So of course she speaks English.
172
735240
1280
EntĂŁo Ă© claro que ela fala inglĂȘs.
12:16
Well, she's still learning some things, but I remember when she was
173
736520
3440
Bem, ela ainda estĂĄ aprendendo algumas coisas, mas lembro que quando ela tinha
12:19
four or five, she would just talk.
174
739970
2169
quatro ou cinco anos, ela apenas falava.
12:22
She wasn't scared.
175
742200
1069
Ela nĂŁo estava com medo.
12:23
She wasn't nervous.
176
743299
871
Ela nĂŁo estava nervosa.
12:24
She was using the language.
177
744180
1770
Ela estava usando a linguagem.
12:26
Was she making mistakes?
178
746205
1460
Ela estava cometendo erros?
12:27
Yes, because she was still in the learning process, even now, but
179
747705
4560
Sim, porque ela ainda estava em processo de aprendizagem, mesmo agora, mas
12:32
she was free to express herself.
180
752505
2340
tinha liberdade para se expressar.
12:35
You as an English learner need to experience this freedom because out
181
755194
4321
VocĂȘ, como aluno de inglĂȘs, precisa experimentar essa liberdade porque
12:39
of this freedom will come confidence.
182
759515
2199
dessa liberdade surgirå a confiança.
12:42
Make mistakes, my friend.
183
762285
2509
Cometa erros, meu amigo.
12:45
Here is a quote to emphasize this point.
184
765575
3140
Aqui estå uma citação para enfatizar este ponto.
12:49
Neil Gaiman says, I hope that in this year to come, you make mistakes because
185
769865
7765
Neil Gaiman diz: Espero que neste ano que estĂĄ por vir vocĂȘ cometa erros, porque
12:57
if you are making mistakes, then you are making new things, trying new things,
186
777660
8120
se vocĂȘ estĂĄ cometendo erros, entĂŁo vocĂȘ estĂĄ fazendo coisas novas, tentando coisas novas,
13:05
learning, living, pushing yourself, changing yourself and changing your world.
187
785980
7449
aprendendo, vivendo, se esforçando, mudando a si mesmo e mudando o seu mundo.
13:13
I agree with this quote, 100%.
188
793720
3800
Concordo com esta citação, 100%.
13:18
If you don't learn anything today, I want you to remember this.
189
798460
3680
Se vocĂȘ nĂŁo aprender nada hoje, quero que se lembre disso.
13:23
Make mistakes, baby.
190
803490
1709
Cometa erros, querido.
13:26
It's totally okay.
191
806280
1690
EstĂĄ tudo bem.
13:28
Free yourself.
192
808340
1030
Liberte-se.
13:29
Enjoy using the language, make mistakes.
193
809590
4529
Aproveite o uso da linguagem, cometa erros.
13:35
Reason number eight.
194
815210
2400
RazĂŁo nĂșmero oito.
13:38
Mistakes can lead to discussions about cultural nuances in language use.
195
818630
8980
Erros podem levar a discussÔes sobre nuances culturais no uso da língua.
13:48
Immediately, what came to mind when I said this, when I read this reason,
196
828490
4130
Imediatamente, o que me veio Ă  mente quando eu disse isso, quando li esse motivo,
13:53
when I was in level one, studying Korean years ago, I remember when I learned
197
833119
6700
quando eu estava no nĂ­vel um, estudando coreano anos atrĂĄs, lembro quando aprendi
13:59
how to say, take a shower in English, we say, take a shower in Korean.
198
839819
6390
a dizer, tome banho em inglĂȘs, dizemos, tome um banho em coreano.
14:06
And it's shower harder.
199
846209
1420
E Ă© mais difĂ­cil tomar banho.
14:08
I said, wait a minute, we're doing a shower.
200
848840
1940
Eu disse, espere um minuto, estamos tomando banho.
14:10
What in the world in that moment?
201
850780
2629
O que diabos naquele momento?
14:13
And again, more than a decade later, I still remember that
202
853459
3780
E, novamente, mais de uma década depois, ainda me lembro daquele
14:17
moment because I made a mistake.
203
857239
2040
momento porque cometi um erro.
