July 4th - history and celebrations

8,903 views ・ 2020-07-03

Simple English Videos


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:00
July 4th is Independence Day in the US.
0
420
3700
El 4 de julio es el Día de la Independencia en los Estados Unidos.
00:04
And it's a public holiday.
1
4120
2090
Y es un día festivo.
00:06
So in this video we'll look at what American's are celebrating and how they celebrate it.
2
6210
5650
Entonces, en este video, veremos qué celebran los estadounidenses y cómo lo celebran.
00:11
They’re celebrating leaving Great Britain.
3
11860
4220
Están celebrando dejar Gran Bretaña.
00:16
Right.
4
16080
1600
Bien.
00:17
So in this video you'll hear our different opinions about the history.
5
17680
7390
Entonces, en este video, escuchará nuestras diferentes opiniones sobre la historia.
00:25
And we’ll show you how we like to celebrate the holiday today.
6
25070
8579
Y le mostraremos cómo nos gusta celebrar la fiesta hoy.
00:33
This is going to be our very personal take on history.
7
33649
3890
Esta va a ser nuestra visión muy personal de la historia.
00:37
Vicki’s British and I’m American so we’ll probably disagree.
8
37539
5570
Vicki es británica y yo soy estadounidense, así que probablemente no estemos de acuerdo.
00:43
Back in 1776, there was no United States.
9
43109
4831
En 1776, no había Estados Unidos.
00:47
But down the East coast there were 13 British colonies.
10
47940
4149
Pero en la costa este había 13 colonias británicas.
00:52
Now, on July 4th 1776 - the 13 colonies declared independence from Great Britain and came together
11
52089
8840
Ahora, el 4 de julio de 1776, las 13 colonias declararon su independencia de Gran Bretaña y se unieron
01:00
to become a new country.
12
60929
2520
para convertirse en un nuevo país.
01:03
So basically they committed treason.
13
63449
4380
Así que básicamente cometieron traición. La
01:07
Treason is the crime where you're disloyal to your country or its government.
14
67829
6040
traición es el delito en el que eres desleal a tu país o su gobierno.
01:13
When in the Course of human events, it becomes necessary for one people to dissolve the political
15
73869
6471
Cuando en el curso de los acontecimientos humanos se hace necesario que un pueblo disuelva los
01:20
bands which have connected them with another, and to assume among the powers of the earth,
16
80340
5839
lazos políticos que lo han conectado con otro, y asumir entre los poderes de la tierra,
01:26
the separate and equal station to which the Laws of Nature and of Nature's God entitle
17
86179
5281
la posición separada e igual a la que las leyes de la naturaleza y de la naturaleza Dios
01:31
them, a decent respect to the opinions of mankind requires that they should declare
18
91460
6289
les dé derecho, un digno respeto a las opiniones de la humanidad exige que declaren
01:37
the causes which impel them to the separation.
19
97749
4501
las causas que los impulsan a la separación.
01:42
So the declaration of independence was basically a divorce document.
20
102250
5859
Así que la declaración de independencia fue básicamente un documento de divorcio.
01:48
Yep.
21
108109
1210
Sí.
01:49
So why did you want a divorce from us?
22
109319
3040
Entonces, ¿por qué querías divorciarte de nosotros?
01:52
Well, you were making us pay taxes when we didn’t have any representatives in the British
23
112359
5640
Bueno, nos estabas haciendo pagar impuestos cuando no teníamos representantes en el
01:57
parliament.
24
117999
1000
parlamento británico.
01:58
We had taxation with no representation.
25
118999
3451
Teníamos impuestos sin representación.
02:02
OK, here’s the thing.
26
122450
3049
Bien, aquí está la cosa.
02:05
You didn’t stay in the colonies.
27
125499
2400
No te quedaste en las colonias.
02:07
You kept moving west and claiming more land, land where Native Americans were living, and
28
127899
6931
Seguiste moviéndote hacia el oeste y reclamando más tierras, tierras donde vivían los nativos americanos y
02:14
land the French said they owned.
29
134830
2750
tierras que los franceses decían que poseían.
02:17
You caused a war.
30
137580
1620
Provocaste una guerra.
02:19
She means the French and Indian war.
31
139200
2759
Se refiere a la guerra franco-india.
02:21
It happened earlier.
32
141959
1211
Sucedió antes.
02:23
Yeah, and we helped you win it.
33
143170
3300
Sí, y te ayudamos a ganarlo.
02:26
And it cost money and the British taxpayers had to pay for it.
34
146470
4510
Y costó dinero y los contribuyentes británicos tuvieron que pagarlo.
