July 4th - history and celebrations

8,497 views ・ 2020-07-03

Simple English Videos


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
July 4th is Independence Day in the US.
0
420
3700
Le 4 juillet est le Jour de l'IndĂ©pendance aux États-Unis.
00:04
And it's a public holiday.
1
4120
2090
Et c'est un jour férié.
00:06
So in this video we'll look at what American's are celebrating and how they celebrate it.
2
6210
5650
Donc, dans cette vidéo, nous allons voir ce que les Américains célÚbrent et comment ils le célÚbrent.
00:11
They’re celebrating leaving Great Britain.
3
11860
4220
Ils fĂȘtent leur dĂ©part de la Grande-Bretagne.
00:16
Right.
4
16080
1600
Droite.
00:17
So in this video you'll hear our different opinions about the history.
5
17680
7390
Donc, dans cette vidéo, vous entendrez nos différentes opinions sur l'histoire.
00:25
And we’ll show you how we like to celebrate the holiday today.
6
25070
8579
Et nous vous montrerons comment nous aimons célébrer les vacances aujourd'hui.
00:33
This is going to be our very personal take on history.
7
33649
3890
Ce sera notre point de vue trĂšs personnel sur l'histoire.
00:37
Vicki’s British and I’m American so we’ll probably disagree.
8
37539
5570
Vicki est britannique et je suis américain, donc nous ne serons probablement pas d'accord.
00:43
Back in 1776, there was no United States.
9
43109
4831
En 1776, il n'y avait pas d'États-Unis.
00:47
But down the East coast there were 13 British colonies.
10
47940
4149
Mais sur la cĂŽte Est, il y avait 13 colonies britanniques.
00:52
Now, on July 4th 1776 - the 13 colonies declared independence from Great Britain and came together
11
52089
8840
Maintenant, le 4 juillet 1776 - les 13 colonies ont déclaré leur indépendance de la Grande-Bretagne et se sont réunies
01:00
to become a new country.
12
60929
2520
pour devenir un nouveau pays.
01:03
So basically they committed treason.
13
63449
4380
Donc, fondamentalement, ils ont commis une trahison. La
01:07
Treason is the crime where you're disloyal to your country or its government.
14
67829
6040
trahison est le crime oĂč vous ĂȘtes dĂ©loyal envers votre pays ou son gouvernement.
01:13
When in the Course of human events, it becomes necessary for one people to dissolve the political
15
73869
6471
Lorsque, dans le cours des événements humains, il devient nécessaire pour un peuple de dissoudre les
01:20
bands which have connected them with another, and to assume among the powers of the earth,
16
80340
5839
liens politiques qui l'ont lié à un autre, et d'assumer parmi les puissances de la terre,
01:26
the separate and equal station to which the Laws of Nature and of Nature's God entitle
17
86179
5281
le rang séparé et égal auquel les lois de la nature et de la nature Dieu leur donne droit
01:31
them, a decent respect to the opinions of mankind requires that they should declare
18
91460
6289
, un respect décent pour les opinions des hommes exige qu'ils déclarent
01:37
the causes which impel them to the separation.
19
97749
4501
les causes qui les poussent à la séparation.
01:42
So the declaration of independence was basically a divorce document.
20
102250
5859
Ainsi, la déclaration d'indépendance était essentiellement un document de divorce.
01:48
Yep.
21
108109
1210
Ouais.
01:49
So why did you want a divorce from us?
22
109319
3040
Alors pourquoi avez-vous voulu divorcer de nous ?
01:52
Well, you were making us pay taxes when we didn’t have any representatives in the British
23
112359
5640
Eh bien, vous nous faisiez payer des impÎts alors que nous n'avions pas de représentants au
01:57
parliament.
24
117999
1000
parlement britannique.
01:58
We had taxation with no representation.
25
118999
3451
Nous avions des impÎts sans représentation.
02:02
OK, here’s the thing.
26
122450
3049
OK, voici la chose.
02:05
You didn’t stay in the colonies.
27
125499
2400
Vous n'ĂȘtes pas restĂ© dans les colonies.