14:19
I just translated, take a shower.
204
859810
3449
Acabei de traduzir, tome um banho.
14:23
Right.
205
863319
550
Certo.
14:24
And I said it in Korean like that.
206
864240
1940
E eu disse isso em coreano assim.
14:26
And the teacher was like, Oh no, Tiff, that's not how we say it in Korean.
207
866180
2940
E a professora disse: Ah, nĂŁo, Tiff, nĂŁo Ă© assim que dizemos em coreano.
14:29
We say shower Hada.
208
869120
1300
Dizemos tomar banho Hada.
14:30
And I was like, huh?
209
870850
1589
E eu fiquei tipo, né?
14:32
But I never forgot that mistake.
210
872969
2931
Mas nunca esqueci esse erro.
14:36
Why?
211
876275
610
Por que?
14:37
Because it led to an understanding of the differences between Korean
212
877265
5680
Porque levou à compreensão das diferenças entre a
14:42
culture and American culture.
213
882945
1970
cultura coreana e a cultura americana.
14:45
Some errors stem from cultural differences, providing opportunities
214
885595
5190
Alguns erros decorrem de diferenças culturais, proporcionando oportunidades
14:50
to learn about the cultural context of English usage.
215
890955
5379
de aprender sobre o contexto cultural do uso do inglĂȘs.
14:57
Here's a quote about this that emphasizes it.
216
897084
2891
Aqui estå uma citação sobre isso que enfatiza isso.
15:00
Dale Carnegie said.
217
900545
1330
Dale Carnegie disse.
15:02
The successful man will profit from his mistakes and try again in a different way.
218
902774
8991
O homem de sucesso lucrarĂĄ com seus erros e tentarĂĄ novamente de uma maneira diferente.
15:12
I made a mistake.
219
912604
1000
Eu cometi um erro.
15:14
I thought it was take a shower in Korean as well, but no, it's, it's not.
220
914095
3799
Achei que fosse tomar banho em coreano também, mas não, é, não é.
15:18
I learned from it and I moved forward.
221
918745
2729
Aprendi com isso e segui em frente.
15:22
Make mistakes.
222
922264
1490
Cometa erros.
15:23
They can lead to discussions.
223
923844
1690
Eles podem levar a discussÔes.
15:26
Reason number nine, errors or mistakes often highlight the differences
224
926515
6660
RazĂŁo nĂșmero nove, erros ou equĂ­vocos muitas vezes destacam as diferenças
15:33
between the learner's native language.
225
933195
2400
entre a lĂ­ngua nativa do aluno.
15:37
Now, this is similar to reason number eight with the cultural nuances, but
226
937785
5130
Agora, isso Ă© semelhante ao motivo nĂșmero oito com as nuances culturais, mas
15:42
we're building on that reason again, mistakes can reveal how your native
227
942915
4319
estamos desenvolvendo esse motivo novamente, erros podem revelar como sua
15:47
language influences your English usage.
228
947234
3560
lĂ­ngua nativa influencia o uso do inglĂȘs.
15:50
Just like it did for me.
229
950835
1240
Assim como aconteceu comigo.
15:52
Helping you understand and overcome language interference.
230
952700
4510
Ajudando vocĂȘ a compreender e superar a interferĂȘncia do idioma.
15:57
Remember mistakes are totally okay.
231
957380
3740
Lembre-se de que erros sĂŁo totalmente aceitĂĄveis.
16:01
There are more pros to mistakes than cons.
232
961490
3040
Existem mais prĂłs nos erros do que contras.
16:04
There are more benefits than downfalls.
233
964750
2160
Existem mais benefĂ­cios do que quedas.
16:06
You can learn so much simply from making mistakes.
234
966920
5060
VocĂȘ pode aprender muito simplesmente cometendo erros.
16:12
Check out this quote, Albert Einstein said, anyone who has never made a mistake.
235
972449
6571
Confira esta citação, disse Albert Einstein , para quem nunca cometeu um erro.
16:19
Has never tried any thing new.
236
979464
3831
Nunca tentei nada novo.
16:24
In other words, Albert Einstein, a genius was saying it's inevitable.
