July 4th - history and celebrations

8,498 views ・ 2020-07-03

Simple English Videos


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
July 4th is Independence Day in the US.
0
420
3700
Il 4 luglio è il Giorno dell'Indipendenza negli Stati Uniti.
00:04
And it's a public holiday.
1
4120
2090
Ed è un giorno festivo.
00:06
So in this video we'll look at what American's are celebrating and how they celebrate it.
2
6210
5650
Quindi in questo video vedremo cosa festeggiano gli americani e come lo festeggiano.
00:11
They’re celebrating leaving Great Britain.
3
11860
4220
Stanno festeggiando la partenza dalla Gran Bretagna.
00:16
Right.
4
16080
1600
Giusto.
00:17
So in this video you'll hear our different opinions about the history.
5
17680
7390
Quindi in questo video ascolterai le nostre diverse opinioni sulla storia.
00:25
And we’ll show you how we like to celebrate the holiday today.
6
25070
8579
E ti mostreremo come ci piace celebrare la festa oggi.
00:33
This is going to be our very personal take on history.
7
33649
3890
Questa sarà la nostra interpretazione molto personale della storia.
00:37
Vicki’s British and I’m American so we’ll probably disagree.
8
37539
5570
Vicki è inglese e io sono americano, quindi probabilmente non saremo d'accordo.
00:43
Back in 1776, there was no United States.
9
43109
4831
Nel 1776 non esistevano gli Stati Uniti.
00:47
But down the East coast there were 13 British colonies.
10
47940
4149
Ma lungo la costa orientale c'erano 13 colonie britanniche.
00:52
Now, on July 4th 1776 - the 13 colonies declared independence from Great Britain and came together
11
52089
8840
Ora, il 4 luglio 1776, le 13 colonie dichiararono l' indipendenza dalla Gran Bretagna e si unirono
01:00
to become a new country.
12
60929
2520
per diventare un nuovo paese.
01:03
So basically they committed treason.
13
63449
4380
Quindi in pratica hanno commesso tradimento. Il
01:07
Treason is the crime where you're disloyal to your country or its government.
14
67829
6040
tradimento è il crimine in cui sei sleale nei confronti del tuo paese o del suo governo.
01:13
When in the Course of human events, it becomes necessary for one people to dissolve the political
15
73869
6471
Quando, nel corso delle vicende umane, diventa necessario che un popolo sciolga i
01:20
bands which have connected them with another, and to assume among the powers of the earth,
16
80340
5839
legami politici che lo hanno legato con un altro, e assuma tra le potenze della terra
01:26
the separate and equal station to which the Laws of Nature and of Nature's God entitle
17
86179
5281
lo stadio separato ed eguale al quale le leggi della natura e della natura Dio
01:31
them, a decent respect to the opinions of mankind requires that they should declare
18
91460
6289
li autorizzi, un dignitoso rispetto per le opinioni dell'umanità esige che essi dichiarino
01:37
the causes which impel them to the separation.
19
97749
4501
le cause che li spingono alla separazione.
01:42
So the declaration of independence was basically a divorce document.
20
102250
5859
Quindi la dichiarazione di indipendenza era fondamentalmente un documento di divorzio.
01:48
Yep.
21
108109
1210
Sì.
01:49
So why did you want a divorce from us?
22
109319
3040
Allora perché volevi il divorzio da noi?
01:52
Well, you were making us pay taxes when we didn’t have any representatives in the British
23
112359
5640
Bene, ci stavi facendo pagare le tasse quando non avevamo rappresentanti nel
01:57
parliament.
24
117999
1000
parlamento britannico.
01:58
We had taxation with no representation.
25
118999
3451
Avevamo la tassazione senza rappresentanza.
02:02
OK, here’s the thing.
26
122450
3049
OK, ecco il punto.
02:05
You didn’t stay in the colonies.
27
125499
2400
Non sei rimasto nelle colonie.
