6 interesting English idioms and the stories behind them (Set 1)

10,562 views ・ 2021-05-07

Simple English Videos


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
Do you know what it means if you cut to the chase?
0
80
2840
Você sabe o que significa ir direto ao ponto?
00:02
Or if you’re dressed to the nines?
1
2920
2129
Ou se você está vestido com esmero?
00:05
Or if someone’s as mad as a hatter?
2
5049
2290
Ou se alguém é louco como um chapeleiro?
00:07
They’re idioms we use all the time, and we have more.
3
7339
3981
São expressões que usamos o tempo todo, e temos mais.
00:11
But where do they come from?
4
11320
1239
Mas de onde eles vêm?
00:12
We’ll show you the stories behind them and how we use them in action.
5
12559
13560
Mostraremos as histórias por trás deles e como os usamos em ação.
00:26
Our first idiom is heard it on the grapevine.
6
26119
2500
Nosso primeiro idioma é ouvido na videira.
00:28
A grapevine is a climbing plant that produces grapes.
7
28619
4221
A videira é uma planta trepadeira que produz uvas.
00:32
But this idiom is about learning something new by talking to people informally.
8
32840
4640
Mas esse idioma é sobre aprender algo novo conversando informalmente com as pessoas.
00:37
It’s when one person tells another and they tell another and they tell another.
9
37480
5930
É quando uma pessoa conta para outra e ela conta para outra e conta para outra.
00:43
The message could be gossip, or it could just be news.
10
43410
3210
A mensagem pode ser fofoca ou apenas notícias.
00:46
Hey, I heard you’ve got an interview for a new job?
11
46620
3250
Ei, ouvi dizer que você tem uma entrevista para um novo emprego?
00:49
Yes, but how did you know?
12
49870
2660
Sim, mas como você sabia?
00:52
I heard it on the grapevine.
13
52530
1710
Eu ouvi isso na videira.
00:54
Well don’t tell anyone.
14
54240
1960
Bem, não conte a ninguém.
00:56
It’s supposed to be secret.
15
56200
2130
É para ser secreto.
00:58
It’s too late for that.
16
58330
1900
É tarde demais para isso.
01:00
Everybody knows.
17
60230
2070
Todo mundo sabe.
01:02
Oh jay!
18
62300
2210
Oi Jay!
01:04
Good luck with your interview!
19
64510
5970
Boa sorte com sua entrevista!
01:10
So where do you think this idiom came from?
20
70480
2380
Então, de onde você acha que esse idioma veio?
01:12
I heard it through the grapevine.
21
72860
1780
Eu o ouvi através da videira.
01:14
Dah dah dah dah.
22
74640
2800
Dah dah dah dah.
01:17
It had nothing to do with the Marvin Gaye song.
23
77440
2850
Não tinha nada a ver com a música de Marvin Gaye .
01:20
It actually dates back to the time of the telegraph, an old method of sending messages
24
80290
4660
Na verdade, remonta à época do telégrafo, um antigo método de envio de mensagens
01:24
using radio or electric signals.
25
84950
2780
usando sinais de rádio ou elétricos.
01:27
One theory is people thought the telegraph wires looked like the wires they use to train
26
87730
5260
Uma teoria é que as pessoas pensavam que os fios do telégrafo pareciam os fios que eles usam para treinar as
01:32
grapevines, so when they got a new message they’d say they heard it through the grapevine,
27
92990
6550
videiras, então, quando recebiam uma nova mensagem, diziam que a ouviram através da videira
01:39
or on the grapevine.
28
99540
1690
ou na videira.
01:41
OK.
29
101230
1140
OK.
01:42
The next idiom is ‘read someone the riot act’.
30
102370
3360
A próxima expressão é "leia para alguém o ato de motim".
01:45
A riot is a situation where there’s large crowd of people in a public place and they’re
31
105730
6060
Um tumulto é uma situação em que há uma grande multidão de pessoas em um local público e elas se
01:51
behaving in a violent way.
32
111790
2390
comportam de maneira violenta.
01:54
Usually they’re protesting.
