6 interesting English idioms and the stories behind them. (Set three)

9,156 views ・ 2021-09-10

Simple English Videos


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
What does it mean if you look a gift horse in the mouth?
0
420
2830
Co to znaczy, jeśli zajrzysz darowanemu koniowi w pysk?
00:03
Or you follow a rule of thumb.
1
3250
2630
Albo postępujesz zgodnie z praktyczną zasadą.
00:05
And what happens if you follow a red herring?
2
5880
2490
A co się stanie, jeśli pójdziesz za czerwonym śledziem?
00:08
We’ll show you what all these idioms mean and more.
3
8370
4000
Pokażemy Ci, co oznaczają te wszystkie idiomy i nie tylko.
00:12
And we’ll show you how to use them.
4
12370
1650
A my pokażemy Ci, jak z nich korzystać.
00:14
You’ll love it because they all have stories behind them.
5
14020
12669
Pokochasz to, ponieważ wszystkie mają za sobą historie.
00:26
Our first idiom is ‘from the horse's mouth.’
6
26689
3410
Naszym pierwszym idiomem jest „z pyska konia”.
00:30
If we get information straight from the horse’s mouth’ then we get it from someone who has
7
30099
5611
Jeśli uzyskujemy informacje prosto z pyska konia, to otrzymujemy je od kogoś, kto ma
00:35
direct knowledge.
8
35710
1289
bezpośrednią wiedzę.
00:36
I got a hot tip.
9
36999
2000
Dostałem gorącą wskazówkę.
00:38
Oh yeah.
10
38999
1000
O tak.
00:39
What’s that?
11
39999
1000
Co to jest?
00:40
Buy shares in ACME Corp.
12
40999
1990
Kup udziały w ACME Corp.
00:42
Ooo, why?
13
42989
1230
Ooo, dlaczego?
00:44
Their shares are going up today.
14
44219
1520
Ich akcje idą dziś w górę.
00:45
I got it from the horse’s mouth.
15
45739
1361
Mam to z pyska konia.
00:47
Ooo, who did you speak to?
16
47100
2349
Ooo, z kim rozmawiałeś?
00:49
I met a guy on the bus who met a guy in a bar who works in the mail room at ACME Corp.
17
49449
6020
Spotkałem w autobusie faceta, który spotkał faceta w barze, który pracuje w pokoju pocztowym w ACME Corp.
00:55
That doesn’t sound like the horse’s mouth to me.
18
55469
3980
To nie brzmi jak pysk konia .
00:59
Hmm.
19
59449
1081
Hmm.
01:00
So when you can, you want to get information straight from the horse’s mouth.
20
60530
4769
Więc kiedy tylko możesz, chcesz otrzymywać informacje prosto z pyska konia.
01:05
The idea is if it comes from someone who’s directly involved, it’s more likely to be
21
65299
5860
Chodzi o to, że jeśli pochodzi od kogoś, kto jest bezpośrednio zaangażowany, jest bardziej prawdopodobne, że będzie
01:11
accurate.
22
71159
1000
dokładny.
01:12
The story of this idiom comes from horse trading.
23
72159
2761
Historia tego idiomu wywodzi się z handlu końmi.
01:14
If you’re buying a horse, it can be hard to know how old it is, and how healthy it
24
74920
4690
Jeśli kupujesz konia, ustalenie jego wieku i stanu zdrowia może być trudne
01:19
is.
25
79610
1000
.
01:20
You can’t trust the person selling you the horse, but if you look in the horse’s mouth,
26
80610
5819
Nie możesz ufać osobie, która sprzedaje ci konia, ale jeśli zajrzysz do pyska konia,
01:26
you can see by looking at its teeth.
27
86429
2720
możesz zobaczyć, patrząc na jego zęby.
01:29
You can get the truth from the horse’s mouth.
28
89149
2941
Możesz wydobyć prawdę z ust konia.
01:32
And next we have another idiom with the same origin.
29
92090
3430
A następnie mamy kolejny idiom o tym samym pochodzeniu.
01:35
Don’t look a gift horse in the mouth.
30
95520
3720
Nie zaglądaj ofiarowanemu koniowi w pysk.
01:39
This means that if someone gives you a present, you should be grateful for it and you shouldn’t
31
99240
5320
Oznacza to, że jeśli ktoś daje ci prezent, powinieneś być za niego wdzięczny i nie powinieneś
01:44
look for things that are wrong with it.
32
104560
2140
szukać rzeczy, które są w nim złe.
01:46
Coffee?
33
106700
1000
Kawa?
01:47
Oh, thank you.
34
107700
3260
Och dziękuje.