02:07
You kept moving west and claiming more land, land where Native Americans were living, and
28
127899
6931
Vous avez continuĂ© Ă  vous dĂ©placer vers l'ouest et Ă  revendiquer plus de terres, des terres oĂč vivaient des AmĂ©rindiens et des
02:14
land the French said they owned.
29
134830
2750
terres que les Français disaient posséder.
02:17
You caused a war.
30
137580
1620
Vous avez provoqué une guerre.
02:19
She means the French and Indian war.
31
139200
2759
Elle veut dire la guerre française et indienne.
02:21
It happened earlier.
32
141959
1211
C'est arrivé plus tÎt.
02:23
Yeah, and we helped you win it.
33
143170
3300
Oui, et nous vous avons aidé à le gagner.
02:26
And it cost money and the British taxpayers had to pay for it.
34
146470
4510
Et cela coûtait de l'argent et les contribuables britanniques devaient payer pour cela.
02:30
And when we said, 'Hey, Americans, can you contribute too', you said 'No, we’re not
35
150980
6479
Et quand nous avons dit, "Hé, les Américains, pouvez-vous aussi contribuer", vous avez dit "Non, nous ne
02:37
paying taxes.'
36
157459
1621
payons pas d'impĂŽts".
02:39
Well, you didn't fight the war for us.
37
159080
2989
Eh bien, vous n'avez pas fait la guerre pour nous.
02:42
You were just interested in trade and making money.
38
162069
4980
Vous étiez juste intéressé par le commerce et gagner de l'argent.
02:47
So the one key thing to remember about this is 'taxation without representation', and
39
167049
6580
Donc, la seule chose clé à retenir à ce sujet est "l'imposition sans représentation", et
02:53
that was the cry going forward.
40
173629
3311
c'Ă©tait le cri Ă  l'avenir.
02:56
They had a lot of cries going forward.
41
176940
2799
Ils ont eu beaucoup de cris Ă  l'avenir.
02:59
A cry going forward is like a battle cry.
42
179739
3051
Un cri qui va de l'avant est comme un cri de guerre.
03:02
It’s a phrase that a group of people use to encourage one another when they’re working
43
182790
4949
C'est une phrase qu'un groupe de personnes utilise pour s'encourager mutuellement lorsqu'ils travaillent
03:07
and fighting together.
44
187739
1830
et se battent ensemble.
03:09
I mean I think they had quite a lot to complain about because you had Great Britain with King
45
189569
6071
Je veux dire, je pense qu'ils avaient pas mal de raisons de se plaindre parce que vous aviez la Grande-Bretagne avec le roi
03:15
George and Lord North was the Prime Minister at the time, and in order to
 to administer
46
195640
8739
George et Lord North Ă©tait le Premier ministre Ă  l'Ă©poque, et pour
 pour administrer
03:24
the colonies, you had to rely on boats, sailing boats.
47
204379
5461
les colonies, vous deviez compter sur des bateaux, des voiliers .
03:29
So if you needed a new law, or you needed to appoint someone new then you would have
48
209840
6739
Donc, si vous aviez besoin d'une nouvelle loi, ou si vous aviez besoin de nommer quelqu'un de nouveau, vous deviez
03:36
to put a letter on a ship, and wait for them to respond and then it would have to come
49
216579
5541
mettre une lettre sur un navire et attendre qu'ils répondent, puis il faudrait
03:42
back, so it was a kind of inefficient way, I guess, to govern.
50
222120
5819
revenir, donc c'Ă©tait une sorte de moyen inefficace , je suppose, pour gouverner.
03:47
Well, worse than that, there was a British governor in each of the thirteen colonies,
51
227939
5071
Eh bien, pire que cela, il y avait un gouverneur britannique dans chacune des treize colonies,
03:53
not an American.
52
233010
1710
pas un Américain.
03:54
Well, you had a lot of local government though as well, and some of the people that the British
53
234720
7129
Eh bien, vous aviez aussi beaucoup de gouvernements locaux , et certaines des personnes que les
04:01
governors were appointing were of the colonies.
54
241849
5030
gouverneurs britanniques nommaient venaient des colonies.
04:06
Well right, they were British loyalists.