02:30
And when we said, 'Hey, Americans, can you contribute too', you said 'No, we’re not
35
150980
6479
Y cuando dijimos: 'Oigan, estadounidenses, ¿pueden contribuir también', dijeron 'No, no estamos
02:37
paying taxes.'
36
157459
1621
pagando impuestos'.
02:39
Well, you didn't fight the war for us.
37
159080
2989
Bueno, no peleaste la guerra por nosotros.
02:42
You were just interested in trade and making money.
38
162069
4980
Solo estabas interesado en comerciar y ganar dinero.
02:47
So the one key thing to remember about this is 'taxation without representation', and
39
167049
6580
Entonces, la única cosa clave para recordar sobre esto es 'impuestos sin representación', y
02:53
that was the cry going forward.
40
173629
3311
ese fue el grito en el futuro.
02:56
They had a lot of cries going forward.
41
176940
2799
Tenían muchos gritos en el futuro.
02:59
A cry going forward is like a battle cry.
42
179739
3051
Un grito que avanza es como un grito de batalla.
03:02
It’s a phrase that a group of people use to encourage one another when they’re working
43
182790
4949
Es una frase que un grupo de personas usa para animarse unos a otros cuando están trabajando
03:07
and fighting together.
44
187739
1830
y luchando juntos.
03:09
I mean I think they had quite a lot to complain about because you had Great Britain with King
45
189569
6071
Quiero decir, creo que tenían mucho de qué quejarse porque tenías Gran Bretaña con el Rey
03:15
George and Lord North was the Prime Minister at the time, and in order to… to administer
46
195640
8739
Jorge y Lord North era el Primer Ministro en ese momento, y para... administrar
03:24
the colonies, you had to rely on boats, sailing boats.
47
204379
5461
las colonias, tenías que depender de barcos, veleros. .
03:29
So if you needed a new law, or you needed to appoint someone new then you would have
48
209840
6739
Entonces, si necesitabas una nueva ley, o necesitabas nombrar a alguien nuevo, entonces tendrías
03:36
to put a letter on a ship, and wait for them to respond and then it would have to come
49
216579
5541
que poner una carta en un barco y esperar a que respondieran y luego tendría que
03:42
back, so it was a kind of inefficient way, I guess, to govern.
50
222120
5819
regresar, por lo que era una forma ineficiente. , supongo, para gobernar.
03:47
Well, worse than that, there was a British governor in each of the thirteen colonies,
51
227939
5071
Bueno, peor que eso, había un gobernador británico en cada una de las trece colonias,
03:53
not an American.
52
233010
1710
no un estadounidense.
03:54
Well, you had a lot of local government though as well, and some of the people that the British
53
234720
7129
Bueno, también había mucho gobierno local , y algunas de las personas que los
04:01
governors were appointing were of the colonies.
54
241849
5030
gobernadores británicos estaban nombrando eran de las colonias.
04:06
Well right, they were British loyalists.
55
246879
1701
Bien, eran leales británicos. ¿
04:08
What?
56
248580
1000
Qué?
04:09
Hang on, that’s another thing, isn’t it.
57
249580
3450
Espera, eso es otra cosa, ¿no?
04:13
It wasn’t that all Americans felt one way.
58
253030
4790
No era que todos los estadounidenses se sintieran de la misma manera.
04:17
You were very divided.
59
257820
1550
Estabais muy divididos.
04:19
There were a lot of people who wanted to stay connected to Great Britain and actually, that’s
60
259370
6400
Había mucha gente que quería mantenerse conectada con Gran Bretaña y, de hecho, de eso se
04:25
what the Declaration of Independence is about.
61
265770
3990
trata la Declaración de Independencia.
04:29
It’s a list of complaints about the British government and it’s designed to remind Americans
62
269760
6840
Es una lista de quejas sobre el gobierno británico y está diseñada para recordar a los estadounidenses por
04:36
what they were fighting for.
63
276600
2250
qué estaban luchando.
04:38
It had to unite them.
64
278850
1830
Tenía que unirlos.
04:40
So that was the job of the founding fathers.
65
280680
2220
Así que ese fue el trabajo de los padres fundadores.
04:42
You’ll hear that phrase a lot.
66
282900
2600
Escucharás mucho esa frase.
04:45
The founding fathers.
67
285500
2210
Los padres fundadores.
04:47
And they’re a group of men who included people like George Washington, Thomas Jefferson…
68
287710
7300
Y son un grupo de hombres que incluía a personas como George Washington, Thomas Jefferson...
04:55
And Benjamin Franklin.
69
295010
1000
y Benjamin Franklin.
