6 interesting English idioms and the stories behind them. (Set three)

9,156 views ・ 2021-09-10

Simple English Videos


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
What does it mean if you look a gift horse in the mouth?
0
420
2830
O que significa se você olhar um cavalo de presente na boca?
00:03
Or you follow a rule of thumb.
1
3250
2630
Ou você segue uma regra de ouro.
00:05
And what happens if you follow a red herring?
2
5880
2490
E o que acontece se você seguir uma pista falsa?
00:08
We’ll show you what all these idioms mean and more.
3
8370
4000
Mostraremos o que todas essas expressões significam e muito mais.
00:12
And we’ll show you how to use them.
4
12370
1650
E mostraremos como usá-los.
00:14
You’ll love it because they all have stories behind them.
5
14020
12669
Você vai adorar porque todos eles têm histórias por trás deles.
00:26
Our first idiom is ‘from the horse's mouth.’
6
26689
3410
Nosso primeiro idioma é 'da boca do cavalo'.
00:30
If we get information straight from the horse’s mouth’ then we get it from someone who has
7
30099
5611
Se obtivermos informações diretamente da boca do cavalo , então as obtemos de alguém que tem
00:35
direct knowledge.
8
35710
1289
conhecimento direto.
00:36
I got a hot tip.
9
36999
2000
Eu tenho uma dica quente.
00:38
Oh yeah.
10
38999
1000
Oh sim.
00:39
What’s that?
11
39999
1000
O que é isso?
00:40
Buy shares in ACME Corp.
12
40999
1990
Comprar ações da ACME Corp.
00:42
Ooo, why?
13
42989
1230
Ooo, por quê?
00:44
Their shares are going up today.
14
44219
1520
Suas ações estão subindo hoje.
00:45
I got it from the horse’s mouth.
15
45739
1361
Peguei na boca do cavalo.
00:47
Ooo, who did you speak to?
16
47100
2349
Ooo, com quem você falou?
00:49
I met a guy on the bus who met a guy in a bar who works in the mail room at ACME Corp.
17
49449
6020
Conheci um cara no ônibus que conheceu um cara em um bar que trabalha na sala de correspondência da ACME Corp.
00:55
That doesn’t sound like the horse’s mouth to me.
18
55469
3980
Isso não soa como boca de cavalo para mim.
00:59
Hmm.
19
59449
1081
Hum.
01:00
So when you can, you want to get information straight from the horse’s mouth.
20
60530
4769
Então, quando puder, você deseja obter informações diretamente da boca do cavalo.
01:05
The idea is if it comes from someone who’s directly involved, it’s more likely to be
21
65299
5860
A ideia é que, se vier de alguém diretamente envolvido, é mais provável que seja
01:11
accurate.
22
71159
1000
preciso.
01:12
The story of this idiom comes from horse trading.
23
72159
2761
A história desse idioma vem do comércio de cavalos.
01:14
If you’re buying a horse, it can be hard to know how old it is, and how healthy it
24
74920
4690
Se você está comprando um cavalo, pode ser difícil saber quantos anos ele tem e quão saudável ele
01:19
is.
25
79610
1000
é.
01:20
You can’t trust the person selling you the horse, but if you look in the horse’s mouth,
26
80610
5819
Você não pode confiar na pessoa que está vendendo o cavalo, mas se você olhar na boca do cavalo,
01:26
you can see by looking at its teeth.
27
86429
2720
você pode ver olhando para os dentes.
01:29
You can get the truth from the horse’s mouth.
28
89149
2941
Você pode obter a verdade da boca do cavalo.
01:32
And next we have another idiom with the same origin.
29
92090
3430
E a seguir temos outro idioma com a mesma origem.
01:35
Don’t look a gift horse in the mouth.
30
95520
3720
Não olhe um cavalo de presente na boca.
01:39
This means that if someone gives you a present, you should be grateful for it and you shouldn’t
31
99240
5320
Isso significa que, se alguém lhe der um presente, você deve ser grato por isso e não deve
01:44
look for things that are wrong with it.
32
104560
2140
procurar coisas erradas nele.
01:46
Coffee?
33
106700
1000
Café?
01:47
Oh, thank you.
34
107700
3260
Obrigado.
01:50
Jay, this coffee mug’s got ‘engine oil’ written on it.
35
110960
5439
Jay, esta caneca de café tem "óleo de motor" escrito nela.
