July 4th - history and celebrations

8,899 views ・ 2020-07-03

Simple English Videos


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
July 4th is Independence Day in the US.
0
420
3700
4 de julho é o Dia da Independência nos Estados Unidos.
00:04
And it's a public holiday.
1
4120
2090
E é feriado.
00:06
So in this video we'll look at what American's are celebrating and how they celebrate it.
2
6210
5650
Então, neste vídeo, veremos o que os americanos estão comemorando e como eles comemoram.
00:11
They’re celebrating leaving Great Britain.
3
11860
4220
Eles estão comemorando a saída da Grã-Bretanha.
00:16
Right.
4
16080
1600
Certo.
00:17
So in this video you'll hear our different opinions about the history.
5
17680
7390
Então, neste vídeo, você ouvirá nossas diferentes opiniões sobre a história.
00:25
And we’ll show you how we like to celebrate the holiday today.
6
25070
8579
E mostraremos como gostamos de comemorar o feriado hoje.
00:33
This is going to be our very personal take on history.
7
33649
3890
Esta será a nossa visão muito pessoal da história.
00:37
Vicki’s British and I’m American so we’ll probably disagree.
8
37539
5570
Vicki é britânica e eu sou americana, então provavelmente discordaremos.
00:43
Back in 1776, there was no United States.
9
43109
4831
Em 1776, não havia Estados Unidos.
00:47
But down the East coast there were 13 British colonies.
10
47940
4149
Mas na costa leste havia 13 colônias britânicas.
00:52
Now, on July 4th 1776 - the 13 colonies declared independence from Great Britain and came together
11
52089
8840
Agora, em 4 de julho de 1776 - as 13 colônias declararam independência da Grã-Bretanha e se uniram
01:00
to become a new country.
12
60929
2520
para se tornar um novo país.
01:03
So basically they committed treason.
13
63449
4380
Então basicamente eles cometeram traição.
01:07
Treason is the crime where you're disloyal to your country or its government.
14
67829
6040
Traição é o crime em que você é desleal ao seu país ou ao seu governo.
01:13
When in the Course of human events, it becomes necessary for one people to dissolve the political
15
73869
6471
Quando, no curso dos eventos humanos, torna-se necessário que um povo dissolva os
01:20
bands which have connected them with another, and to assume among the powers of the earth,
16
80340
5839
laços políticos que o ligavam a outro e assuma entre os poderes da terra
01:26
the separate and equal station to which the Laws of Nature and of Nature's God entitle
17
86179
5281
a posição separada e igual à qual as leis da natureza e as leis da natureza Deus lhes dá direito
01:31
them, a decent respect to the opinions of mankind requires that they should declare
18
91460
6289
, um respeito decente às opiniões da humanidade exige que eles declarem
01:37
the causes which impel them to the separation.
19
97749
4501
as causas que os impelem à separação.
01:42
So the declaration of independence was basically a divorce document.
20
102250
5859
Portanto, a declaração de independência era basicamente um documento de divórcio.
01:48
Yep.
21
108109
1210
Sim.
01:49
So why did you want a divorce from us?
22
109319
3040
Então, por que você queria o divórcio de nós?
01:52
Well, you were making us pay taxes when we didn’t have any representatives in the British
23
112359
5640
Bem, você estava nos fazendo pagar impostos quando não tínhamos nenhum representante no
01:57
parliament.
24
117999
1000
parlamento britânico.
01:58
We had taxation with no representation.
25
118999
3451
Tínhamos tributação sem representação.
02:02
OK, here’s the thing.
26
122450
3049
OK, aqui está a coisa.
02:05
You didn’t stay in the colonies.
27
125499
2400
Você não ficou nas colônias.
02:07
You kept moving west and claiming more land, land where Native Americans were living, and
28
127899
6931
Você continuou se movendo para o oeste e reivindicando mais terras, terras onde os nativos americanos viviam e
02:14
land the French said they owned.
29
134830
2750
terras que os franceses diziam possuir.
02:17
You caused a war.
30
137580
1620
Você causou uma guerra.
02:19
She means the French and Indian war.
31
139200
2759
Ela se refere à guerra francesa e indiana.
02:21
It happened earlier.
32
141959
1211
Aconteceu antes.
02:23
Yeah, and we helped you win it.
33
143170
3300
Sim, e nós te ajudamos a ganhar.
02:26
And it cost money and the British taxpayers had to pay for it.
34
146470
4510
E custou dinheiro e os contribuintes britânicos tiveram que pagar por isso.