04:56
Benjamin Franklin.
70
296010
1290
Benjamin Franklin.
04:57
From Philadelphia.
71
297300
1940
De Filadelfia.
04:59
And they set up the government and created the government of the United States.
72
299240
6620
Y establecieron el gobierno y crearon el gobierno de los Estados Unidos.
05:05
These men knew that what they were doing would be treason in Great Britain.
73
305860
4480
Estos hombres sabían que lo que estaban haciendo sería traición en Gran Bretaña.
05:10
It was really dangerous.
74
310340
1320
Fue realmente peligroso.
05:11
They would be killed if the British caught them.
75
311660
2990
Los matarían si los británicos los atraparan.
05:14
The Founding fathers were very brave and far-sighted.
76
314650
4270
Los padres fundadores fueron muy valientes y previsores. Con
05:18
Far-sighted means they understood what might happen in the future
77
318920
4020
visión de futuro significa que entendieron lo que podría suceder en el futuro.
05:22
They thought ahead and planned for it.
78
322940
2520
Pensaron con anticipación y lo planearon.
05:25
It was pretty far-sighted in the eighteenth century to say all men are created equal.
79
325460
7070
Fue bastante previsor en el siglo XVIII decir que todos los hombres son creados iguales.
05:32
We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed
80
332530
7030
Sostenemos que estas verdades son evidentes, que todos los hombres son creados iguales, que
05:39
by their Creator with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty
81
339560
7780
su Creador los dotó de ciertos derechos inalienables, que entre estos están la vida, la libertad
05:47
and the pursuit of Happiness.
82
347340
3660
y la búsqueda de la felicidad.
05:51
And the rest is history.
83
351000
2100
Y el resto es historia.
05:53
We fought the British until 1781 and we won.
84
353100
6610
Luchamos contra los británicos hasta 1781 y ganamos.
05:59
Thankfully those wars are all over.
85
359710
4070
Afortunadamente esas guerras han terminado.
06:03
And now July 4th is an excuse for a great party.
86
363780
5250
Y ahora el 4 de julio es excusa para una gran fiesta.
06:09
We do have wonderful celebrations.
87
369030
2370
Tenemos celebraciones maravillosas.
06:11
We have parades in every town, every big city.
88
371400
3820
Tenemos desfiles en cada pueblo, en cada gran ciudad. ¿
06:15
What is a parade?
89
375220
1550
Qué es un desfile?
06:16
Oh, a parade is groups of people who are performing as they march down the street.
90
376770
6910
Oh, un desfile son grupos de personas que actúan mientras marchan por la calle.
06:23
Sometimes there are high school bands.
91
383680
2060
A veces hay bandas de secundaria.
06:25
And there are fire trucks and firemen.
92
385740
2390
Y hay camiones de bomberos y bomberos.
06:28
In every town, in every city, there’s a parade of some kind.
93
388130
6120
En cada pueblo, en cada ciudad, hay algún tipo de desfile. ¿
06:34
Have you ever been in a parade?
94
394250
2170
Alguna vez has estado en un desfile?
06:36
Oh yes I have.
95
396420
1640
Ah, sí tengo. ¿
06:38
Really?
96
398060
1000
En realidad?
06:39
I didn’t know this.
97
399060
1000
No sabía esto.
06:40
Well, when I was a young boy I was in the boy scouts, and we marched in parades in our
98
400060
4400
Bueno, cuando era niño estaba en los boy scouts y marchamos en desfiles en nuestra
06:44
city.
99
404460
1000
ciudad.
06:45
We marched perfectly.
100
405460
1400
Marchamos perfectamente.
06:46
We were terrific marchers.
101
406860
2670
Fuimos excelentes manifestantes.
06:49
OK.
102
409530
1900
DE ACUERDO.
06:51
And then outside the cities, often there are fair grounds, aren’t there?
103
411430
5380
Y luego, fuera de las ciudades, a menudo hay recintos feriales, ¿no?
06:56
Oh yes, it's a wonderful time to have amusement rides, and fun foods that you would eat?
104
416810
6690
Oh, sí, ¿es un momento maravilloso para tener juegos mecánicos y comidas divertidas que comerías? ¿
07:03
Oh what?
105
423500
1180
Oh qué?
07:04
Well we have funnel cakes.
106
424680
1670
Bueno, tenemos pasteles de embudo. Los
07:06
Funnel cakes are basically dough covered by confectioner's sugar.
107
426350
5020
pasteles de embudo son básicamente una masa cubierta por azúcar glas.
07:11
OK, I'll tell you what else you have.
