6 interesting English idioms and the stories behind them. (Set three)

9,196 views ・ 2021-09-10

Simple English Videos


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
What does it mean if you look a gift horse in the mouth?
0
420
2830
Cosa significa se guardi in bocca un cavallo regalo ?
00:03
Or you follow a rule of thumb.
1
3250
2630
Oppure segui una regola empirica.
00:05
And what happens if you follow a red herring?
2
5880
2490
E cosa succede se segui una falsa pista?
00:08
We’ll show you what all these idioms mean and more.
3
8370
4000
Ti mostreremo cosa significano tutti questi idiomi e altro ancora.
00:12
And we’ll show you how to use them.
4
12370
1650
E ti mostreremo come usarli.
00:14
You’ll love it because they all have stories behind them.
5
14020
12669
Ti piacerà perché hanno tutti delle storie alle spalle. Il
00:26
Our first idiom is ‘from the horse's mouth.’
6
26689
3410
nostro primo linguaggio è "dalla bocca del cavallo".
00:30
If we get information straight from the horse’s mouth’ then we get it from someone who has
7
30099
5611
Se otteniamo informazioni direttamente dalla bocca del cavallo, allora le otteniamo da qualcuno che ha una
00:35
direct knowledge.
8
35710
1289
conoscenza diretta.
00:36
I got a hot tip.
9
36999
2000
Ho ricevuto una bella mancia.
00:38
Oh yeah.
10
38999
1000
O si. Che cos'è
00:39
What’s that?
11
39999
1000
?
00:40
Buy shares in ACME Corp.
12
40999
1990
Acquista azioni di ACME Corp.
00:42
Ooo, why?
13
42989
1230
Ooo, perché?
00:44
Their shares are going up today.
14
44219
1520
Le loro azioni stanno salendo oggi.
00:45
I got it from the horse’s mouth.
15
45739
1361
L'ho preso dalla bocca del cavallo.
00:47
Ooo, who did you speak to?
16
47100
2349
Ooo, con chi hai parlato?
00:49
I met a guy on the bus who met a guy in a bar who works in the mail room at ACME Corp.
17
49449
6020
Ho incontrato un ragazzo sull'autobus che ha incontrato un ragazzo in un bar che lavora nell'ufficio postale di ACME Corp.
00:55
That doesn’t sound like the horse’s mouth to me.
18
55469
3980
Non mi sembra la bocca del cavallo .
00:59
Hmm.
19
59449
1081
Hmm.
01:00
So when you can, you want to get information straight from the horse’s mouth.
20
60530
4769
Quindi, quando puoi, vuoi ottenere informazioni direttamente dalla bocca del cavallo.
01:05
The idea is if it comes from someone who’s directly involved, it’s more likely to be
21
65299
5860
L'idea è che se proviene da qualcuno che è direttamente coinvolto, è più probabile che sia
01:11
accurate.
22
71159
1000
accurato.
01:12
The story of this idiom comes from horse trading.
23
72159
2761
La storia di questo idioma deriva dal commercio di cavalli.
01:14
If you’re buying a horse, it can be hard to know how old it is, and how healthy it
24
74920
4690
Se stai acquistando un cavallo, può essere difficile sapere quanti anni ha e quanto è sano
01:19
is.
25
79610
1000
.
01:20
You can’t trust the person selling you the horse, but if you look in the horse’s mouth,
26
80610
5819
Non puoi fidarti della persona che ti vende il cavallo, ma se guardi nella bocca del cavallo,
01:26
you can see by looking at its teeth.
27
86429
2720
puoi vedere guardando i suoi denti.
01:29
You can get the truth from the horse’s mouth.
28
89149
2941
Puoi ottenere la verità dalla bocca del cavallo.
01:32
And next we have another idiom with the same origin.
29
92090
3430
E poi abbiamo un altro idioma con la stessa origine.
01:35
Don’t look a gift horse in the mouth.
30
95520
3720
Non guardare in bocca un cavallo da regalo.
01:39
This means that if someone gives you a present, you should be grateful for it and you shouldn’t
31
99240
5320
Ciò significa che se qualcuno ti fa un regalo, dovresti esserne grato e non dovresti
01:44
look for things that are wrong with it.
32
104560
2140
cercare cose che non vanno.
01:46
Coffee?
33
106700
1000
Caffè?
01:47
Oh, thank you.
34
107700
3260
Oh grazie.
01:50
Jay, this coffee mug’s got ‘engine oil’ written on it.
35
110960
5439
Jay, su questa tazza da caffè c'è scritto "olio motore" .
01:56
Oh yeah.
36
116399
1000
O si.
01:57
It’s new.
37
117399
1000
È nuovo.
01:58
They gave it to me at the gas station.
38
118399
1960
Me l'hanno dato alla stazione di servizio.
02:00
So I’m drinking from a mug that says engine oil!
39
120359
3900
Quindi sto bevendo da una tazza che dice olio motore!
02:04
Stop complaining.
40
124259
1091
Smetti di lamentarti.
02:05
It was free!
41
125350
1320
Era gratis!
02:06
He’s never one to look a gift horse in the mouth.
42
126670
4819
Non è mai tipo da guardare in bocca un cavallo da regalo .
02:11
The meaning here is it’s bad manners to criticize something you got for free.
43