02:30
And when we said, 'Hey, Americans, can you contribute too', you said 'No, we’re not
35
150980
6479
E quando dissemos: 'Ei, americanos, vocês também podem contribuir', vocês disseram 'Não, não estamos
02:37
paying taxes.'
36
157459
1621
pagando impostos'.
02:39
Well, you didn't fight the war for us.
37
159080
2989
Bem, você não lutou na guerra por nós.
02:42
You were just interested in trade and making money.
38
162069
4980
Você estava apenas interessado em negociar e ganhar dinheiro.
02:47
So the one key thing to remember about this is 'taxation without representation', and
39
167049
6580
Portanto, a única coisa importante a lembrar sobre isso é 'tributação sem representação', e
02:53
that was the cry going forward.
40
173629
3311
esse foi o grito daqui para frente.
02:56
They had a lot of cries going forward.
41
176940
2799
Eles tiveram muitos gritos daqui para frente.
02:59
A cry going forward is like a battle cry.
42
179739
3051
Um grito que avança é como um grito de guerra.
03:02
It’s a phrase that a group of people use to encourage one another when they’re working
43
182790
4949
É uma frase que um grupo de pessoas usa para encorajar uns aos outros quando estão trabalhando
03:07
and fighting together.
44
187739
1830
e lutando juntos.
03:09
I mean I think they had quite a lot to complain about because you had Great Britain with King
45
189569
6071
Quero dizer, acho que eles tinham muito do que reclamar porque você tinha a Grã-Bretanha com o rei
03:15
George and Lord North was the Prime Minister at the time, and in order to… to administer
46
195640
8739
George e Lord North era o primeiro-ministro na época, e para... administrar
03:24
the colonies, you had to rely on boats, sailing boats.
47
204379
5461
as colônias, você tinha que contar com barcos, veleiros .
03:29
So if you needed a new law, or you needed to appoint someone new then you would have
48
209840
6739
Portanto, se você precisasse de uma nova lei, ou precisasse nomear alguém novo, teria
03:36
to put a letter on a ship, and wait for them to respond and then it would have to come
49
216579
5541
que colocar uma carta em um navio e esperar que eles respondessem e então teria que
03:42
back, so it was a kind of inefficient way, I guess, to govern.
50
222120
5819
voltar, então era uma maneira meio ineficiente , eu acho, para governar.
03:47
Well, worse than that, there was a British governor in each of the thirteen colonies,
51
227939
5071
Bem, pior do que isso, havia um governador britânico em cada uma das treze colônias,
03:53
not an American.
52
233010
1710
não um americano.
03:54
Well, you had a lot of local government though as well, and some of the people that the British
53
234720
7129
Bem, você também tinha muito governo local , e algumas das pessoas que os
04:01
governors were appointing were of the colonies.
54
241849
5030
governadores britânicos estavam nomeando eram das colônias.
04:06
Well right, they were British loyalists.
55
246879
1701
Bem, eles eram legalistas britânicos.
04:08
What?
56
248580
1000
O que?
04:09
Hang on, that’s another thing, isn’t it.
57
249580
3450
Espere, isso é outra coisa, não é.
04:13
It wasn’t that all Americans felt one way.
58
253030
4790
Não que todos os americanos pensassem de uma maneira.
04:17
You were very divided.
59
257820
1550
Você estava muito dividido.
04:19
There were a lot of people who wanted to stay connected to Great Britain and actually, that’s
60
259370
6400
Muitas pessoas queriam ficar conectadas à Grã-Bretanha e, na verdade, é disso que
04:25
what the Declaration of Independence is about.
61
265770
3990
trata a Declaração de Independência.
04:29
It’s a list of complaints about the British government and it’s designed to remind Americans
62
269760
6840
É uma lista de reclamações sobre o governo britânico e foi criada para lembrar aos americanos
04:36
what they were fighting for.
63
276600
2250
pelo que eles estavam lutando.
04:38
It had to unite them.
64
278850
1830
Tinha que uni-los.
04:40
So that was the job of the founding fathers.
65
280680
2220
Então esse era o trabalho dos pais fundadores.
04:42
You’ll hear that phrase a lot.
66
282900
2600
Você vai ouvir muito essa frase.
04:45
The founding fathers.
67
285500
2210
Os pais fundadores.
04:47
And they’re a group of men who included people like George Washington, Thomas Jefferson…
68
287710
7300
E eles são um grupo de homens que incluía pessoas como George Washington, Thomas Jefferson…
04:55
And Benjamin Franklin.