01:50
Jay, this coffee mug’s got ‘engine oil’ written on it.
35
110960
5439
Jay, na tym kubku do kawy jest napisane „olej silnikowy” .
01:56
Oh yeah.
36
116399
1000
O tak.
01:57
It’s new.
37
117399
1000
Jest nowe.
01:58
They gave it to me at the gas station.
38
118399
1960
Dali mi go na stacji benzynowej.
02:00
So I’m drinking from a mug that says engine oil!
39
120359
3900
Więc piję z kubka z napisem olej silnikowy!
02:04
Stop complaining.
40
124259
1091
Przestań narzekać.
02:05
It was free!
41
125350
1320
To było darmowe!
02:06
He’s never one to look a gift horse in the mouth.
42
126670
4819
Nigdy nie patrzy darowanemu koniowi w pysk.
02:11
The meaning here is it’s bad manners to criticize something you got for free.
43
131489
3991
Oznacza to, że krytykowanie czegoś, co masz za darmo, jest złym obyczajem.
02:15
If you say so.
44
135480
1930
Skoro tak mówisz.
02:17
OK, next idiom.
45
137410
2170
OK, następny idiom.
02:19
Bottoms up!
46
139580
1210
Dna w górę!
02:20
This means cheers.
47
140790
1000
To oznacza brawo.
02:21
It’s something we can say to friends before we drink.
48
141790
4000
To coś, co możemy powiedzieć przyjaciołom, zanim wypijemy.
02:25
Cheers!
49
145790
1470
Dzięki!
02:27
Bottoms up!
50
147260
2030
Dna w górę!
02:29
It’s an encouragement to drink, because if you put the bottom of the glass up, you
51
149290
6430
To zachęta do picia, bo jak postawisz dno szklanki, to
02:35
have to finish it all.
52
155720
1799
musisz wszystko dopić.
02:37
You don’t really have to drink it all.
53
157519
2061
Naprawdę nie musisz wszystkiego pić.
02:39
It’s just something we say.
54
159580
2460
To tylko coś, co mówimy.
02:42
The idiom has an interesting history.
55
162040
2660
Idiom ma ciekawą historię.
02:44
Back in the 18th and 19th centuries, the English navy badly needed sailors and the king offered
56
164700
6300
W XVIII i XIX wieku angielska marynarka bardzo potrzebowała marynarzy, a król oferował
02:51
a shilling to men who would sign up.
57
171000
2540
szylinga ludziom, którzy się zaciągną.
02:53
But they still couldn’t get enough sailors so sometimes they employed press gangs to
58
173540
5669
Ale wciąż nie mogli zdobyć wystarczającej liczby marynarzy, więc czasami zatrudniali gangi prasowe do
02:59
recruit people.
59
179209
1911
rekrutacji ludzi.
03:01
These gangs actually kidnapped people and forced them onto ships.
60
181120
4199
Te gangi faktycznie porywały ludzi i wpychały ich na statki.
03:05
It was terrifying.
61
185319
1851
To było przerażające.
03:07
There were also recruiters who would go to pubs, buy men lots of drinks and trick them
62
187170
6409
Byli też werbownicy, którzy chodzili do pubów, stawiali mężczyznom dużo drinków i oszukiwali ich,
03:13
by putting a shilling in their tankard.
63
193579
2311
wlewając im szylinga do kufla.
03:15
The shilling was proof that they’d accepted the King’s offer and agreed to join the
64
195890
4909
Szyling był dowodem na to, że przyjęli ofertę króla i zgodzili się wstąpić do marynarki
03:20
navy.
65
200799
1000
wojennej.
03:21
The story goes that pubs started using tankards with glass bottoms.
66
201799
5701
Legenda głosi, że w pubach zaczęto używać kufli ze szklanym dnem.
03:27
They’d say ‘bottoms up’ to tell their customers to look for a shilling before they
67
207500
5310
Mówili „od dołu do góry”, aby powiedzieć swoim klientom, aby szukali szylinga, zanim
03:32
began drinking.
68
212810
1700
zaczną pić.
03:34
Is that story true?
69
214510
1610
Czy ta historia jest prawdziwa?
03:36
Good question!
70
216120
1000
Dobre pytanie!
03:37
It’s true that there were press gangs who forced men to join the navy, but I don’t
71
217120
5880
To prawda, że ​​istniały gangi prasowe, które zmuszały mężczyzn do wstąpienia do marynarki wojennej, ale nie
03:43
know about hiding a shilling in your tankard.
72
223000
2110
wiem, czy ukrywać szylinga w swoim kuflu.
03:45
It’s a good story anyway.
73
225110
2010
W każdym razie to dobra historia.