02:07
You kept moving west and claiming more land, land where Native Americans were living, and
28
127899
6931
Hai continuato a spostarti verso ovest e a rivendicare più terra, terra dove vivevano i nativi americani e
02:14
land the French said they owned.
29
134830
2750
terra che i francesi dicevano di possedere.
02:17
You caused a war.
30
137580
1620
Hai causato una guerra.
02:19
She means the French and Indian war.
31
139200
2759
Intende la guerra franco-indiana.
02:21
It happened earlier.
32
141959
1211
È successo prima.
02:23
Yeah, and we helped you win it.
33
143170
3300
Sì, e ti abbiamo aiutato a vincerlo.
02:26
And it cost money and the British taxpayers had to pay for it.
34
146470
4510
Ed è costato denaro e i contribuenti britannici hanno dovuto pagarlo.
02:30
And when we said, 'Hey, Americans, can you contribute too', you said 'No, we’re not
35
150980
6479
E quando abbiamo detto: "Ehi, americani, potete contribuire anche voi", avete detto "No, non
02:37
paying taxes.'
36
157459
1621
paghiamo le tasse".
02:39
Well, you didn't fight the war for us.
37
159080
2989
Beh, non hai combattuto la guerra per noi.
02:42
You were just interested in trade and making money.
38
162069
4980
Eri solo interessato a commerciare e fare soldi.
02:47
So the one key thing to remember about this is 'taxation without representation', and
39
167049
6580
Quindi l'unica cosa fondamentale da ricordare su questo è "tassazione senza rappresentanza", e
02:53
that was the cry going forward.
40
173629
3311
questo era il grido che andava avanti.
02:56
They had a lot of cries going forward.
41
176940
2799
Hanno avuto molte grida andando avanti.
02:59
A cry going forward is like a battle cry.
42
179739
3051
Un grido che va avanti è come un grido di battaglia.
03:02
It’s a phrase that a group of people use to encourage one another when they’re working
43
182790
4949
È una frase che un gruppo di persone usa per incoraggiarsi a vicenda quando lavorano
03:07
and fighting together.
44
187739
1830
e combattono insieme.
03:09
I mean I think they had quite a lot to complain about because you had Great Britain with King
45
189569
6071
Voglio dire, penso che avessero molto di cui lamentarsi perché avevi la Gran Bretagna con Re
03:15
George and Lord North was the Prime Minister at the time, and in order to… to administer
46
195640
8739
Giorgio e Lord North era il Primo Ministro all'epoca, e per... per amministrare
03:24
the colonies, you had to rely on boats, sailing boats.
47
204379
5461
le colonie, dovevi fare affidamento su barche, barche a vela .
03:29
So if you needed a new law, or you needed to appoint someone new then you would have
48
209840
6739
Quindi, se avevi bisogno di una nuova legge, o dovevi nominare qualcuno di nuovo, allora avresti dovuto
03:36
to put a letter on a ship, and wait for them to respond and then it would have to come
49
216579
5541
mettere una lettera su una nave, e aspettare che rispondessero e poi sarebbe dovuto tornare
03:42
back, so it was a kind of inefficient way, I guess, to govern.
50
222120
5819
indietro, quindi era una specie di modo inefficiente , immagino, per governare.
03:47
Well, worse than that, there was a British governor in each of the thirteen colonies,
51
227939
5071
Ebbene, peggio ancora, in ciascuna delle tredici colonie c'era un governatore britannico,
03:53
not an American.
52
233010
1710
non un americano.
03:54
Well, you had a lot of local government though as well, and some of the people that the British
53
234720
7129
Beh, avevi anche molti governi locali , e alcune delle persone che i
04:01
governors were appointing were of the colonies.
54
241849
5030
governatori britannici stavano nominando erano delle colonie.
04:06
Well right, they were British loyalists.
55
246879
1701
Ebbene sì, erano lealisti britannici.