55
246879
1701
Eh bien, c'Ă©taient des loyalistes britanniques.
04:08
What?
56
248580
1000
Quoi?
04:09
Hang on, that’s another thing, isn’t it.
57
249580
3450
Attendez, c'est autre chose, n'est-ce pas.
04:13
It wasn’t that all Americans felt one way.
58
253030
4790
Ce n'était pas que tous les Américains ressentaient une chose.
04:17
You were very divided.
59
257820
1550
Vous étiez trÚs partagé. Il
04:19
There were a lot of people who wanted to stay connected to Great Britain and actually, that’s
60
259370
6400
y avait beaucoup de gens qui voulaient rester connectés à la Grande-Bretagne et en fait, c'est de cela qu'il
04:25
what the Declaration of Independence is about.
61
265770
3990
s'agit dans la Déclaration d'Indépendance.
04:29
It’s a list of complaints about the British government and it’s designed to remind Americans
62
269760
6840
C'est une liste de plaintes contre le gouvernement britannique et elle est conçue pour rappeler aux Américains
04:36
what they were fighting for.
63
276600
2250
pourquoi ils se battaient.
04:38
It had to unite them.
64
278850
1830
Il fallait les unir.
04:40
So that was the job of the founding fathers.
65
280680
2220
C'Ă©tait donc le travail des pĂšres fondateurs.
04:42
You’ll hear that phrase a lot.
66
282900
2600
Vous entendrez beaucoup cette phrase.
04:45
The founding fathers.
67
285500
2210
Les pĂšres fondateurs.
04:47
And they’re a group of men who included people like George Washington, Thomas Jefferson

68
287710
7300
Et c'est un groupe d'hommes qui comprenait des gens comme George Washington, Thomas Jefferson

04:55
And Benjamin Franklin.
69
295010
1000
Et Benjamin Franklin.
04:56
Benjamin Franklin.
70
296010
1290
Benjamin Franklin.
04:57
From Philadelphia.
71
297300
1940
De Philadelphie.
04:59
And they set up the government and created the government of the United States.
72
299240
6620
Et ils ont mis en place le gouvernement et crĂ©Ă© le gouvernement des États-Unis.
05:05
These men knew that what they were doing would be treason in Great Britain.
73
305860
4480
Ces hommes savaient que ce qu'ils faisaient serait une trahison en Grande-Bretagne.
05:10
It was really dangerous.
74
310340
1320
C'Ă©tait vraiment dangereux.
05:11
They would be killed if the British caught them.
75
311660
2990
Ils seraient tués si les Britanniques les attrapaient.
05:14
The Founding fathers were very brave and far-sighted.
76
314650
4270
Les pĂšres fondateurs Ă©taient trĂšs courageux et clairvoyants.
05:18
Far-sighted means they understood what might happen in the future
77
318920
4020
Clairvoyant signifie qu'ils ont compris ce qui pourrait arriver dans le futur.
05:22
They thought ahead and planned for it.
78
322940
2520
Ils ont anticipé et planifié en conséquence.
05:25
It was pretty far-sighted in the eighteenth century to say all men are created equal.
79
325460
7070
C'était assez clairvoyant au XVIIIe siÚcle de dire que tous les hommes sont créés égaux.
05:32
We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed
80
332530
7030
Nous tenons ces vérités pour évidentes, que tous les hommes sont créés égaux, qu'ils sont dotés
05:39
by their Creator with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty
81
339560
7780
par leur Créateur de certains Droits inaliénables, parmi lesquels figurent la Vie, la Liberté
05:47
and the pursuit of Happiness.
82
347340
3660
et la poursuite du Bonheur.
05:51
And the rest is history.
83
351000
2100
Et le reste est de l'histoire.
05:53
We fought the British until 1781 and we won.
84
353100
6610
Nous avons combattu les Britanniques jusqu'en 1781 et nous avons gagné.
05:59
Thankfully those wars are all over.
85
359710
4070
Heureusement, ces guerres sont terminées.
06:03
And now July 4th is an excuse for a great party.
86
363780
5250
Et maintenant, le 4 juillet est une excuse pour une grande fĂȘte.
06:09
We do have wonderful celebrations.