01:56
Oh yeah.
36
116399
1000
Oh sim.
01:57
It’s new.
37
117399
1000
É novo.
01:58
They gave it to me at the gas station.
38
118399
1960
Eles me deram no posto de gasolina.
02:00
So I’m drinking from a mug that says engine oil!
39
120359
3900
Então estou bebendo de uma caneca que diz óleo de motor!
02:04
Stop complaining.
40
124259
1091
Pare de reclamar.
02:05
It was free!
41
125350
1320
Foi grátis!
02:06
He’s never one to look a gift horse in the mouth.
42
126670
4819
Ele nunca é do tipo que olha um cavalo presenteado na boca.
02:11
The meaning here is it’s bad manners to criticize something you got for free.
43
131489
3991
O significado aqui é que é falta de educação criticar algo que você ganhou de graça.
02:15
If you say so.
44
135480
1930
Se você diz.
02:17
OK, next idiom.
45
137410
2170
OK, próximo idioma.
02:19
Bottoms up!
46
139580
1210
Bottom up!
02:20
This means cheers.
47
140790
1000
Isso significa aplausos.
02:21
It’s something we can say to friends before we drink.
48
141790
4000
É algo que podemos dizer aos amigos antes de beber.
02:25
Cheers!
49
145790
1470
Saúde!
02:27
Bottoms up!
50
147260
2030
Bottom up!
02:29
It’s an encouragement to drink, because if you put the bottom of the glass up, you
51
149290
6430
É um incentivo para beber, porque se você colocar o fundo do copo para cima,
02:35
have to finish it all.
52
155720
1799
tem que terminar tudo.
02:37
You don’t really have to drink it all.
53
157519
2061
Você realmente não precisa beber tudo.
02:39
It’s just something we say.
54
159580
2460
É apenas algo que dizemos.
02:42
The idiom has an interesting history.
55
162040
2660
O idioma tem uma história interessante.
02:44
Back in the 18th and 19th centuries, the English navy badly needed sailors and the king offered
56
164700
6300
Nos séculos 18 e 19, a marinha inglesa precisava muito de marinheiros e o rei ofereceu
02:51
a shilling to men who would sign up.
57
171000
2540
um xelim aos homens que se alistassem.
02:53
But they still couldn’t get enough sailors so sometimes they employed press gangs to
58
173540
5669
Mas eles ainda não conseguiam marinheiros suficientes, então às vezes eles empregavam gangues de imprensa para
02:59
recruit people.
59
179209
1911
recrutar pessoas.
03:01
These gangs actually kidnapped people and forced them onto ships.
60
181120
4199
Essas gangues realmente sequestraram pessoas e as forçaram a embarcar. Foi
03:05
It was terrifying.
61
185319
1851
assustador.
03:07
There were also recruiters who would go to pubs, buy men lots of drinks and trick them
62
187170
6409
Havia também recrutadores que iam a bares, compravam muitas bebidas para os homens e os enganavam
03:13
by putting a shilling in their tankard.
63
193579
2311
colocando um xelim em sua caneca.
03:15
The shilling was proof that they’d accepted the King’s offer and agreed to join the
64
195890
4909
O xelim era a prova de que eles aceitaram a oferta do rei e concordaram em ingressar na
03:20
navy.
65
200799
1000
marinha.
03:21
The story goes that pubs started using tankards with glass bottoms.
66
201799
5701
Reza a história que os pubs começaram a usar canecas com fundo de vidro.
03:27
They’d say ‘bottoms up’ to tell their customers to look for a shilling before they
67
207500
5310
Eles diziam 'de baixo para cima' para dizer aos clientes que procurassem um xelim antes de
03:32
began drinking.
68
212810
1700
começarem a beber.
03:34
Is that story true?
69
214510
1610
Essa história é verdadeira?
03:36
Good question!
70
216120
1000
Boa pergunta!
03:37
It’s true that there were press gangs who forced men to join the navy, but I don’t
71
217120
5880
É verdade que havia gangues de imprensa que obrigavam os homens a entrar para a marinha, mas não
03:43
know about hiding a shilling in your tankard.
72
223000
2110
sei quanto a esconder um xelim na sua caneca.
03:45
It’s a good story anyway.
73
225110
2010
É uma boa história de qualquer maneira.
03:47
Yeah, next one!
