6 interesting English idioms and the stories behind them (Set 1)

10,562 views ・ 2021-05-07

Simple English Videos


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
Do you know what it means if you cut to the chase?
0
80
2840
Savez-vous ce que cela signifie si vous allez droit au but ?
00:02
Or if you’re dressed to the nines?
1
2920
2129
Ou si vous ĂȘtes habillĂ© Ă  neuf?
00:05
Or if someone’s as mad as a hatter?
2
5049
2290
Ou si quelqu'un est aussi fou qu'un chapelier ? Ce
00:07
They’re idioms we use all the time, and we have more.
3
7339
3981
sont des idiomes que nous utilisons tout le temps, et nous en avons plus.
00:11
But where do they come from?
4
11320
1239
Mais d'oĂč viennent-ils?
00:12
We’ll show you the stories behind them and how we use them in action.
5
12559
13560
Nous vous montrerons les histoires derriĂšre eux et comment nous les utilisons en action.
00:26
Our first idiom is heard it on the grapevine.
6
26119
2500
Notre premier idiome s'entend sur la vigne.
00:28
A grapevine is a climbing plant that produces grapes.
7
28619
4221
Une vigne est une plante grimpante qui produit des raisins.
00:32
But this idiom is about learning something new by talking to people informally.
8
32840
4640
Mais cet idiome consiste Ă  apprendre quelque chose de nouveau en parlant aux gens de maniĂšre informelle.
00:37
It’s when one person tells another and they tell another and they tell another.
9
37480
5930
C'est quand une personne en parle Ă  une autre et qu'elle en parle Ă  une autre et qu'elle en parle Ă  une autre.
00:43
The message could be gossip, or it could just be news.
10
43410
3210
Le message pourrait ĂȘtre des commĂ©rages ou simplement des nouvelles.
00:46
Hey, I heard you’ve got an interview for a new job?
11
46620
3250
Hé, j'ai entendu dire que tu avais un entretien pour un nouvel emploi ?
00:49
Yes, but how did you know?
12
49870
2660
Oui, mais comment avez-vous su?
00:52
I heard it on the grapevine.
13
52530
1710
Je l'ai entendu sur la vigne.
00:54
Well don’t tell anyone.
14
54240
1960
Eh bien, ne le dites Ă  personne.
00:56
It’s supposed to be secret.
15
56200
2130
C'est censĂ© ĂȘtre secret.
00:58
It’s too late for that.
16
58330
1900
Il est trop tard pour cela.
01:00
Everybody knows.
17
60230
2070
Tout le monde sait.
01:02
Oh jay!
18
62300
2210
Oh geai !
01:04
Good luck with your interview!
19
64510
5970
Bonne chance pour votre entretien !
01:10
So where do you think this idiom came from?
20
70480
2380
Alors, d'oĂč pensez-vous que cet idiome vient?
01:12
I heard it through the grapevine.
21
72860
1780
Je l'ai entendu Ă  travers la vigne.
01:14
Dah dah dah dah.
22
74640
2800
Dah dah dah dah.
01:17
It had nothing to do with the Marvin Gaye song.
23
77440
2850
Cela n'avait rien Ă  voir avec la chanson de Marvin Gaye .
01:20
It actually dates back to the time of the telegraph, an old method of sending messages
24
80290
4660
Il remonte en fait à l'époque du télégraphe, une ancienne méthode d'envoi de messages
01:24
using radio or electric signals.
25
84950
2780
utilisant des signaux radio ou Ă©lectriques.
01:27
One theory is people thought the telegraph wires looked like the wires they use to train
26
87730
5260
Une théorie est que les gens pensaient que les fils télégraphiques ressemblaient aux fils qu'ils utilisent pour entraßner
01:32
grapevines, so when they got a new message they’d say they heard it through the grapevine,
27
92990
6550
les vignes, alors quand ils recevaient un nouveau message, ils disaient qu'ils l'avaient entendu Ă  travers la vigne
01:39
or on the grapevine.
28
99540
1690
ou sur la vigne. D'
01:41
OK.
29
101230
1140
ACCORD.
01:42
The next idiom is ‘read someone the riot act’.
30
102370
3360
L'idiome suivant est "lire Ă  quelqu'un l'acte d'Ă©meute ".
01:45
A riot is a situation where there’s large crowd of people in a public place and they’re
31
105730
6060
Une Ă©meute est une situation oĂč il y a une grande foule de gens dans un lieu public et ils
01:51
behaving in a violent way.