87
369030
2370
Nous avons de merveilleuses célébrations.
06:11
We have parades in every town, every big city.
88
371400
3820
Nous avons des défilés dans chaque ville, chaque grande ville.
06:15
What is a parade?
89
375220
1550
Qu'est-ce qu'un défilé ?
06:16
Oh, a parade is groups of people who are performing as they march down the street.
90
376770
6910
Oh, un défilé, ce sont des groupes de personnes qui se produisent en marchant dans la rue.
06:23
Sometimes there are high school bands.
91
383680
2060
Parfois, il y a des groupes de lycée.
06:25
And there are fire trucks and firemen.
92
385740
2390
Et il y a des camions de pompiers et des pompiers.
06:28
In every town, in every city, there’s a parade of some kind.
93
388130
6120
Dans chaque ville, dans chaque ville, il y a un défilé quelconque.
06:34
Have you ever been in a parade?
94
394250
2170
Avez-vous déjà participé à un défilé ?
06:36
Oh yes I have.
95
396420
1640
Oh oui j'ai.
06:38
Really?
96
398060
1000
Vraiment?
06:39
I didn’t know this.
97
399060
1000
Je ne le savais pas.
06:40
Well, when I was a young boy I was in the boy scouts, and we marched in parades in our
98
400060
4400
Eh bien, quand j'étais un jeune garçon, j'étais dans les scouts et nous avons défilé dans des défilés dans notre
06:44
city.
99
404460
1000
ville.
06:45
We marched perfectly.
100
405460
1400
Nous avons parfaitement marché.
06:46
We were terrific marchers.
101
406860
2670
Nous Ă©tions de formidables marcheurs. D'
06:49
OK.
102
409530
1900
ACCORD.
06:51
And then outside the cities, often there are fair grounds, aren’t there?
103
411430
5380
Et puis en dehors des villes, il y a souvent des foires, n'est-ce pas ?
06:56
Oh yes, it's a wonderful time to have amusement rides, and fun foods that you would eat?
104
416810
6690
Oh oui, c'est un moment merveilleux pour avoir des manÚges et des aliments amusants que vous mangeriez ?
07:03
Oh what?
105
423500
1180
Oh quoi?
07:04
Well we have funnel cakes.
106
424680
1670
Eh bien, nous avons des gĂąteaux en entonnoir. Les
07:06
Funnel cakes are basically dough covered by confectioner's sugar.
107
426350
5020
gĂąteaux en entonnoir sont essentiellement une pĂąte recouverte de sucre glace.
07:11
OK, I'll tell you what else you have.
108
431370
3110
OK, je vais vous dire ce que vous avez d'autre.
07:14
Candy floss?
109
434480
2430
Barbe Ă  papa?
07:16
She means cotton candy.
110
436910
2000
Elle veut dire barbe Ă  papa.
07:18
OK, but you would eat that?
111
438910
2570
OK, mais tu mangerais ça ?
07:21
I certainly would.
112
441480
1100
Je le ferais certainement.
07:22
And what about snow cones.
113
442580
1250
Et que dire des cĂŽnes de neige.
07:23
I don't know what they are.
114
443830
1420
Je ne sais pas ce qu'ils sont.
07:25
Oh, well, snow cones are crushed ice dipped in a flavored syrup of some kind.
115
445250
6020
Oh, eh bien, les cÎnes de neige sont de la glace pilée trempée dans un sirop aromatisé quelconque. Ce
07:31
So are they sorbets?
116
451270
1680
sont donc des sorbets ?
07:32
No, not at all.
117
452950
1680
Non pas du tout.
07:34
It's just crushed ice dipped in syrup.
118
454630
2860
C'est juste de la glace pilée trempée dans du sirop.
07:37
Oh right.
119
457490
1280
Ah d'accord. D'
07:38
OK.
120
458770
1000
ACCORD. Il
07:39
You have to have cold drinks on July 4th because it's really hot.
121
459770
5070
faut prendre des boissons fraĂźches le 4 juillet car il fait vraiment chaud.
07:44
This is one of our favourites.
122
464840
1680
C'est l'un de nos préférés.
07:46
The trick is to freeze cubes of water melon.