74
227120
2119
Sim, próximo!
03:49
Rule of thumb.
75
229239
1401
Regra de ouro.
03:50
This is a way of measuring something.
76
230640
2220
Esta é uma maneira de medir algo.
03:52
It’s not exact but it’s based on experience.
77
232860
5260
Não é exato, mas é baseado na experiência.
03:58
How long will it take you to edit the video?
78
238120
2520
Quanto tempo você levará para editar o vídeo?
04:00
Well, it’s hard to say because it varies.
79
240640
2579
Bem, é difícil dizer porque varia.
04:03
Well.
80
243219
1000
Bem.
04:04
J ust give me a rough estimate.
81
244219
2291
Apenas me dê uma estimativa aproximada.
04:06
As a rule of thumb, it takes about twenty minutes to edit one minute of video.
82
246510
4880
Como regra geral, leva cerca de vinte minutos para editar um minuto de vídeo.
04:11
OK, I’ll work with that.
83
251390
4099
OK, vou trabalhar com isso.
04:15
Or maybe thirty minutes.
84
255489
1521
Ou talvez trinta minutos.
04:17
So a rule of thumb isn’t an exact calculation.
85
257010
5070
Portanto, uma regra de ouro não é um cálculo exato.
04:22
But it’s a useful calculation because it’s based on practical experience.
86
262080
4460
Mas é um cálculo útil porque se baseia na experiência prática.
04:26
So where does the idiom come from?
87
266540
3310
Então, de onde vem o idioma?
04:29
One theory is it dates back to an English judge in the 17th century.
88
269850
5400
Uma teoria é que remonta a um juiz inglês no século XVII.
04:35
He ruled that husbands can beat their wives with a stick if the stick is no wider than
89
275250
6160
Ele determinou que os maridos podem bater em suas esposas com uma vara se a vara não for mais larga que
04:41
his thumb.
90
281410
1520
seu polegar.
04:42
We’d glad to say that’s not true.
91
282930
2480
Gostaríamos de dizer que isso não é verdade.
04:45
It’s an urban legend.
92
285410
1280
É uma lenda urbana.
04:46
There’s no evidence for it.
93
286690
2760
Não há evidências para isso.
04:49
The idiom probably comes from making flour with mill stones.
94
289450
3990
O idioma provavelmente vem de fazer farinha com pedras de moinho.
04:53
To turn grain into flour you set the two stones and run a little grain through.
95
293440
5670
Para transformar grãos em farinha, você coloca as duas pedras e passa um pouco de grão.
04:59
Then you test the flour by rubbing it between your thumb and forefinger and then you adjust
96
299110
7180
Em seguida, você testa a farinha esfregando-a entre o polegar e o indicador e ajusta
05:06
the stones to make the flour as fine as you want.
97
306290
3860
as pedras para deixar a farinha tão fina quanto desejar.
05:10
I think that sounds much more plausible.
98
310150
2490
Acho que isso soa muito mais plausível.
05:12
Yeah, me too.
99
312640
1610
Sim eu também.
05:14
Plausible means reasonable and likely to be true.
100
314250
3720
Plausível significa razoável e provavelmente verdadeiro.
05:17
OK next one.
101
317970
1600
OK próximo.
05:19
Red herring.
102
319570
1060
arenque vermelho.
05:20
A herring is a kind of fish, a smelly fish.
103
320630
3610
Um arenque é uma espécie de peixe, um peixe fedorento.
05:24
But a red herring has a different meaning.
104
324240
2860
Mas um arenque vermelho tem um significado diferente.
05:27
It’s a fact that’s not important and that takes our attention away from the important
105
327100
4900
É um fato que não é importante e que desvia nossa atenção dos
05:32
facts.
106
332000
1100
fatos importantes.
05:33
Good detective stories have a lot of red herrings, clues that distract us and point us in the
107
333100
6330
Boas histórias de detetive têm muitos pistas falsas, pistas que nos distraem e nos apontam na
05:39
wrong direction.
108
339430
3720
direção errada.
05:43
Hmm.
109
343150
2940
Hum.
05:46
So how did he die Watson?
110
346090
1530
Então, como ele morreu Watson?
05:47
Well it’s obvious, Shelock.
111
347620
2440
Bem, é óbvio, Shelock.
05:50
Somebody stabbed him.
112
350060
1350
Alguém o esfaqueou.