237
984285
5789
Em outras palavras, Albert Einstein, um gĂȘnio, dizia que isso era inevitĂĄvel.
16:30
It's natural.
238
990135
1080
É natural.
16:31
It's going to happen.
239
991234
1031
Isso vai acontecer.
16:32
You're going to make a mistake.
240
992265
1230
VocĂȘ vai cometer um erro.
16:33
If you're trying anything new, you are trying to speak English fluently.
241
993524
5820
Se vocĂȘ estĂĄ tentando algo novo, vocĂȘ estĂĄ tentando falar inglĂȘs fluentemente.
16:39
Your goal is to speak English with confidence.
242
999834
2521
Seu objetivo Ă© falar inglĂȘs com confiança.
16:42
It's something new to you.
243
1002615
1480
É algo novo para vocĂȘ.
16:44
You're going to make mistakes and it's a, O K reason.
244
1004465
5830
VocĂȘ vai cometer erros e Ă© uma razĂŁo, ok.
16:50
Number.
245
1010734
750
NĂșmero.
16:53
Mistakes provide opportunities to practice self correction
246
1013185
5810
Os erros oferecem oportunidades para praticar
16:59
skills, a skill that you must have learning to identify and correct.
247
1019225
5460
habilidades de autocorreção, uma habilidade que vocĂȘ deve aprender a identificar e corrigir.
17:04
Your own mistakes is a valuable skill that enhances your overall
248
1024685
5380
Seus prĂłprios erros sĂŁo uma habilidade valiosa que melhora sua
17:10
language proficiency and autonomy.
249
1030074
3401
proficiĂȘncia e autonomia linguĂ­stica em geral.
17:13
As a learner, in order to improve this skill, you have to recognize your
250
1033720
5820
Como aluno, para melhorar essa habilidade, vocĂȘ precisa reconhecer seus
17:19
mistakes to recognize the mistakes.
251
1039540
2690
erros para reconhecĂȘ-los.
17:22
You have to make mistakes.
252
1042660
2040
VocĂȘ tem que cometer erros.
17:25
You want to speak English fluently, my friend, it's okay to make mistakes.
253
1045310
6300
VocĂȘ quer falar inglĂȘs fluentemente, meu amigo, nĂŁo hĂĄ problema em cometer erros.
17:32
Check out this quote.
254
1052400
1120
Confira esta citação.
17:34
Leon Brown said, mistakes are the stepping stones to wisdom.
255
1054649
6061
Leon Brown disse que os erros sĂŁo o trampolim para a sabedoria.
17:42
This is similar To a quote we had earlier about mistakes being a bridge to wisdom.
256
1062170
8515
Isso é semelhante a uma citação que fizemos anteriormente sobre os erros serem uma ponte para a sabedoria.
17:51
Now we're seeing mistakes being stepping stones to wisdom, not
257
1071215
5050
Agora estamos vendo os erros como trampolins para a sabedoria, nĂŁo
17:56
negative things, but positive things make mistakes and reason number 11.
258
1076285
6880
coisas negativas, mas coisas positivas que cometem erros e razĂŁo nĂșmero 11.
18:03
Making mistakes helps learners become more aware of their own progress over time.
259
1083774
6941
Cometer erros ajuda os alunos a se tornarem mais conscientes de seu prĂłprio progresso ao longo do tempo.
18:11
As you make mistakes, you realize, ah, I I made a mistake, but I
260
1091305
4685
À medida que vocĂȘ comete erros, vocĂȘ percebe, ah, eu cometi um erro, mas
18:15
also corrected something that I made a mistake on last time.
261
1095990
3610
tambĂ©m corrigi algo que errei da Ășltima vez.
18:19
Okay.
262
1099600
260
OK.
18:20
I'm getting better as you make fewer mistakes or different types of mistakes.
263
1100199
5481
Estou melhorando Ă  medida que vocĂȘ comete menos erros ou diferentes tipos de erros.
18:25
You can see tangible evidence of your improvement in English.
264
1105710
4470
VocĂȘ pode ver evidĂȘncias tangĂ­veis de sua melhoria no inglĂȘs.