33
114180
1580
Normalmente eles estão protestando.
01:55
For example there were riots after the death of George Floyd.
34
115760
2930
Por exemplo, houve tumultos após a morte de George Floyd.
01:58
The riot act was an act of law that was passed by the British government in 1715.
35
118690
8530
A lei do motim foi uma lei aprovada pelo governo britânico em 1715.
02:07
It was designed to stop violent protests.
36
127220
3560
Foi projetada para impedir protestos violentos.
02:10
If there was a crowd of more than 12 people and they looked dangerous, someone came and
37
130780
5110
Se houvesse uma multidão de mais de 12 pessoas e elas parecessem perigosas, alguém vinha e
02:15
read part of the law.
38
135890
1440
lia parte da lei.
02:17
And then the crowd had one hour to disperse, to break up and go away.
39
137330
5340
E então a multidão teve uma hora para se dispersar, para se separar e ir embora.
02:22
Our sovereign Lord the King chargeth and commandeth all persons assembled to disperse themselves
40
142670
8490
Nosso soberano Senhor, o Rei, encarrega e ordena a todas as pessoas reunidas que se dispersem
02:31
and peacefully depart.
41
151160
1980
e partam pacificamente.
02:33
GOD SAVE THE KING!
42
153140
3520
DEUS SALVE O REI!
02:36
It became the law in British colonies too, so we had it in America, and it was punishable
43
156660
5689
Tornou-se lei nas colônias britânicas também, então tínhamos na América, e era punível
02:42
by death.
44
162349
1451
com a morte.
02:43
Thankfully the law doesn’t exist any more but we still use the idiom.
45
163800
5330
Felizmente a lei não existe mais, mas ainda usamos o idioma.
02:49
Oh hi!
46
169130
1270
Oh Olá!
02:50
Hi!
47
170400
1000
Oi!
02:51
Are the kids asleep?
48
171400
1520
As crianças estão dormindo?
02:52
I think so.
49
172920
1080
Eu penso que sim.
02:54
I put them to bed half an hour ago.
50
174000
3140
Coloquei-os na cama meia hora atrás.
02:57
I’ll go and read them the riot act.
51
177140
4920
Eu irei e lerei para eles o ato do motim.
03:02
So if you read someone the riot act, it means you give them a strong warning that they have
52
182060
5080
Então, se você ler o ato de motim para alguém, isso significa que você deu a eles um forte aviso de que eles
03:07
to stop doing whatever they’re doing and behave themselves.
53
187140
4099
devem parar de fazer o que estão fazendo e se comportar.
03:11
And these days, we generally say it when we’re joking.
54
191239
3211
E hoje em dia, geralmente dizemos isso quando estamos brincando.
03:14
I read the kids the riot act.
55
194450
2390
Eu li para as crianças o ato de motim.
03:16
Do you think it will work?
56
196840
2410
Você acha que irá funcionar?
03:19
No!
57
199250
1000
Não!
03:20
OK, the next idiom: as mad as a hatter.
58
200250
3989
OK, a próxima expressão: louco como um chapeleiro.
03:24
In the past, people who made hats were called hatters.
59
204239
4621
Antigamente, as pessoas que faziam chapéus eram chamadas de chapeleiros.
03:28
You may remember a hatter in the Lewis Carole story Alice in Wonderland.
60
208860
4530
Você deve se lembrar de um chapeleiro na história de Lewis Carole, Alice no País das Maravilhas.
03:33
He was mad too.
61
213390
1849
Ele também estava bravo.
03:35
Mad in the sense of crazy.
62
215239
1651
Louco no sentido de louco.
03:36
That’s the British English sense of the word.
63
216890
3390
Esse é o sentido da palavra no inglês britânico .
03:40
In American English ‘mad’ usually means angry these days.
64
220280
5130
No inglês americano, ‘mad’ geralmente significa raiva hoje em dia.
03:45
I hate you!
65
225410
1000
Te odeio!
03:46
I hate you!
66
226410
1320
Te odeio!
03:47
Who me?
67
227730
1339
Quem eu?
03:49
No, my computer.