04:08
What?
56
248580
1000
Che cosa?
04:09
Hang on, that’s another thing, isn’t it.
57
249580
3450
Aspetta, questa è un'altra cosa, no?
04:13
It wasn’t that all Americans felt one way.
58
253030
4790
Non è che tutti gli americani si sentissero in un modo.
04:17
You were very divided.
59
257820
1550
Eri molto diviso.
04:19
There were a lot of people who wanted to stay connected to Great Britain and actually, that’s
60
259370
6400
C'erano molte persone che volevano rimanere in contatto con la Gran Bretagna e, in realtà, è di questo
04:25
what the Declaration of Independence is about.
61
265770
3990
che tratta la Dichiarazione di Indipendenza.
04:29
It’s a list of complaints about the British government and it’s designed to remind Americans
62
269760
6840
È un elenco di lamentele contro il governo britannico ed è progettato per ricordare agli americani
04:36
what they were fighting for.
63
276600
2250
per cosa stavano combattendo. Doveva
04:38
It had to unite them.
64
278850
1830
unirli.
04:40
So that was the job of the founding fathers.
65
280680
2220
Quindi quello era il lavoro dei padri fondatori.
04:42
You’ll hear that phrase a lot.
66
282900
2600
Sentirai spesso quella frase.
04:45
The founding fathers.
67
285500
2210
I padri fondatori.
04:47
And they’re a group of men who included people like George Washington, Thomas Jefferson…
68
287710
7300
E sono un gruppo di uomini che includeva persone come George Washington, Thomas Jefferson...
04:55
And Benjamin Franklin.
69
295010
1000
e Benjamin Franklin.
04:56
Benjamin Franklin.
70
296010
1290
Benjamin Franklin.
04:57
From Philadelphia.
71
297300
1940
Da Filadelfia.
04:59
And they set up the government and created the government of the United States.
72
299240
6620
E hanno istituito il governo e creato il governo degli Stati Uniti.
05:05
These men knew that what they were doing would be treason in Great Britain.
73
305860
4480
Questi uomini sapevano che quello che stavano facendo sarebbe stato tradimento in Gran Bretagna.
05:10
It was really dangerous.
74
310340
1320
Era davvero pericoloso.
05:11
They would be killed if the British caught them.
75
311660
2990
Sarebbero stati uccisi se gli inglesi li avessero catturati .
05:14
The Founding fathers were very brave and far-sighted.
76
314650
4270
I padri fondatori erano molto coraggiosi e lungimiranti.
05:18
Far-sighted means they understood what might happen in the future
77
318920
4020
Lungimirante significa che hanno capito cosa potrebbe accadere in futuro.
05:22
They thought ahead and planned for it.
78
322940
2520
Hanno pensato in anticipo e pianificato.
05:25
It was pretty far-sighted in the eighteenth century to say all men are created equal.
79
325460
7070
Era piuttosto lungimirante nel diciottesimo secolo dire che tutti gli uomini sono creati uguali.
05:32
We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed
80
332530
7030
Riteniamo che queste verità siano evidenti di per sé, che tutti gli uomini sono creati uguali, che sono dotati
05:39
by their Creator with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty
81
339560
7780
dal loro Creatore di alcuni Diritti inalienabili, che tra questi ci sono la Vita, la Libertà
05:47
and the pursuit of Happiness.
82
347340
3660
e il perseguimento della Felicità.
05:51
And the rest is history.
83
351000
2100
E il resto è storia.
05:53
We fought the British until 1781 and we won.
84
353100
6610
Abbiamo combattuto contro gli inglesi fino al 1781 e abbiamo vinto.
05:59
Thankfully those wars are all over.
85
359710
4070
Per fortuna quelle guerre sono finite.
06:03
And now July 4th is an excuse for a great party.
86
363780
5250
E ora il 4 luglio è una scusa per una grande festa.
06:09
We do have wonderful celebrations.