69
295010
1000
e Benjamin Franklin.
04:56
Benjamin Franklin.
70
296010
1290
Benjamim Franklin.
04:57
From Philadelphia.
71
297300
1940
Da Filadélfia.
04:59
And they set up the government and created the government of the United States.
72
299240
6620
E eles estabeleceram o governo e criaram o governo dos Estados Unidos.
05:05
These men knew that what they were doing would be treason in Great Britain.
73
305860
4480
Esses homens sabiam que o que estavam fazendo seria traição na Grã-Bretanha.
05:10
It was really dangerous.
74
310340
1320
Foi muito perigoso.
05:11
They would be killed if the British caught them.
75
311660
2990
Eles seriam mortos se os britânicos os pegassem.
05:14
The Founding fathers were very brave and far-sighted.
76
314650
4270
Os pais fundadores foram muito corajosos e perspicazes.
05:18
Far-sighted means they understood what might happen in the future
77
318920
4020
Vidente significa que eles entenderam o que poderia acontecer no futuro.
05:22
They thought ahead and planned for it.
78
322940
2520
Eles pensaram no futuro e planejaram isso.
05:25
It was pretty far-sighted in the eighteenth century to say all men are created equal.
79
325460
7070
Foi bastante previdente no século XVIII dizer que todos os homens são criados iguais.
05:32
We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed
80
332530
7030
Consideramos essas verdades evidentes por si mesmas, que todos os homens são criados iguais, que são dotados
05:39
by their Creator with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty
81
339560
7780
por seu Criador de certos direitos inalienáveis, que entre eles estão a vida, a liberdade
05:47
and the pursuit of Happiness.
82
347340
3660
e a busca da felicidade.
05:51
And the rest is history.
83
351000
2100
E o resto é história.
05:53
We fought the British until 1781 and we won.
84
353100
6610
Lutamos contra os britânicos até 1781 e vencemos.
05:59
Thankfully those wars are all over.
85
359710
4070
Felizmente essas guerras acabaram.
06:03
And now July 4th is an excuse for a great party.
86
363780
5250
E agora 4 de julho é desculpa para uma grande festa.
06:09
We do have wonderful celebrations.
87
369030
2370
Nós temos celebrações maravilhosas.
06:11
We have parades in every town, every big city.
88
371400
3820
Temos desfiles em todas as cidades, em todas as grandes cidades.
06:15
What is a parade?
89
375220
1550
O que é um desfile?
06:16
Oh, a parade is groups of people who are performing as they march down the street.
90
376770
6910
Oh, um desfile são grupos de pessoas que se apresentam enquanto marcham pela rua.
06:23
Sometimes there are high school bands.
91
383680
2060
Às vezes, há bandas de colégio.
06:25
And there are fire trucks and firemen.
92
385740
2390
E há caminhões de bombeiros e bombeiros.
06:28
In every town, in every city, there’s a parade of some kind.
93
388130
6120
Em cada cidade, em cada cidade, há algum tipo de desfile.
06:34
Have you ever been in a parade?
94
394250
2170
Você já esteve em um desfile?
06:36
Oh yes I have.
95
396420
1640
Ah sim eu tenho.
06:38
Really?
96
398060
1000
Realmente?
06:39
I didn’t know this.
97
399060
1000
eu não sabia disso.
06:40
Well, when I was a young boy I was in the boy scouts, and we marched in parades in our
98
400060
4400
Bem, quando eu era menino, fazia parte dos escoteiros e marchamos em desfiles em nossa
06:44
city.
99
404460
1000
cidade.
06:45
We marched perfectly.
100
405460
1400
Marchamos perfeitamente.
06:46
We were terrific marchers.
101
406860
2670
Nós éramos excelentes manifestantes.
06:49
OK.
102
409530
1900
OK.
06:51
And then outside the cities, often there are fair grounds, aren’t there?
103
411430
5380
E fora das cidades, muitas vezes há feiras, não é?
06:56
Oh yes, it's a wonderful time to have amusement rides, and fun foods that you would eat?
104
416810
6690
Oh sim, é um momento maravilhoso para ter passeios de diversão e comidas divertidas que você comeria?
07:03
Oh what?
105
423500
1180
Oh o que?
07:04
Well we have funnel cakes.
106
424680
1670
Bem, temos bolos de funil.
07:06
Funnel cakes are basically dough covered by confectioner's sugar.
107
426350
5020
Bolos de funil são basicamente massas cobertas por açúcar de confeiteiro.
07:11
OK, I'll tell you what else you have.