05:51
I’m not so sure.
113
351410
1570
Eu não tenho tanta certeza.
05:52
Really?
114
352980
1000
Realmente?
05:53
But look.
115
353980
1000
Mas olhe.
05:54
There’s a knife in his back.
116
354980
2180
Tem uma faca nas costas.
05:57
That could be a red herring, designed to confuse us lead us down a wrong path.
117
357160
4590
Isso poderia ser um arenque vermelho, projetado para nos confundir e nos levar por um caminho errado.
06:01
Then how did he die?
118
361750
2450
Então como ele morreu?
06:04
It’s elementary my dear Watson.
119
364200
2450
É elementar, meu caro Watson.
06:06
It was suicide.
120
366650
1110
Foi suicídio.
06:07
Oh wow Sherlock!
121
367760
2670
Uau Sherlock!
06:10
You’re brilliant!
122
370430
1780
Você é brilhante!
06:12
So where does the idiom ‘red herring’ come from?
123
372210
3590
Então, de onde vem a expressão 'arenque vermelho' ?
06:15
It comes from hunting.
124
375800
1780
Vem da caça. Os
06:17
Hunters had to train their dogs to follow the scent, the smell of the animal that they
125
377580
4540
caçadores tiveram que treinar seus cães para seguir o cheiro, o cheiro do animal que eles
06:22
wanted to catch.
126
382120
1500
queriam pegar.
06:23
In the past, they’d put smelly pieces of fish in trees to distract the dogs, and that
127
383620
6340
Antigamente, eles colocavam pedaços de peixe fedorentos nas árvores para distrair os cachorros, e
06:29
way they could train them to ignore the scents that weren’t important.
128
389960
5120
assim podiam treiná-los para ignorar os cheiros que não eram importantes.
06:35
OK, the last idiom.
129
395080
1890
OK, o último idioma.
06:36
This is a quick one.
130
396970
1130
Este é rápido.
06:38
It’s one we think you’ll know: best man When there’s a wedding there’s a bride,
131
398100
5770
É um que achamos que você conhecerá: padrinho Quando há um casamento, há uma noiva,
06:43
a groom, and a best man.
132
403870
1390
um noivo e um padrinho.
06:45
He’s a close friend or relative of the groom.
133
405260
3400
Ele é um amigo próximo ou parente do noivo.
06:48
So where does the term best man come from?
134
408660
3290
Então, de onde vem o termo padrinho?
06:51
Well. one story is that many centuries ago sometimes there was a shortage of women.
135
411950
6040
Bem. uma história é que, muitos séculos atrás, às vezes havia escassez de mulheres.
06:57
Rival families or tribes would try to steal the bride – to kidnap her and take her away.
136
417990
6260
Famílias ou tribos rivais tentavam roubar a noiva – sequestrá-la e levá-la embora.
07:04
The groom would ask ‘the best man’ in his village or town to help him.
137
424250
5060
O noivo pedia 'ao padrinho' em sua aldeia ou cidade para ajudá-lo.
07:09
He might be the best swordsman and he’d have to be ready to fight to protect the bride.
138
429310
5710
Ele poderia ser o melhor espadachim e teria que estar pronto para lutar para proteger a noiva.
07:15
These days the best man just has to hold the ring and make a speech.
139
435020
3410
Hoje em dia, o padrinho só tem que segurar o anel e fazer um discurso.
07:18
Yes, it’s a much easier job now.
140
438430
3320
Sim, é um trabalho muito mais fácil agora.
07:21
We hope you’ve enjoyed learning these idioms and the stories behind them.
141
441750
3560
Esperamos que você tenha gostado de aprender essas expressões e as histórias por trás delas.
07:25
Please give us a thumbs up if you liked them.
142
445310
2750
Por favor, dê-nos um polegar para cima se você gostou deles.
07:28
Now this is the third video we’ve made in this series, so if you liked it, you can see
143
448060
4440
Agora este é o terceiro vídeo que fizemos nesta série, então se você gostou, pode ver
07:32
more.
144
452500
1000
mais.
07:33
And why not share this video with a friend.
145
453500
2590
E porque não compartilhar este vídeo com um amigo.
07:36
They might like it too.
146
456090
1940
Eles podem gostar também.
07:38
Bye-bye everyone.
147
458030
1000
Adeus a todos.
07:39
Bye now.
148
459030
20
Tchau.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7