123
466520
4400
L'astuce consiste Ă  congeler des cubes de melon d'eau.
07:50
And then you put them in here with some fruit juice and whizz them up.
124
470920
8640
Et puis tu les mets ici avec du jus de fruit et tu les prépares.
07:59
Cheers.
125
479560
4190
Acclamations.
08:03
Cheers.
126
483750
4200
Acclamations.
08:07
You can also make that drink with lime juice and make water melon margaritas.
127
487950
7120
Vous pouvez également préparer cette boisson avec du jus de citron vert et faire des margaritas au melon d'eau.
08:15
Delicious.
128
495070
1910
DĂ©licieux.
08:16
So for us in Philadelphia, there's a big parade in the morning, and then there's a big party
129
496980
7070
Donc pour nous Ă  Philadelphie, il y a un grand dĂ©filĂ© le matin, puis il y a une grande fĂȘte
08:24
on the Parkway.
130
504050
1990
sur la Parkway.
08:26
The Parkway (the Benjamin Franklin Parkway) runs from City Hall all the way to the Art
131
506040
5980
La promenade (la promenade Benjamin Franklin) va de l'hÎtel de ville jusqu'au musée d'art
08:32
Museum.
132
512020
1009
.
08:33
It's a very wide boulevard, modelled partly after the Champs Elysees in Paris.
133
513029
4820
C'est un boulevard trÚs large, inspiré en partie des Champs Elysées à Paris.
08:37
There are lots of street vendors.
134
517849
2820
Il y a beaucoup de marchands ambulants. Les
08:40
Vendors are people who sell things.
135
520669
2951
vendeurs sont des personnes qui vendent des choses.
08:43
So they might sell food or drinks, and other stuff.
136
523620
4159
Donc, ils pourraient vendre de la nourriture ou des boissons, et d'autres choses.
08:47
Basically it's about a lot of people having a lot of fun.
137
527779
4021
Fondamentalement, il s'agit de beaucoup de gens qui s'amusent beaucoup.
08:51
There's usually some great dancing that's going on.
138
531800
4860
Il y a généralement de la grande danse qui se passe.
08:56
You get a lot of local performers there.
139
536660
2700
Vous obtenez beaucoup d'artistes locaux lĂ -bas.
08:59
And then in the evening, in front of the Art Museum, they have famous artists performing
140
539360
7039
Et puis le soir, devant le Musée d'Art , ils ont des artistes célÚbres qui donnent
09:06
in concerts.
141
546399
1620
des concerts.
09:08
Some of them included Pit Bull last year, Nicki Minaj.
142
548019
3801
Certains d'entre eux comprenaient Pit Bull l'année derniÚre, Nicki Minaj.
09:11
Yes.
143
551820
1000
Oui.
09:12
Ed Sheeran, Ariana Grande, and it's all for free.
144
552820
3540
Ed Sheeran, Ariana Grande, et tout est gratuit.
09:16
And back in the day they had people like the Beach Boys.
145
556360
4470
Et Ă  l'Ă©poque, ils avaient des gens comme les Beach Boys.
09:20
The Isley Brothers.
146
560830
2580
Les frĂšres Isley.
09:23
And we've been out there and people are dancing in the streets, we'' we've been dancing in
147
563410
5219
Et nous sommes allés là-bas et les gens dansent dans les rues, nous '' nous avons dansé dans
09:28
the streets.
148
568629
1000
les rues.
09:29
It's a lot of fun.
149
569629
1750
C'est trĂšs amusant.
09:31
But not this year.
150
571379
1890
Mais pas cette année.
09:33
Because of the corona virus, the celebrations are happening online.
151
573269
4601
À cause du virus corona, les cĂ©lĂ©brations se dĂ©roulent en ligne.
09:37
Normally we have friends around for a party and we cook a lot of food.
152
577870
5079
Normalement, nous avons des amis autour d'une fĂȘte et nous cuisinons beaucoup de nourriture.
09:42
Yes.
153
582949
1130
Oui.
09:44
The traditional food, I think, is hot dogs and hamburgers.
154
584079
5250
La nourriture traditionnelle, je pense, ce sont les hot-dogs et les hamburgers.