108
431370
3110
OK, eu vou te dizer o que mais você tem.
07:14
Candy floss?
109
434480
2430
Algodão doce?
07:16
She means cotton candy.
110
436910
2000
Ela quer dizer algodão doce.
07:18
OK, but you would eat that?
111
438910
2570
OK, mas você comeria isso?
07:21
I certainly would.
112
441480
1100
Eu certamente faria.
07:22
And what about snow cones.
113
442580
1250
E quanto aos cones de neve.
07:23
I don't know what they are.
114
443830
1420
Eu não sei o que eles são.
07:25
Oh, well, snow cones are crushed ice dipped in a flavored syrup of some kind.
115
445250
6020
Oh, bem, os cones de neve são gelo picado mergulhado em algum tipo de xarope com sabor.
07:31
So are they sorbets?
116
451270
1680
Então são sorvetes?
07:32
No, not at all.
117
452950
1680
Não, de jeito nenhum.
07:34
It's just crushed ice dipped in syrup.
118
454630
2860
É apenas gelo moído mergulhado em calda.
07:37
Oh right.
119
457490
1280
Oh, certo.
07:38
OK.
120
458770
1000
OK.
07:39
You have to have cold drinks on July 4th because it's really hot.
121
459770
5070
Você tem que tomar bebidas geladas no dia 4 de julho porque está muito quente.
07:44
This is one of our favourites.
122
464840
1680
Este é um dos nossos favoritos.
07:46
The trick is to freeze cubes of water melon.
123
466520
4400
O truque é congelar cubos de melancia.
07:50
And then you put them in here with some fruit juice and whizz them up.
124
470920
8640
E então você os coloca aqui com um pouco de suco de frutas e os mistura.
07:59
Cheers.
125
479560
4190
Saúde.
08:03
Cheers.
126
483750
4200
Saúde.
08:07
You can also make that drink with lime juice and make water melon margaritas.
127
487950
7120
Você também pode fazer essa bebida com suco de limão e fazer margaritas de melancia.
08:15
Delicious.
128
495070
1910
Delicioso.
08:16
So for us in Philadelphia, there's a big parade in the morning, and then there's a big party
129
496980
7070
Então, para nós na Filadélfia, há um grande desfile pela manhã e depois uma grande festa
08:24
on the Parkway.
130
504050
1990
na Parkway.
08:26
The Parkway (the Benjamin Franklin Parkway) runs from City Hall all the way to the Art
131
506040
5980
A Parkway (a Benjamin Franklin Parkway) vai da Prefeitura até o
08:32
Museum.
132
512020
1009
Museu de Arte.
08:33
It's a very wide boulevard, modelled partly after the Champs Elysees in Paris.
133
513029
4820
É um boulevard muito largo, inspirado em parte nos Champs Elysees em Paris.
08:37
There are lots of street vendors.
134
517849
2820
Há muitos vendedores ambulantes.
08:40
Vendors are people who sell things.
135
520669
2951
Vendedores são pessoas que vendem coisas.
08:43
So they might sell food or drinks, and other stuff.
136
523620
4159
Então eles podem vender comida ou bebida e outras coisas.
08:47
Basically it's about a lot of people having a lot of fun.
137
527779
4021
Basicamente, trata-se de muitas pessoas se divertindo muito.
08:51
There's usually some great dancing that's going on.
138
531800
4860
Geralmente há uma grande dança acontecendo.
08:56
You get a lot of local performers there.
139
536660
2700
Você recebe muitos artistas locais lá.
08:59
And then in the evening, in front of the Art Museum, they have famous artists performing
140
539360
7039
E então, à noite, em frente ao Museu de Arte, eles têm shows de artistas famosos
09:06
in concerts.
141
546399
1620
.
09:08
Some of them included Pit Bull last year, Nicki Minaj.
142
548019
3801
Alguns deles incluíram Pit Bull no ano passado, Nicki Minaj.
09:11
Yes.
143
551820
1000
Sim.
09:12
Ed Sheeran, Ariana Grande, and it's all for free.
144
552820
3540
Ed Sheeran, Ariana Grande, e tudo de graça.
09:16
And back in the day they had people like the Beach Boys.
145
556360
4470
E antigamente eles tinham pessoas como os Beach Boys.
09:20
The Isley Brothers.
146
560830
2580
Os irmãos Isley.
09:23
And we've been out there and people are dancing in the streets, we'' we've been dancing in
147
563410
5219
E nós estivemos lá fora e as pessoas estão dançando nas ruas, nós estamos dançando
09:28
the streets.