18:30
This will help you be more confident.
265
1110429
3440
Isso o ajudarĂĄ a ficar mais confiante.
18:34
Check out this quote.
266
1114939
910
Confira esta citação.
18:37
Theodore Roosevelt said, the only man who never makes mistakes is
267
1117599
5540
Theodore Roosevelt disse que o Ășnico homem que nunca comete erros Ă©
18:43
the man who never does anything.
268
1123149
3580
aquele que nunca faz nada.
18:48
You're going to make mistakes, try something new, keep moving forward.
269
1128450
4980
VocĂȘ vai cometer erros, tentar algo novo, seguir em frente.
18:53
It is okay to make mistakes.
270
1133680
3370
NĂŁo hĂĄ problema em cometer erros.
18:57
I hope you enjoyed this lesson and I hope it helped you.
271
1137510
2780
Espero que vocĂȘ tenha gostado desta lição e espero que tenha ajudado vocĂȘ.
19:00
I'll talk to you next time.
272
1140590
1250
Falo com vocĂȘ na prĂłxima vez.
19:07
Change my heart.
273
1147830
1340
Mude meu coração.
19:09
Oh God, you still there.
274
1149429
2831
Oh Deus, vocĂȘ ainda estĂĄ aĂ­.
19:13
You know what time it is.
275
1153500
1700
VocĂȘ sabe que horas sĂŁo.
19:15
It's story time.
276
1155420
2430
É hora da história.
19:18
Hey, I said, it's story time.
277
1158170
2740
Ei, eu disse, Ă© hora da histĂłria.
19:21
All right.
278
1161220
570
19:21
Okay.
279
1161790
500
Tudo bem.
OK.
19:22
I have the story right in front of me, the one I planned to tell for
280
1162820
4919
Tenho a histĂłria bem na minha frente, aquela que planejei contar
19:27
this story time, but I want to switch.
281
1167800
3209
neste momento da histĂłria, mas quero mudar.
19:31
I'm thinking about my nephew.
282
1171340
1569
Estou pensando no meu sobrinho.
19:32
My nephew passed away.
283
1172909
1750
Meu sobrinho faleceu.
19:35
How long has it been?
284
1175270
1030
Quanto tempo faz?
19:36
Wow.
285
1176350
410
19:36
It's been 10 years, 10 years ago.
286
1176770
2540
Uau.
JĂĄ se passaram 10 anos, 10 anos atrĂĄs.
19:39
And he was so adorable, cutest kid.
287
1179809
3351
E ele era tĂŁo adorĂĄvel, o garoto mais fofo.
19:43
So lovable.
288
1183480
1000
TĂŁo adorĂĄvel.
19:44
Everyone wanted to be around him.
289
1184550
1820
Todos queriam estar perto dele.
19:46
He was a great kid.
290
1186370
720
Ele era um Ăłtimo garoto.
19:47
He was five years old.
291
1187090
1010
Ele tinha cinco anos.
19:48
Unfortunately, he got brain cancer.
292
1188129
1651
Infelizmente, ele teve cùncer no cérebro.
19:50
But my nephew, don't worry, this is a good thing.
293
1190530
2130
Mas meu sobrinho, nĂŁo se preocupe, isso Ă© uma coisa boa.
19:53
My nephew would wake up happy, right?
294
1193100
3260
Meu sobrinho acordaria feliz, certo?
19:56
Wake up happy, just happy about life.
295
1196410
2219
Acorde feliz, simplesmente feliz com a vida.
19:58
Right.
296
1198630
400
Certo.
19:59
And he had a song that he loved and I've sung the song before, but I really
297
1199670
5890
E ele tinha uma mĂșsica que ele amava e eu jĂĄ cantei essa mĂșsica antes, mas eu realmente
20:05
want to sing this song again for you, a part of this song and the song is, you
298
1205560
5710
quero cantar essa mĂșsica de novo para vocĂȘs, uma parte dessa mĂșsica e a mĂșsica Ă©, vocĂȘ
20:11
know, better than I, and I think the correlation is with the lesson, right?
299
1211300
6290
sabe, melhor do que eu, e eu acho que o a correlação é com a lição, certo?