32
111790
2390
se comportent de maniĂšre violente.
01:54
Usually they’re protesting.
33
114180
1580
Généralement, ils protestent.
01:55
For example there were riots after the death of George Floyd.
34
115760
2930
Par exemple, il y a eu des Ă©meutes aprĂšs la mort de George Floyd.
01:58
The riot act was an act of law that was passed by the British government in 1715.
35
118690
8530
La loi anti-émeute était une loi adoptée par le gouvernement britannique en 1715.
02:07
It was designed to stop violent protests.
36
127220
3560
Elle visait Ă  mettre fin aux manifestations violentes.
02:10
If there was a crowd of more than 12 people and they looked dangerous, someone came and
37
130780
5110
S'il y avait une foule de plus de 12 personnes et qu'elles semblaient dangereuses, quelqu'un venait
02:15
read part of the law.
38
135890
1440
lire une partie de la loi.
02:17
And then the crowd had one hour to disperse, to break up and go away.
39
137330
5340
Et puis la foule avait une heure pour se disperser, se disloquer et s'en aller.
02:22
Our sovereign Lord the King chargeth and commandeth all persons assembled to disperse themselves
40
142670
8490
Notre souverain Seigneur le Roi charge et ordonne à toutes les personnes assemblées de se disperser
02:31
and peacefully depart.
41
151160
1980
et de partir paisiblement. QUE
02:33
GOD SAVE THE KING!
42
153140
3520
DIEU SAUVE LE ROI!
02:36
It became the law in British colonies too, so we had it in America, and it was punishable
43
156660
5689
C'est aussi devenu la loi dans les colonies britanniques, donc nous l'avions en Amérique, et c'était passible
02:42
by death.
44
162349
1451
de la peine de mort.
02:43
Thankfully the law doesn’t exist any more but we still use the idiom.
45
163800
5330
Heureusement, la loi n'existe plus, mais nous utilisons toujours l'idiome.
02:49
Oh hi!
46
169130
1270
Oh salut!
02:50
Hi!
47
170400
1000
Salut!
02:51
Are the kids asleep?
48
171400
1520
Les enfants dorment ?
02:52
I think so.
49
172920
1080
Je pense que oui.
02:54
I put them to bed half an hour ago.
50
174000
3140
Je les ai mis au lit il y a une demi-heure.
02:57
I’ll go and read them the riot act.
51
177140
4920
Je vais leur lire l'acte anti-Ă©meute.
03:02
So if you read someone the riot act, it means you give them a strong warning that they have
52
182060
5080
Donc, si vous lisez Ă  quelqu'un l'acte d'Ă©meute, cela signifie que vous lui donnez un avertissement fort qu'il
03:07
to stop doing whatever they’re doing and behave themselves.
53
187140
4099
doit arrĂȘter de faire ce qu'il fait et se comporter correctement.
03:11
And these days, we generally say it when we’re joking.
54
191239
3211
Et de nos jours, on le dit généralement quand on plaisante.
03:14
I read the kids the riot act.
55
194450
2390
J'ai lu aux enfants l'acte anti-Ă©meute.
03:16
Do you think it will work?
56
196840
2410
Pensez-vous que cela va fonctionner?
03:19
No!
57
199250
1000
Non!
03:20
OK, the next idiom: as mad as a hatter.
58
200250
3989
OK, l'idiome suivant : aussi fou qu'un chapelier.
03:24
In the past, people who made hats were called hatters.
59
204239
4621
Dans le passé, les gens qui fabriquaient des chapeaux étaient appelés chapeliers.
03:28
You may remember a hatter in the Lewis Carole story Alice in Wonderland.
60
208860
4530
Vous vous souvenez peut-ĂȘtre d'un chapelier dans l' histoire d'Alice au pays des merveilles de Lewis Carole.
03:33
He was mad too.
61
213390
1849
Il Ă©tait fou aussi.
03:35
Mad in the sense of crazy.
62
215239
1651
Fou au sens de fou.
03:36
That’s the British English sense of the word.
63
216890
3390
C'est le sens britannique du mot.
03:40
In American English ‘mad’ usually means angry these days.
64
220280
5130
En anglais américain, "fou" signifie généralement en colÚre ces jours-ci.
03:45
I hate you!
65
225410
1000
Je te déteste!
03:46
I hate you!
66
226410
1320
Je te déteste!
03:47
Who me?
67
227730
1339
Qui moi ?
03:49
No, my computer.
68
229069
2011
Non, mon ordinateur.