87
369030
2370
Abbiamo festeggiamenti meravigliosi.
06:11
We have parades in every town, every big city.
88
371400
3820
Abbiamo sfilate in ogni città, in ogni grande città.
06:15
What is a parade?
89
375220
1550
Cos'è una sfilata?
06:16
Oh, a parade is groups of people who are performing as they march down the street.
90
376770
6910
Oh, una parata è costituita da gruppi di persone che si esibiscono mentre marciano lungo la strada.
06:23
Sometimes there are high school bands.
91
383680
2060
A volte ci sono band delle scuole superiori.
06:25
And there are fire trucks and firemen.
92
385740
2390
E ci sono camion dei pompieri e vigili del fuoco.
06:28
In every town, in every city, there’s a parade of some kind.
93
388130
6120
In ogni paese, in ogni città, c'è una parata di qualche tipo.
06:34
Have you ever been in a parade?
94
394250
2170
Sei mai stato in una parata?
06:36
Oh yes I have.
95
396420
1640
Oh sì, l'ho fatto.
06:38
Really?
96
398060
1000
Veramente?
06:39
I didn’t know this.
97
399060
1000
Non lo sapevo.
06:40
Well, when I was a young boy I was in the boy scouts, and we marched in parades in our
98
400060
4400
Ebbene, quando ero un ragazzino ero nei boy scout e marciavamo in parate nella nostra
06:44
city.
99
404460
1000
città.
06:45
We marched perfectly.
100
405460
1400
Abbiamo marciato perfettamente.
06:46
We were terrific marchers.
101
406860
2670
Eravamo dei manifestanti fantastici.
06:49
OK.
102
409530
1900
OK.
06:51
And then outside the cities, often there are fair grounds, aren’t there?
103
411430
5380
E poi fuori dalle città spesso ci sono le fiere, no?
06:56
Oh yes, it's a wonderful time to have amusement rides, and fun foods that you would eat?
104
416810
6690
Oh sì, è un momento meraviglioso per avere giostre e cibi divertenti che mangeresti?
07:03
Oh what?
105
423500
1180
Oh che?
07:04
Well we have funnel cakes.
106
424680
1670
Bene, abbiamo le torte a imbuto. Le
07:06
Funnel cakes are basically dough covered by confectioner's sugar.
107
426350
5020
torte a imbuto sono fondamentalmente un impasto ricoperto di zucchero a velo.
07:11
OK, I'll tell you what else you have.
108
431370
3110
OK, ti dirò cos'altro hai.
07:14
Candy floss?
109
434480
2430
Zucchero filato?
07:16
She means cotton candy.
110
436910
2000
Intende lo zucchero filato.
07:18
OK, but you would eat that?
111
438910
2570
OK, ma lo mangeresti?
07:21
I certainly would.
112
441480
1100
Certamente lo farei.
07:22
And what about snow cones.
113
442580
1250
E che dire dei coni di neve.
07:23
I don't know what they are.
114
443830
1420
Non so cosa siano.
07:25
Oh, well, snow cones are crushed ice dipped in a flavored syrup of some kind.
115
445250
6020
Oh, beh, i coni di neve sono ghiaccio tritato immerso in uno sciroppo aromatizzato di qualche tipo.
07:31
So are they sorbets?
116
451270
1680
Quindi sono sorbetti?
07:32
No, not at all.
117
452950
1680
No, per niente.
07:34
It's just crushed ice dipped in syrup.
118
454630
2860
È solo ghiaccio tritato immerso nello sciroppo.
07:37
Oh right.
119
457490
1280
Oh giusto.
07:38
OK.
120
458770
1000
OK.
07:39
You have to have cold drinks on July 4th because it's really hot.
121
459770
5070
Devi bere bevande fredde il 4 luglio perché fa davvero caldo.
07:44
This is one of our favourites.
122
464840
1680
Questo è uno dei nostri preferiti.