68
229069
2011
Não, meu computador.
03:51
Come on now, be nice.
69
231080
2340
Vamos, seja legal.
03:53
What do you mean you won’t?
70
233420
2370
O que quer dizer com você não vai?
03:55
Mad as a hatter.
71
235790
1910
Louco como um chapeleiro.
03:57
So if someone is behaving in a crazy way, you can say they’re as mad as a hatter.
72
237700
5520
Então, se alguém está se comportando de maneira maluca, você pode dizer que é louco como um chapeleiro.
04:03
The story behind this is very sad but very interesting.
73
243220
4739
A história por trás disso é muito triste, mas muito interessante.
04:07
Before 1940, they used mercury in the hat making process.
74
247959
4551
Antes de 1940, eles usavam mercúrio no processo de fabricação de chapéus.
04:12
But it’s a toxic chemical and over time it poisoned the hatters.
75
252510
4050
Mas é um produto químico tóxico e com o tempo envenenou os chapeleiros.
04:16
They became irritable and developed speech problems and tremors and shaking.
76
256560
6180
Eles ficaram irritados e desenvolveram problemas de fala, tremores e tremores.
04:22
It was because of the mercury and it became known as mad hatter disease.
77
262740
6359
Foi por causa do mercúrio e ficou conhecida como doença do chapeleiro maluco.
04:29
The next idiom has a very interesting history too.
78
269099
3030
O próximo idioma também tem uma história muito interessante .
04:32
It’s cut to the chase.
79
272129
2401
É direto ao ponto.
04:34
This means stop wasting time and start talking about the most important thing.
80
274530
5639
Isso significa parar de perder tempo e começar a falar sobre o mais importante.
04:40
It’s what we say when we want someone to get to the point.
81
280169
3851
É o que dizemos quando queremos que alguém vá direto ao ponto.
04:44
Oh hi.
82
284020
1429
Oh Olá.
04:45
HI.
83
285449
1000
OI.
04:46
I’ve found the perfect car for us.
84
286449
2580
Encontrei o carro perfeito para nós.
04:49
Oh yeah?
85
289029
1160
Oh sim?
04:50
So how much does it cost?
86
290189
1450
Então, quanto custa?
04:51
It’s electric.
87
291639
1000
É elétrico.
04:52
Yeah, well that’s good, but how much is it?
88
292639
2861
Sim, bem, isso é bom, mas quanto é ?
04:55
It goes from zero to sixty miles per hour in three and a half seconds.
89
295500
4080
Vai de zero a sessenta milhas por hora em três segundos e meio.
04:59
Jay, cut to the chase.
90
299580
2139
Jay, vá direto ao ponto.
05:01
How much does it cost?
91
301719
4361
Quanto custa isso?
05:06
$150,000.
92
306080
1149
$ 150.000.
05:07
So you want to sell the house to buy the car?
93
307229
4071
Então você quer vender a casa para comprar o carro?
05:11
This idiom dates back to Hollywood in the 1920s and the time of silent movies.
94
311300
5109
Esse idioma remonta a Hollywood na década de 1920 e à época dos filmes mudos.
05:16
Back then, the most exciting part of the movie was… you guessed it, the chase.
95
316409
11690
Naquela época, a parte mais emocionante do filme era... você adivinhou, a perseguição.
05:28
Heroes like Charlie Chaplin or Buster Keaton would have to run away from the bad guys or
96
328099
4761
Heróis como Charlie Chaplin ou Buster Keaton teriam que fugir dos bandidos ou
05:32
the police.
97
332860
2200
da polícia.
05:35
Cut to the chase was what filmmakers said when they wanted to hear about the most interesting
98
335060
5919
Vá direto ao ponto foi o que os cineastas disseram quando quiseram ouvir sobre as partes mais interessantes
05:40
parts of the movie.
99
340979
2271
do filme.
05:43
Now the next idiom is one for the road.
100
343250
3139
Agora, o próximo idioma é um para a estrada.
05:46
The meaning of this is quite literal.
101
346389
2701
O significado disso é bastante literal.
05:49
One means one more drink and for the road means for the journey ahead.