03:47
Yeah, next one!
74
227120
2119
Tak, następny! Praktyczna
03:49
Rule of thumb.
75
229239
1401
zasada.
03:50
This is a way of measuring something.
76
230640
2220
Jest to sposób mierzenia czegoś.
03:52
It’s not exact but it’s based on experience.
77
232860
5260
Nie jest to dokładne, ale oparte na doświadczeniu.
03:58
How long will it take you to edit the video?
78
238120
2520
Ile czasu zajmie Ci edycja filmu?
04:00
Well, it’s hard to say because it varies.
79
240640
2579
Cóż, trudno powiedzieć, bo bywa różnie.
04:03
Well.
80
243219
1000
Dobrze.
04:04
J ust give me a rough estimate.
81
244219
2291
Proszę tylko o przybliżone oszacowanie.
04:06
As a rule of thumb, it takes about twenty minutes to edit one minute of video.
82
246510
4880
Z reguły edycja jednej minuty filmu zajmuje około dwudziestu minut.
04:11
OK, I’ll work with that.
83
251390
4099
OK, popracuję z tym.
04:15
Or maybe thirty minutes.
84
255489
1521
A może trzydzieści minut.
04:17
So a rule of thumb isn’t an exact calculation.
85
257010
5070
Tak więc praktyczna zasada nie jest dokładnym obliczeniem.
04:22
But it’s a useful calculation because it’s based on practical experience.
86
262080
4460
Jest to jednak przydatna kalkulacja, ponieważ opiera się na praktycznym doświadczeniu.
04:26
So where does the idiom come from?
87
266540
3310
Skąd więc ten idiom?
04:29
One theory is it dates back to an English judge in the 17th century.
88
269850
5400
Jedna z teorii głosi, że pochodzi od angielskiego sędziego z XVII wieku.
04:35
He ruled that husbands can beat their wives with a stick if the stick is no wider than
89
275250
6160
Orzekł, że mężowie mogą bić swoje żony kijem, jeśli kij nie jest szerszy niż
04:41
his thumb.
90
281410
1520
jego kciuk. Z
04:42
We’d glad to say that’s not true.
91
282930
2480
przyjemnością stwierdzimy, że to nieprawda.
04:45
It’s an urban legend.
92
285410
1280
To miejska legenda. Nie ma
04:46
There’s no evidence for it.
93
286690
2760
na to żadnych dowodów.
04:49
The idiom probably comes from making flour with mill stones.
94
289450
3990
Idiom prawdopodobnie pochodzi od robienia mąki za pomocą kamieni młyńskich.
04:53
To turn grain into flour you set the two stones and run a little grain through.
95
293440
5670
Aby zamienić ziarno w mąkę, ustawiasz dwa kamienie i przepuszczasz przez nie trochę ziarna.
04:59
Then you test the flour by rubbing it between your thumb and forefinger and then you adjust
96
299110
7180
Następnie sprawdzasz mąkę, pocierając ją między kciukiem a palcem wskazującym, a następnie dopasowujesz
05:06
the stones to make the flour as fine as you want.
97
306290
3860
kamienie, aby mąka była tak drobna, jak chcesz.
05:10
I think that sounds much more plausible.
98
310150
2490
Myślę, że to brzmi dużo bardziej wiarygodnie.
05:12
Yeah, me too.
99
312640
1610
Tak, ja też.
05:14
Plausible means reasonable and likely to be true.
100
314250
3720
Wiarygodne oznacza rozsądne i prawdopodobnie prawdziwe.
05:17
OK next one.
101
317970
1600
OK następny.
05:19
Red herring.
102
319570
1060
Czerwony śledź.
05:20
A herring is a kind of fish, a smelly fish.
103
320630
3610
Śledź to rodzaj ryby, śmierdząca ryba.
05:24
But a red herring has a different meaning.
104
324240
2860
Ale czerwony śledź ma inne znaczenie.
05:27
It’s a fact that’s not important and that takes our attention away from the important
105
327100
4900
To fakt, który nie jest ważny i odwraca naszą uwagę od ważnych
05:32
facts.
106
332000
1100
faktów.
05:33
Good detective stories have a lot of red herrings, clues that distract us and point us in the
107
333100
6330
Dobre kryminały mają wiele czerwonych śledzi, wskazówek, które nas rozpraszają i kierują w
05:39
wrong direction.
108
339430
3720
złym kierunku.
05:43
Hmm.
109
343150
2940
Hmm.
05:46
So how did he die Watson?
110
346090
1530
Jak więc zginął Watson?
05:47
Well it’s obvious, Shelock.
111
347620
2440
Cóż, to oczywiste, Shelocku.