148
568629
1000
nas ruas.
09:29
It's a lot of fun.
149
569629
1750
É muito divertido.
09:31
But not this year.
150
571379
1890
Mas não este ano.
09:33
Because of the corona virus, the celebrations are happening online.
151
573269
4601
Por conta do corona vírus, as comemorações estão acontecendo online.
09:37
Normally we have friends around for a party and we cook a lot of food.
152
577870
5079
Normalmente temos amigos por perto para uma festa e cozinhamos muita comida.
09:42
Yes.
153
582949
1130
Sim.
09:44
The traditional food, I think, is hot dogs and hamburgers.
154
584079
5250
A comida tradicional, eu acho, são cachorros-quentes e hambúrgueres.
09:49
You got it.
155
589329
1000
Você entendeu.
09:50
And Jay makes lots of hamburgers.
156
590329
3111
E Jay faz muitos hambúrgueres.
09:53
You make a big batch.
157
593440
1319
Você faz um grande lote.
09:54
A batch is a large amount of food that's produced at one time.
158
594759
5020
Um lote é uma grande quantidade de comida produzida de uma só vez.
09:59
What is your secret ingredient?
159
599779
1970
Qual é o seu ingrediente secreto?
10:01
Ah, the secret ingredient is... don't tell anybody, OK?
160
601749
3891
Ah, o ingrediente secreto é... não conte a ninguém, ok?
10:05
The secret ingredient is a little teriyaki sauce, a little bit of garlic powder, and
161
605640
7730
O ingrediente secreto é um pouco de molho teriyaki, um pouco de alho em pó e
10:13
a little bit of oREGano, or as you would say, oreGAno.
162
613370
4350
um pouco de oREGano, ou como você diria, oreGAno.
10:17
That's right.
163
617720
1479
Isso mesmo.
10:19
And then I take them up to the roof deck and cook them on the grill.
164
619199
5320
E então eu os levo para o terraço e os cozinho na grelha.
10:24
And I make lots of salads, so green salads, tomato salads, coleslaw.
165
624519
6641
E eu faço muitas saladas, então saladas verdes, saladas de tomate, salada de repolho.
10:31
And don't forget my favorite.
166
631160
1840
E não se esqueça do meu favorito.
10:33
Builder's salad.
167
633000
1000
Salada do Construtor.
10:34
Builders salad.
168
634000
1000
Salada de construtores.
10:35
What's in a builder's salad.
169
635000
2139
O que há na salada de um construtor.
10:37
We call it a builder's salad.
170
637139
1421
Chamamos isso de salada do construtor.
10:38
I don't know why.
171
638560
2250
Eu não sei por quê.
10:40
Basically it's just all the vegetables you can find in your fridge, and you chop them
172
640810
5850
Basicamente, são apenas todos os vegetais que você pode encontrar na geladeira, e você os corta
10:46
up and you mix them with mayonnaise and it's lovely.
173
646660
5719
e mistura com maionese e é adorável.
10:52
Except we use vegan mayonnaise with the vegetables, so I can eat it too.
174
652379
5310
Só que usamos maionese vegana com os legumes, então posso comer também.
10:57
But the big, big, big finale of July 4th is fireworks, right?
175
657689
5840
Mas o grande, grande final de 4 de julho é fogos de artifício, certo?
11:03
Spectacular.
176
663529
1000
Espetacular.
11:04
The Art Museum's just over there.
177
664529
1791
O Museu de Arte é logo ali.
11:06
They have a hige fireworks display and we can see it from here.
178
666320
4430
Eles têm uma grande exibição de fogos de artifício e podemos ver daqui.
11:10
This year, unfortunately, there'll be no fireworks.
179
670750
3759
Este ano, infelizmente, não haverá fogos de artifício.
11:14
No.
180
674509
1060
Não.
11:15
But we can have some sparklers.
181
675569
3171
Mas podemos ter alguns estrelinhas.
11:18
On our deck.
182
678740
1730
Em nosso convés.
11:20
Happy July 4th.
183
680470
1960
Feliz 4 de julho.
11:22
Happy fourth.
184
682430
2209
Feliz quarta.
11:24
If you've enjoyed this video, please share it with a friend.
185
684639
3440
Se você gostou deste vídeo, por favor, compartilhe com um amigo.
11:28
And if you haven't subscribed yet, click that button.
186
688079
4440
E se você ainda não se inscreveu, clique nesse botão.
11:32
Subscribe, subscribe!
187
692519
1801
Inscreva-se, inscreva-se!
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7