03:51
Come on now, be nice.
69
231080
2340
Allez, sois gentil.
03:53
What do you mean you won’t?
70
233420
2370
Que voulez-vous dire que vous ne le ferez pas ?
03:55
Mad as a hatter.
71
235790
1910
Fou comme un chapelier.
03:57
So if someone is behaving in a crazy way, you can say they’re as mad as a hatter.
72
237700
5520
Donc, si quelqu'un se comporte d'une maniĂšre folle, vous pouvez dire qu'il est aussi fou qu'un chapelier.
04:03
The story behind this is very sad but very interesting.
73
243220
4739
L'histoire derriÚre cela est trÚs triste mais trÚs intéressante.
04:07
Before 1940, they used mercury in the hat making process.
74
247959
4551
Avant 1940, ils utilisaient du mercure dans le processus de fabrication des chapeaux.
04:12
But it’s a toxic chemical and over time it poisoned the hatters.
75
252510
4050
Mais c'est un produit chimique toxique et avec le temps, il a empoisonné les chapeliers.
04:16
They became irritable and developed speech problems and tremors and shaking.
76
256560
6180
Ils sont devenus irritables et ont développé des problÚmes d'élocution, des tremblements et des secousses.
04:22
It was because of the mercury and it became known as mad hatter disease.
77
262740
6359
C'Ă©tait Ă  cause du mercure et c'est devenu la maladie du chapelier fou.
04:29
The next idiom has a very interesting history too.
78
269099
3030
L'idiome suivant a aussi une histoire trÚs intéressante .
04:32
It’s cut to the chase.
79
272129
2401
C'est coupé à la chasse.
04:34
This means stop wasting time and start talking about the most important thing.
80
274530
5639
Cela signifie arrĂȘter de perdre du temps et commencer Ă  parler de la chose la plus importante.
04:40
It’s what we say when we want someone to get to the point.
81
280169
3851
C'est ce que nous disons quand nous voulons que quelqu'un aille Ă  l'essentiel.
04:44
Oh hi.
82
284020
1429
Oh salut.
04:45
HI.
83
285449
1000
SALUT.
04:46
I’ve found the perfect car for us.
84
286449
2580
J'ai trouvé la voiture parfaite pour nous.
04:49
Oh yeah?
85
289029
1160
Oh ouais?
04:50
So how much does it cost?
86
290189
1450
Alors, combien cela coûte-t-il ?
04:51
It’s electric.
87
291639
1000
C'est Ă©lectrique.
04:52
Yeah, well that’s good, but how much is it?
88
292639
2861
Oui, c'est bien, mais c'est combien ?
04:55
It goes from zero to sixty miles per hour in three and a half seconds.
89
295500
4080
Il passe de zéro à soixante milles à l'heure en trois secondes et demie.
04:59
Jay, cut to the chase.
90
299580
2139
Jay, droit au but.
05:01
How much does it cost?
91
301719
4361
Combien ça coûte?
05:06
$150,000.
92
306080
1149
150 000 $.
05:07
So you want to sell the house to buy the car?
93
307229
4071
Alors vous voulez vendre la maison pour acheter la voiture ?
05:11
This idiom dates back to Hollywood in the 1920s and the time of silent movies.
94
311300
5109
Cet idiome remonte à Hollywood dans les années 1920 et à l'époque des films muets.
05:16
Back then, the most exciting part of the movie was
 you guessed it, the chase.
95
316409
11690
À l'Ă©poque, la partie la plus excitante du film Ă©tait
 vous l'avez devinĂ©, la poursuite.
05:28
Heroes like Charlie Chaplin or Buster Keaton would have to run away from the bad guys or
96
328099
4761
Des héros comme Charlie Chaplin ou Buster Keaton devraient fuir les méchants ou
05:32
the police.
97
332860
2200
la police.
05:35
Cut to the chase was what filmmakers said when they wanted to hear about the most interesting
98
335060
5919
C'est ce que les cinéastes ont dit lorsqu'ils ont voulu entendre parler des parties les plus intéressantes
05:40
parts of the movie.
99
340979
2271
du film.
05:43
Now the next idiom is one for the road.
100
343250
3139
Maintenant, le prochain idiome est celui de la route.
05:46
The meaning of this is quite literal.
101
346389
2701
Le sens de ceci est assez littéral.
05:49
One means one more drink and for the road means for the journey ahead.
102
349090
5779
Un signifie un verre de plus et pour la route signifie pour le voyage Ă  venir.