20:19
In your opinion, mistakes are wrong, but as your English teacher, I let
300
1219145
4280
Na sua opiniĂŁo, errar Ă© errado, mas como seu professor de inglĂȘs,
20:23
you know, it's okay to make mistakes.
301
1223425
2140
digo que nĂŁo hĂĄ problema em cometer erros.
20:26
I'm letting you know that you will improve and this song, you know,
302
1226225
4119
Estou avisando que vocĂȘ vai melhorar e essa mĂșsica, vocĂȘ sabe,
20:30
better than I am a Christian.
303
1230355
1780
melhor que eu sou cristĂŁo.
20:32
It lets us know that God knows better than us.
304
1232785
2960
Isso nos permite saber que Deus sabe melhor do que nĂłs.
20:35
And there are some things that we can't understand, but he cares about us.
305
1235745
3680
E tem algumas coisas que nĂŁo conseguimos entender, mas ele se preocupa conosco.
20:39
Just like I care about you.
306
1239435
1300
Assim como eu me importo com vocĂȘ.
20:41
And some things I might teach you, you might not understand in the moment.
307
1241274
3211
E algumas coisas que posso lhe ensinar, vocĂȘ pode nĂŁo entender no momento.
20:44
You might say, Tiff, wait a minute.
308
1244655
1420
VocĂȘ pode dizer, Tiff, espere um minuto.
20:46
This is opposite of what I've, I've done in the past, but I'll trust you, Tiff.
309
1246075
4149
Isso Ă© o oposto do que fiz no passado, mas vou confiar em vocĂȘ, Tiff.
20:50
And I'm like, yeah, I got you.
310
1250435
1009
E eu digo, sim, peguei vocĂȘ.
20:51
Don't worry.
311
1251444
681
NĂŁo se preocupe.
20:52
God is saying the same thing.
312
1252685
1329
Deus estĂĄ dizendo a mesma coisa.
20:54
So I want to sing just a short portion of the song.
313
1254625
3009
EntĂŁo eu quero cantar apenas uma pequena parte da mĂșsica.
20:58
You ready?
314
1258135
470
VocĂȘ estĂĄ pronto?
20:59
Here we go.
315
1259215
140
20:59
You know better than I, and you know the way, I've let go the need to know
316
1259640
16600
Aqui vamos nĂłs.
VocĂȘ sabe melhor do que eu, e vocĂȘ conhece o caminho, eu deixei de lado a necessidade de saber o
21:16
why, cause you know better than I.
317
1276250
5850
porquĂȘ, porque vocĂȘ sabe melhor do que eu.
21:22
This song used to be sung.
318
1282560
1940
Essa mĂșsica costumava ser cantada.
21:25
Loudly in my car, my nephew was singing at the top of his lungs
319
1285590
3809
Bem alto no meu carro, meu sobrinho cantava a plenos pulmÔes
21:29
because he loved the song so much.
320
1289399
2211
porque amava muito a mĂșsica.
21:31
So I hope you enjoyed that short portion of the song.
321
1291649
3111
EntĂŁo, espero que vocĂȘ tenha gostado dessa pequena parte da mĂșsica.
21:35
It came from the Prince of Egypt, the movie that came out many years
322
1295020
4590
Veio do PrĂ­ncipe do Egito, o filme que saiu hĂĄ muitos anos
21:39
ago, but you can check it out.
323
1299610
1349
, mas vocĂȘ pode conferir.
21:41
Have a wonderful, wonderful day and remember it's okay to make mistakes.
324
1301110
6379
Tenha um dia maravilhoso e lembre-se que nĂŁo hĂĄ problema em cometer erros.
Sobre este site

Este sĂ­tio irĂĄ apresentar-lhe vĂ­deos do YouTube que sĂŁo Ășteis para a aprendizagem do inglĂȘs. VerĂĄ liçÔes de inglĂȘs ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglĂȘs apresentadas em cada pĂĄgina de vĂ­deo para reproduzir o vĂ­deo a partir daĂ­. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vĂ­deo. Se tiver quaisquer comentĂĄrios ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulĂĄrio de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7