05:50
Somebody stabbed him.
112
350060
1350
Ktoś go dźgnął.
05:51
I’m not so sure.
113
351410
1570
nie jestem pewien.
05:52
Really?
114
352980
1000
Naprawdę?
05:53
But look.
115
353980
1000
Ale spójrz.
05:54
There’s a knife in his back.
116
354980
2180
W jego plecach tkwi nóż.
05:57
That could be a red herring, designed to confuse us lead us down a wrong path.
117
357160
4590
To może być czerwony śledź, mający na celu zmylenie nas i sprowadzenie nas na złą ścieżkę.
06:01
Then how did he die?
118
361750
2450
Więc jak umarł?
06:04
It’s elementary my dear Watson.
119
364200
2450
To elementarne, mój drogi Watsonie.
06:06
It was suicide.
120
366650
1110
To było samobójstwo.
06:07
Oh wow Sherlock!
121
367760
2670
O rany Sherlocku!
06:10
You’re brilliant!
122
370430
1780
Jesteś genialny!
06:12
So where does the idiom ‘red herring’ come from?
123
372210
3590
Skąd więc wziął się idiom „czerwony śledź” ?
06:15
It comes from hunting.
124
375800
1780
Pochodzi z polowań.
06:17
Hunters had to train their dogs to follow the scent, the smell of the animal that they
125
377580
4540
Myśliwi musieli szkolić swoje psy, aby podążały za zapachem zwierzęcia, które
06:22
wanted to catch.
126
382120
1500
chcieli złapać.
06:23
In the past, they’d put smelly pieces of fish in trees to distract the dogs, and that
127
383620
6340
W przeszłości umieszczali na drzewach śmierdzące kawałki ryb, aby odwrócić uwagę psów, i w ten
06:29
way they could train them to ignore the scents that weren’t important.
128
389960
5120
sposób mogli nauczyć je ignorowania zapachów, które nie były ważne.
06:35
OK, the last idiom.
129
395080
1890
OK, ostatni idiom.
06:36
This is a quick one.
130
396970
1130
To jest szybkie.
06:38
It’s one we think you’ll know: best man When there’s a wedding there’s a bride,
131
398100
5770
To jest coś, co naszym zdaniem znasz: drużba Kiedy jest wesele, jest panna młoda, pan
06:43
a groom, and a best man.
132
403870
1390
młody i drużba.
06:45
He’s a close friend or relative of the groom.
133
405260
3400
Jest bliskim przyjacielem lub krewnym pana młodego.
06:48
So where does the term best man come from?
134
408660
3290
Skąd więc wzięło się określenie drużba?
06:51
Well. one story is that many centuries ago sometimes there was a shortage of women.
135
411950
6040
Dobrze. jedna historia mówi, że wiele wieków temu czasami brakowało kobiet.
06:57
Rival families or tribes would try to steal the bride – to kidnap her and take her away.
136
417990
6260
Rywalizujące rodziny lub plemiona próbowałyby ukraść pannę młodą – porwać ją i zabrać. Pan
07:04
The groom would ask ‘the best man’ in his village or town to help him.
137
424250
5060
młody prosił o pomoc „drużbę” w swojej wiosce lub mieście.
07:09
He might be the best swordsman and he’d have to be ready to fight to protect the bride.
138
429310
5710
Mógł być najlepszym szermierzem i musiał być gotowy do walki w obronie panny młodej. W
07:15
These days the best man just has to hold the ring and make a speech.
139
435020
3410
dzisiejszych czasach drużba po prostu trzyma pierścień i wygłasza przemówienie.
07:18
Yes, it’s a much easier job now.
140
438430
3320
Tak, teraz jest to o wiele łatwiejsze.
07:21
We hope you’ve enjoyed learning these idioms and the stories behind them.
141
441750
3560
Mamy nadzieję, że dobrze się bawiłeś, poznając te idiomy i kryjące się za nimi historie.
07:25
Please give us a thumbs up if you liked them.
142
445310
2750
Daj nam kciuk w górę, jeśli Ci się podobały.
07:28
Now this is the third video we’ve made in this series, so if you liked it, you can see
143
448060
4440
To już trzeci film z tej serii, więc jeśli Ci się spodobał, możesz zobaczyć
07:32
more.
144
452500
1000
więcej.
07:33
And why not share this video with a friend.
145
453500
2590
A dlaczego nie udostępnić tego filmu znajomemu. Im
07:36
They might like it too.
146
456090
1940
też może się podobać. Do
07:38
Bye-bye everyone.
147
458030
1000
widzenia wszystkim. Na
07:39
Bye now.
148
459030
20
razie.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7