07:46
The trick is to freeze cubes of water melon.
123
466520
4400
Il trucco è congelare cubetti di anguria.
07:50
And then you put them in here with some fruit juice and whizz them up.
124
470920
8640
E poi li metti qui con un po' di succo di frutta e li fai frullare.
07:59
Cheers.
125
479560
4190
Saluti.
08:03
Cheers.
126
483750
4200
Saluti.
08:07
You can also make that drink with lime juice and make water melon margaritas.
127
487950
7120
Puoi anche preparare quella bevanda con succo di lime e fare margarita all'anguria.
08:15
Delicious.
128
495070
1910
Delizioso.
08:16
So for us in Philadelphia, there's a big parade in the morning, and then there's a big party
129
496980
7070
Quindi per noi a Philadelphia, c'è una grande parata al mattino, e poi c'è una grande festa
08:24
on the Parkway.
130
504050
1990
sulla Parkway.
08:26
The Parkway (the Benjamin Franklin Parkway) runs from City Hall all the way to the Art
131
506040
5980
La Parkway (la Benjamin Franklin Parkway) va dal municipio fino al
08:32
Museum.
132
512020
1009
Museo d'Arte.
08:33
It's a very wide boulevard, modelled partly after the Champs Elysees in Paris.
133
513029
4820
È un viale molto ampio, modellato in parte sugli Champs Elysees di Parigi.
08:37
There are lots of street vendors.
134
517849
2820
Ci sono molti venditori ambulanti. I
08:40
Vendors are people who sell things.
135
520669
2951
venditori sono persone che vendono cose.
08:43
So they might sell food or drinks, and other stuff.
136
523620
4159
Quindi potrebbero vendere cibo o bevande e altre cose.
08:47
Basically it's about a lot of people having a lot of fun.
137
527779
4021
Fondamentalmente si tratta di molte persone che si divertono molto.
08:51
There's usually some great dancing that's going on.
138
531800
4860
Di solito ci sono delle belle danze in corso.
08:56
You get a lot of local performers there.
139
536660
2700
Ci sono molti artisti locali lì.
08:59
And then in the evening, in front of the Art Museum, they have famous artists performing
140
539360
7039
E poi la sera, davanti al Museo d'Arte, hanno artisti famosi che si esibiscono
09:06
in concerts.
141
546399
1620
in concerti.
09:08
Some of them included Pit Bull last year, Nicki Minaj.
142
548019
3801
Alcuni di loro includevano Pit Bull l'anno scorso, Nicki Minaj.
09:11
Yes.
143
551820
1000
SÌ.
09:12
Ed Sheeran, Ariana Grande, and it's all for free.
144
552820
3540
Ed Sheeran, Ariana Grande, ed è tutto gratis.
09:16
And back in the day they had people like the Beach Boys.
145
556360
4470
E ai tempi c'erano persone come i Beach Boys.
09:20
The Isley Brothers.
146
560830
2580
I fratelli Isley.
09:23
And we've been out there and people are dancing in the streets, we'' we've been dancing in
147
563410
5219
E siamo stati là fuori e la gente balla per le strade, abbiamo ballato per
09:28
the streets.
148
568629
1000
le strade.
09:29
It's a lot of fun.
149
569629
1750
È molto divertente.
09:31
But not this year.
150
571379
1890
Ma non quest'anno.
09:33
Because of the corona virus, the celebrations are happening online.
151
573269
4601
A causa del virus corona, le celebrazioni si svolgono online.
09:37
Normally we have friends around for a party and we cook a lot of food.
152
577870
5079
Normalmente abbiamo amici in giro per una festa e cuciniamo molto cibo.
09:42
Yes.
153
582949
1130
SÌ.
09:44
The traditional food, I think, is hot dogs and hamburgers.
154
584079
5250
Il cibo tradizionale, credo, sono gli hot dog e gli hamburger.
09:49
You got it.