108
431370
3110
OK, te diré qué más tienes. ¿
07:14
Candy floss?
109
434480
2430
Algodón de azúcar?
07:16
She means cotton candy.
110
436910
2000
Ella quiere decir algodón de azúcar. Está
07:18
OK, but you would eat that?
111
438910
2570
bien, ¿pero te comerías eso?
07:21
I certainly would.
112
441480
1100
Ciertamente lo haría.
07:22
And what about snow cones.
113
442580
1250
Y qué decir de los conos de nieve.
07:23
I don't know what they are.
114
443830
1420
no se que son
07:25
Oh, well, snow cones are crushed ice dipped in a flavored syrup of some kind.
115
445250
6020
Oh, bueno, los conos de nieve son hielo triturado sumergido en algún tipo de jarabe con sabor.
07:31
So are they sorbets?
116
451270
1680
Entonces, ¿son sorbetes?
07:32
No, not at all.
117
452950
1680
No, en absoluto.
07:34
It's just crushed ice dipped in syrup.
118
454630
2860
Es solo hielo picado sumergido en almíbar.
07:37
Oh right.
119
457490
1280
Correcto.
07:38
OK.
120
458770
1000
DE ACUERDO.
07:39
You have to have cold drinks on July 4th because it's really hot.
121
459770
5070
Tienes que tomar bebidas frías el 4 de julio porque hace mucho calor.
07:44
This is one of our favourites.
122
464840
1680
Este es uno de nuestros favoritos.
07:46
The trick is to freeze cubes of water melon.
123
466520
4400
El truco consiste en congelar cubos de sandía.
07:50
And then you put them in here with some fruit juice and whizz them up.
124
470920
8640
Y luego los pones aquí con un poco de jugo de frutas y los licúas.
07:59
Cheers.
125
479560
4190
Salud.
08:03
Cheers.
126
483750
4200
Salud.
08:07
You can also make that drink with lime juice and make water melon margaritas.
127
487950
7120
También puedes preparar esa bebida con jugo de limón y hacer margaritas de sandía.
08:15
Delicious.
128
495070
1910
Delicioso.
08:16
So for us in Philadelphia, there's a big parade in the morning, and then there's a big party
129
496980
7070
Entonces, para nosotros en Filadelfia, hay un gran desfile por la mañana y luego hay una gran fiesta
08:24
on the Parkway.
130
504050
1990
en Parkway.
08:26
The Parkway (the Benjamin Franklin Parkway) runs from City Hall all the way to the Art
131
506040
5980
El Parkway (Benjamin Franklin Parkway) va desde el Ayuntamiento hasta el
08:32
Museum.
132
512020
1009
Museo de Arte.
08:33
It's a very wide boulevard, modelled partly after the Champs Elysees in Paris.
133
513029
4820
Es un bulevar muy ancho, inspirado en parte en los Campos Elíseos de París.
08:37
There are lots of street vendors.
134
517849
2820
Hay muchos vendedores ambulantes. Los
08:40
Vendors are people who sell things.
135
520669
2951
vendedores son personas que venden cosas.
08:43
So they might sell food or drinks, and other stuff.
136
523620
4159
Entonces podrían vender comida o bebidas, y otras cosas.
08:47
Basically it's about a lot of people having a lot of fun.
137
527779
4021
Básicamente se trata de mucha gente divirtiéndose mucho. Por lo
08:51
There's usually some great dancing that's going on.
138
531800
4860
general, hay un gran baile que está pasando.
08:56
You get a lot of local performers there.
139
536660
2700
Tienes muchos artistas locales allí.
08:59
And then in the evening, in front of the Art Museum, they have famous artists performing
140
539360
7039
Y luego, por la noche, frente al Museo de Arte, tienen artistas famosos actuando
09:06
in concerts.
141
546399
1620
en conciertos.
09:08
Some of them included Pit Bull last year, Nicki Minaj.
142
548019
3801
Algunos de ellos incluyeron Pit Bull el año pasado, Nicki Minaj.
09:11
Yes.
143
551820
1000
Sí.
09:12
Ed Sheeran, Ariana Grande, and it's all for free.
144
552820
3540
Ed Sheeran, Ariana Grande y todo gratis.
09:16
And back in the day they had people like the Beach Boys.
145
556360
4470
Y en el pasado tenían gente como los Beach Boys.
09:20
The Isley Brothers.
146
560830
2580
Los hermanos Isley.
09:23
And we've been out there and people are dancing in the streets, we'' we've been dancing in
147
563410
5219
Y hemos estado ahí y la gente está bailando en las calles, hemos estado bailando en
09:28
the streets.
148
568629
1000
las calles.