102
349090
5779
Um significa mais uma bebida e para a estrada significa para a jornada à frente.
05:54
In the days before cars and trains, travelling was much harder and travelers had to carry
103
354869
5600
Nos dias anteriores aos carros e trens, viajar era muito mais difícil e os viajantes tinham que carregar
06:00
any food or drink they needed with them.
104
360469
2940
qualquer comida ou bebida de que precisassem.
06:03
The took it ‘for the road’, for the journey.
105
363409
2841
O levaram 'para a estrada', para a viagem.
06:06
But now we use this idiom to talk about a final quick drink before we leave a place.
106
366250
5759
Mas agora usamos essa expressão para falar sobre uma última bebida rápida antes de sairmos de um lugar.
06:12
Well, I must get going.
107
372009
3201
Bem, eu devo ir. Tem
06:15
Sure you don’t want one for the road?
108
375210
1900
certeza de que não quer um para a estrada?
06:17
Oh OK.
109
377110
1119
Oh, OK.
06:18
Let’s have one more.
110
378229
1201
Vamos a mais um.
06:19
OK, I’ll go and get them OK, we have one more idiom.
111
379430
4750
OK, vou buscá-los OK, temos mais um idioma.
06:24
"Dressed to the nines".
112
384180
2079
"Usando sua melhor roupa".
06:26
When someone’s wearing very formal and attractive clothes, we say they’re dressed to the nines.
113
386259
5780
Quando alguém está vestindo roupas muito formais e atraentes , dizemos que está vestido com esmero.
06:32
Are you ready?
114
392039
1051
Você está pronto?
06:33
Yes.
115
393090
1000
Sim.
06:34
Oh look at you!
116
394090
1599
Oh, olhe para você!
06:35
You’re dressed to the nines.
117
395689
1350
Você está vestido com esmero.
06:37
Oh and so are you!
118
397039
1951
Ah, e você também!
06:38
You look great!
119
398990
1000
Você parece bem!
06:39
There are different theories about the origins of this idiom.
120
399990
4299
Existem diferentes teorias sobre as origens desse idioma.
06:44
Some people say it’s about the material or fabric that clothes are made from.
121
404289
4370
Algumas pessoas dizem que é sobre o material ou tecido de que as roupas são feitas.
06:48
It was usually sold in lengths of nine yards.
122
408659
2701
Geralmente era vendido em comprimentos de nove jardas.
06:51
That’s about eight and a quarter metres.
123
411360
2309
São cerca de oito metros e um quarto.
06:53
To make a really nice suit, a tailor would use all nine yards of fabric, so dressed to
124
413669
6050
Para fazer um terno realmente bonito, um alfaiate usaria todos os nove metros de tecido, então vestir-se com
06:59
the nines meant the best quality clothes.
125
419719
3400
esmero significava roupas da melhor qualidade.
07:03
The problem is, it actually only takes 4 or 5 yards to make a suit.
126
423119
5580
O problema é que, na verdade, leva apenas 4 ou 5 jardas para fazer um terno.
07:08
So that story might not be true.
127
428699
2150
Portanto, essa história pode não ser verdadeira.
07:10
It’s a good story though.
128
430849
2051
É uma boa história, no entanto.
07:12
Yeah.
129
432900
1000
Sim.
07:13
We hope you’ve enjoyed all the stories you’ve heard.
130
433900
2909
Esperamos que você tenha gostado de todas as histórias que ouviu.
07:16
We plan to make a series of videos like this, so if you liked it, please give us a thumbs
131
436809
4690
Planejamos fazer uma série de vídeos como este, então, se você gostou, dê um
07:21
up and let us know.
132
441499
1931
joinha e nos avise.
07:23
And perhaps you have a friend who might like it too.
133
443430
3120
E talvez você tenha um amigo que também goste.
07:26
Why not share it with them?
134
446550
2039
Por que não compartilhar com eles?
07:28
Until next time everybody, bye-bye.
135
448589
1261
Até a próxima pessoal, tchau tchau.
07:29
Bye now.
136
449850
1170
Tchau.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7