09:49
You got it.
155
589329
1000
Tu l'as eu.
09:50
And Jay makes lots of hamburgers.
156
590329
3111
Et Jay fait beaucoup de hamburgers.
09:53
You make a big batch.
157
593440
1319
Vous faites un gros lot.
09:54
A batch is a large amount of food that's produced at one time.
158
594759
5020
Un lot est une grande quantité de nourriture produite en une seule fois.
09:59
What is your secret ingredient?
159
599779
1970
Quel est votre ingrédient secret ?
10:01
Ah, the secret ingredient is... don't tell anybody, OK?
160
601749
3891
Ah, l'ingrédient secret est... ne le dis à personne, d'accord ?
10:05
The secret ingredient is a little teriyaki sauce, a little bit of garlic powder, and
161
605640
7730
L'ingrédient secret est un peu de sauce teriyaki, un peu de poudre d'ail et
10:13
a little bit of oREGano, or as you would say, oreGAno.
162
613370
4350
un peu d'oREGano, ou comme vous diriez, oreGAno.
10:17
That's right.
163
617720
1479
C'est exact.
10:19
And then I take them up to the roof deck and cook them on the grill.
164
619199
5320
Et puis je les emmĂšne sur le toit-terrasse et je les fais cuire sur le gril.
10:24
And I make lots of salads, so green salads, tomato salads, coleslaw.
165
624519
6641
Et je fais beaucoup de salades, donc des salades vertes, des salades de tomates, de la salade de chou.
10:31
And don't forget my favorite.
166
631160
1840
Et n'oubliez pas mon préféré.
10:33
Builder's salad.
167
633000
1000
Salade du constructeur.
10:34
Builders salad.
168
634000
1000
Salade de constructeurs.
10:35
What's in a builder's salad.
169
635000
2139
Qu'y a-t-il dans la salade d'un constructeur.
10:37
We call it a builder's salad.
170
637139
1421
Nous l'appelons la salade d'un constructeur.
10:38
I don't know why.
171
638560
2250
Je ne sais pas pourquoi.
10:40
Basically it's just all the vegetables you can find in your fridge, and you chop them
172
640810
5850
En gros, c'est juste tous les légumes que vous pouvez trouver dans votre frigo, et vous les hachez
10:46
up and you mix them with mayonnaise and it's lovely.
173
646660
5719
et vous les mélangez avec de la mayonnaise et c'est délicieux.
10:52
Except we use vegan mayonnaise with the vegetables, so I can eat it too.
174
652379
5310
Sauf que nous utilisons de la mayonnaise végétalienne avec les légumes, donc je peux en manger aussi.
10:57
But the big, big, big finale of July 4th is fireworks, right?
175
657689
5840
Mais la grande, grande, grande finale du 4 juillet est un feu d'artifice, n'est-ce pas ?
11:03
Spectacular.
176
663529
1000
Spectaculaire.
11:04
The Art Museum's just over there.
177
664529
1791
Le musée d'art est juste là-bas.
11:06
They have a hige fireworks display and we can see it from here.
178
666320
4430
Ils ont un grand feu d'artifice et nous pouvons le voir d'ici.
11:10
This year, unfortunately, there'll be no fireworks.
179
670750
3759
Cette année, malheureusement, il n'y aura pas de feu d'artifice.
11:14
No.
180
674509
1060
Non.
11:15
But we can have some sparklers.
181
675569
3171
Mais on peut avoir des cierges magiques.
11:18
On our deck.
182
678740
1730
Sur notre terrasse.
11:20
Happy July 4th.
183
680470
1960
Bon 4 juillet.
11:22
Happy fourth.
184
682430
2209
Heureux quatriĂšme.
11:24
If you've enjoyed this video, please share it with a friend.
185
684639
3440
Si vous avez aimé cette vidéo, partagez- la avec un ami.
11:28
And if you haven't subscribed yet, click that button.
186
688079
4440
Et si vous n'ĂȘtes pas encore abonnĂ©, cliquez sur ce bouton.
11:32
Subscribe, subscribe!
187
692519
1801
Abonnez-vous, abonnez-vous !
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7