09:29
It's a lot of fun.
149
569629
1750
Es muy divertido.
09:31
But not this year.
150
571379
1890
Pero no este año.
09:33
Because of the corona virus, the celebrations are happening online.
151
573269
4601
Debido al virus corona, las celebraciones se realizan en línea.
09:37
Normally we have friends around for a party and we cook a lot of food.
152
577870
5079
Normalmente tenemos amigos para una fiesta y cocinamos mucha comida.
09:42
Yes.
153
582949
1130
Sí.
09:44
The traditional food, I think, is hot dogs and hamburgers.
154
584079
5250
La comida tradicional, creo, son los perritos calientes y las hamburguesas. Lo
09:49
You got it.
155
589329
1000
entendiste.
09:50
And Jay makes lots of hamburgers.
156
590329
3111
Y Jay hace muchas hamburguesas.
09:53
You make a big batch.
157
593440
1319
Haces un lote grande.
09:54
A batch is a large amount of food that's produced at one time.
158
594759
5020
Un lote es una gran cantidad de comida que se produce al mismo tiempo. ¿
09:59
What is your secret ingredient?
159
599779
1970
Cuál es tu ingrediente secreto?
10:01
Ah, the secret ingredient is... don't tell anybody, OK?
160
601749
3891
Ah, el ingrediente secreto es... no se lo digas a nadie, ¿de acuerdo?
10:05
The secret ingredient is a little teriyaki sauce, a little bit of garlic powder, and
161
605640
7730
El ingrediente secreto es un poco de salsa teriyaki, un poco de ajo en polvo y
10:13
a little bit of oREGano, or as you would say, oreGAno.
162
613370
4350
un poco de oréGano, o como se diría, oréGano.
10:17
That's right.
163
617720
1479
Así es.
10:19
And then I take them up to the roof deck and cook them on the grill.
164
619199
5320
Y luego los llevo a la terraza del techo y los cocino a la parrilla.
10:24
And I make lots of salads, so green salads, tomato salads, coleslaw.
165
624519
6641
Y preparo muchas ensaladas, ensaladas verdes, ensaladas de tomate, ensalada de col.
10:31
And don't forget my favorite.
166
631160
1840
Y no olvides mi favorito.
10:33
Builder's salad.
167
633000
1000
Ensalada del constructor.
10:34
Builders salad.
168
634000
1000
Ensalada de constructores. ¿
10:35
What's in a builder's salad.
169
635000
2139
Qué hay en la ensalada de un constructor?
10:37
We call it a builder's salad.
170
637139
1421
Lo llamamos ensalada de constructor.
10:38
I don't know why.
171
638560
2250
no sé por qué
10:40
Basically it's just all the vegetables you can find in your fridge, and you chop them
172
640810
5850
Básicamente son todas las verduras que puedes encontrar en tu refrigerador, y las cortas en pedazos
10:46
up and you mix them with mayonnaise and it's lovely.
173
646660
5719
y las mezclas con mayonesa y es delicioso.
10:52
Except we use vegan mayonnaise with the vegetables, so I can eat it too.
174
652379
5310
Excepto que usamos mayonesa vegana con las verduras, así que también puedo comerla.
10:57
But the big, big, big finale of July 4th is fireworks, right?
175
657689
5840
Pero el gran, gran, gran final del 4 de julio son los fuegos artificiales, ¿verdad?
11:03
Spectacular.
176
663529
1000
Espectacular.
11:04
The Art Museum's just over there.
177
664529
1791
El Museo de Arte está justo allí.
11:06
They have a hige fireworks display and we can see it from here.
178
666320
4430
Tienen un gran espectáculo de fuegos artificiales y podemos verlo desde aquí.
11:10
This year, unfortunately, there'll be no fireworks.
179
670750
3759
Este año, lamentablemente, no habrá fuegos artificiales.
11:14
No.
180
674509
1060
No.
11:15
But we can have some sparklers.
181
675569
3171
Pero podemos tener algunas bengalas.
11:18
On our deck.
182
678740
1730
En nuestra cubierta.
11:20
Happy July 4th.
183
680470
1960
Feliz 4 de julio.
11:22
Happy fourth.
184
682430
2209
Feliz cuarto.
11:24
If you've enjoyed this video, please share it with a friend.
185
684639
3440
Si te ha gustado este vídeo, compártelo con un amigo.
11:28
And if you haven't subscribed yet, click that button.
186
688079
4440
Y si aún no te has suscrito, haz clic en ese botón. ¡
11:32
Subscribe, subscribe!
187
692519
1801
Suscríbete, suscríbete!
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7