05:54
In the days before cars and trains, travelling was much harder and travelers had to carry
103
354869
5600
Avant les voitures et les trains, voyager Ă©tait beaucoup plus difficile et les voyageurs devaient emporter
06:00
any food or drink they needed with them.
104
360469
2940
avec eux la nourriture ou les boissons dont ils avaient besoin.
06:03
The took it ‘for the road’, for the journey.
105
363409
2841
Ils l'ont pris "pour la route", pour le voyage.
06:06
But now we use this idiom to talk about a final quick drink before we leave a place.
106
366250
5759
Mais maintenant, nous utilisons cet idiome pour parler d'un dernier verre rapide avant de quitter un endroit.
06:12
Well, I must get going.
107
372009
3201
Eh bien, je dois y aller.
06:15
Sure you don’t want one for the road?
108
375210
1900
Vous n'en voulez pas pour la route ?
06:17
Oh OK.
109
377110
1119
Oh d'accord.
06:18
Let’s have one more.
110
378229
1201
Prenons-en un de plus.
06:19
OK, I’ll go and get them OK, we have one more idiom.
111
379430
4750
OK, je vais aller les chercher OK, nous avons encore un idiome.
06:24
"Dressed to the nines".
112
384180
2079
« Habillé à quatre pattes ».
06:26
When someone’s wearing very formal and attractive clothes, we say they’re dressed to the nines.
113
386259
5780
Quand quelqu'un porte des vĂȘtements trĂšs formels et attrayants , nous disons qu'il est habillĂ© Ă  neuf.
06:32
Are you ready?
114
392039
1051
Es-tu prĂȘt?
06:33
Yes.
115
393090
1000
Oui.
06:34
Oh look at you!
116
394090
1599
Oh regarde toi !
06:35
You’re dressed to the nines.
117
395689
1350
Vous ĂȘtes habillĂ© Ă  neuf.
06:37
Oh and so are you!
118
397039
1951
Ah et toi aussi ! Ça
06:38
You look great!
119
398990
1000
te va bien!
06:39
There are different theories about the origins of this idiom.
120
399990
4299
Il existe différentes théories sur les origines de cet idiome.
06:44
Some people say it’s about the material or fabric that clothes are made from.
121
404289
4370
Certaines personnes disent que cela concerne le matĂ©riau ou le tissu Ă  partir duquel les vĂȘtements sont fabriquĂ©s.
06:48
It was usually sold in lengths of nine yards.
122
408659
2701
Il était généralement vendu en longueurs de neuf mÚtres.
06:51
That’s about eight and a quarter metres.
123
411360
2309
C'est environ huit mĂštres et quart.
06:53
To make a really nice suit, a tailor would use all nine yards of fabric, so dressed to
124
413669
6050
Pour confectionner un trÚs beau costume, un tailleur utilisait les neuf mÚtres de tissu, donc habillé à
06:59
the nines meant the best quality clothes.
125
419719
3400
la perfection, cela signifiait des vĂȘtements de la meilleure qualitĂ©.
07:03
The problem is, it actually only takes 4 or 5 yards to make a suit.
126
423119
5580
Le problĂšme est qu'il ne faut en fait que 4 ou 5 mĂštres pour faire un costume.
07:08
So that story might not be true.
127
428699
2150
Donc cette histoire n'est peut-ĂȘtre pas vraie.
07:10
It’s a good story though.
128
430849
2051
C'est quand mĂȘme une bonne histoire.
07:12
Yeah.
129
432900
1000
Ouais.
07:13
We hope you’ve enjoyed all the stories you’ve heard.
130
433900
2909
Nous espérons que vous avez apprécié toutes les histoires que vous avez entendues.
07:16
We plan to make a series of videos like this, so if you liked it, please give us a thumbs
131
436809
4690
Nous prévoyons de faire une série de vidéos comme celle-ci, donc si vous l'avez aimée, merci de nous donner un coup de
07:21
up and let us know.
132
441499
1931
pouce et de nous le faire savoir.
07:23
And perhaps you have a friend who might like it too.
133
443430
3120
Et peut-ĂȘtre que vous avez un ami qui pourrait l'aimer aussi.
07:26
Why not share it with them?
134
446550
2039
Pourquoi ne pas le partager avec eux ?
07:28
Until next time everybody, bye-bye.
135
448589
1261
Jusqu'Ă  la prochaine fois tout le monde, au revoir. Et
07:29
Bye now.
136
449850
1170
maintenant, au revoir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7