155
589329
1000
Avete capito bene.
09:50
And Jay makes lots of hamburgers.
156
590329
3111
E Jay fa molti hamburger.
09:53
You make a big batch.
157
593440
1319
Fai un grosso lotto.
09:54
A batch is a large amount of food that's produced at one time.
158
594759
5020
Un lotto è una grande quantità di cibo prodotta in una sola volta.
09:59
What is your secret ingredient?
159
599779
1970
Qual è il tuo ingrediente segreto?
10:01
Ah, the secret ingredient is... don't tell anybody, OK?
160
601749
3891
Ah, l'ingrediente segreto è... non dirlo a nessuno, ok?
10:05
The secret ingredient is a little teriyaki sauce, a little bit of garlic powder, and
161
605640
7730
L'ingrediente segreto è un po' di salsa teriyaki, un po' di aglio in polvere e
10:13
a little bit of oREGano, or as you would say, oreGAno.
162
613370
4350
un po' di oriGano, o come direste voi, oriGAno.
10:17
That's right.
163
617720
1479
Giusto.
10:19
And then I take them up to the roof deck and cook them on the grill.
164
619199
5320
E poi li porto sul tetto e li cucino sulla griglia.
10:24
And I make lots of salads, so green salads, tomato salads, coleslaw.
165
624519
6641
E faccio molte insalate, quindi insalate verdi, insalate di pomodori, insalata di cavolo.
10:31
And don't forget my favorite.
166
631160
1840
E non dimenticare il mio preferito.
10:33
Builder's salad.
167
633000
1000
Insalata da muratore.
10:34
Builders salad.
168
634000
1000
Insalata di costruttori.
10:35
What's in a builder's salad.
169
635000
2139
Cosa c'è nell'insalata di un costruttore.
10:37
We call it a builder's salad.
170
637139
1421
La chiamiamo insalata del costruttore.
10:38
I don't know why.
171
638560
2250
Non so perché.
10:40
Basically it's just all the vegetables you can find in your fridge, and you chop them
172
640810
5850
Fondamentalmente sono solo tutte le verdure che puoi trovare nel tuo frigorifero, le triti
10:46
up and you mix them with mayonnaise and it's lovely.
173
646660
5719
e le mescoli con la maionese ed è delizioso.
10:52
Except we use vegan mayonnaise with the vegetables, so I can eat it too.
174
652379
5310
Tranne che usiamo la maionese vegana con le verdure, così posso mangiarla anch'io.
10:57
But the big, big, big finale of July 4th is fireworks, right?
175
657689
5840
Ma il grande, grande, grande finale del 4 luglio sono i fuochi d'artificio, giusto?
11:03
Spectacular.
176
663529
1000
Spettacolare.
11:04
The Art Museum's just over there.
177
664529
1791
Il Museo d'Arte è proprio laggiù.
11:06
They have a hige fireworks display and we can see it from here.
178
666320
4430
Hanno un enorme spettacolo pirotecnico e possiamo vederlo da qui.
11:10
This year, unfortunately, there'll be no fireworks.
179
670750
3759
Quest'anno, purtroppo, non ci saranno fuochi d'artificio.
11:14
No.
180
674509
1060
No.
11:15
But we can have some sparklers.
181
675569
3171
Ma possiamo avere delle stelle filanti.
11:18
On our deck.
182
678740
1730
Sul nostro ponte.
11:20
Happy July 4th.
183
680470
1960
Buon 4 luglio.
11:22
Happy fourth.
184
682430
2209
Buon quarto.
11:24
If you've enjoyed this video, please share it with a friend.
185
684639
3440
Se questo video ti è piaciuto, condividilo con un amico.
11:28
And if you haven't subscribed yet, click that button.
186
688079
4440
E se non ti sei ancora iscritto, fai clic su quel pulsante.
11:32
Subscribe, subscribe!
187
692519
1801
Iscriviti, iscriviti!
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7