131489
3991
Il significato qui è che è cattiva educazione criticare qualcosa che hai ricevuto gratuitamente.
02:15
If you say so.
44
135480
1930
Se lo dici tu.
02:17
OK, next idiom.
45
137410
2170
OK, prossimo idioma.
02:19
Bottoms up!
46
139580
1210
Sottosopra!
02:20
This means cheers.
47
140790
1000
Questo significa applausi.
02:21
It’s something we can say to friends before we drink.
48
141790
4000
È qualcosa che possiamo dire agli amici prima di bere.
02:25
Cheers!
49
145790
1470
Saluti!
02:27
Bottoms up!
50
147260
2030
Sottosopra!
02:29
It’s an encouragement to drink, because if you put the bottom of the glass up, you
51
149290
6430
È un incoraggiamento a bere, perché se metti il ​​fondo del bicchiere su,
02:35
have to finish it all.
52
155720
1799
devi finire tutto.
02:37
You don’t really have to drink it all.
53
157519
2061
Non devi davvero berlo tutto.
02:39
It’s just something we say.
54
159580
2460
È solo qualcosa che diciamo.
02:42
The idiom has an interesting history.
55
162040
2660
L'idioma ha una storia interessante.
02:44
Back in the 18th and 19th centuries, the English navy badly needed sailors and the king offered
56
164700
6300
Nel XVIII e XIX secolo, la marina inglese aveva un disperato bisogno di marinai e il re offrì
02:51
a shilling to men who would sign up.
57
171000
2540
uno scellino agli uomini che si sarebbero arruolati.
02:53
But they still couldn’t get enough sailors so sometimes they employed press gangs to
58
173540
5669
Ma non riuscivano ancora ad avere abbastanza marinai, quindi a volte impiegavano gruppi di stampa per
02:59
recruit people.
59
179209
1911
reclutare persone.
03:01
These gangs actually kidnapped people and forced them onto ships.
60
181120
4199
Queste bande in realtà hanno rapito le persone e le hanno costrette a salire sulle navi.
03:05
It was terrifying.
61
185319
1851
È stato terrificante.
03:07
There were also recruiters who would go to pubs, buy men lots of drinks and trick them
62
187170
6409
C'erano anche reclutatori che andavano nei pub, compravano molti drink agli uomini e li ingannavano
03:13
by putting a shilling in their tankard.
63
193579
2311
mettendo uno scellino nel loro boccale.
03:15
The shilling was proof that they’d accepted the King’s offer and agreed to join the
64
195890
4909
Lo scellino era la prova che avevano accettato l'offerta del re e accettato di arruolarsi in
03:20
navy.
65
200799
1000
marina.
03:21
The story goes that pubs started using tankards with glass bottoms.
66
201799
5701
La storia racconta che i pub iniziarono a usare i boccali con il fondo di vetro.
03:27
They’d say ‘bottoms up’ to tell their customers to look for a shilling before they
67
207500
5310
Dicevano "dal basso verso l'alto" per dire ai loro clienti di cercare uno scellino prima di
03:32
began drinking.
68
212810
1700
iniziare a bere.
03:34
Is that story true?
69
214510
1610
Quella storia è vera?
03:36
Good question!
70
216120
1000
Buona domanda!
03:37
It’s true that there were press gangs who forced men to join the navy, but I don’t
71
217120
5880
È vero che c'erano gruppi di giornalisti che costringevano gli uomini ad arruolarsi in marina, ma non
03:43
know about hiding a shilling in your tankard.
72
223000
2110
so come nascondere uno scellino nel tuo boccale.
03:45
It’s a good story anyway.
73
225110
2010
È comunque una bella storia.
03:47
Yeah, next one!
74
227120
2119
Sì, il prossimo!
03:49
Rule of thumb.
75
229239
1401
Regola del pollice.
03:50
This is a way of measuring something.
76
230640
2220
Questo è un modo per misurare qualcosa.
03:52
It’s not exact but it’s based on experience.
77
232860
5260
Non è esatto ma si basa sull'esperienza.
03:58
How long will it take you to edit the video?
78
238120
2520
Quanto tempo impiegherai per modificare il video?
04:00
Well, it’s hard to say because it varies.
79
240640
2579
Beh, è ​​difficile da dire perché varia.
04:03
Well.
80
243219
1000
BENE.
04:04
J ust give me a rough estimate.
81
244219
2291
Fammi solo una stima approssimativa.
04:06
As a rule of thumb, it takes about twenty minutes to edit one minute of video.
82
246510
4880
Come regola generale, ci vogliono circa venti minuti per modificare un minuto di video.
04:11
OK, I’ll work with that.
83
251390
4099
OK, lavorerò con quello.
04:15
Or maybe thirty minutes.
84
255489
1521
O forse trenta minuti.
04:17
So a rule of thumb isn’t an exact calculation.
85
257010
5070
Quindi una regola empirica non è un calcolo esatto.
04:22
But it’s a useful calculation because it’s based on practical experience.
86
262080
4460
Ma è un calcolo utile perché basato sull'esperienza pratica.
04:26
So where does the idiom come from?
87
266540
3310
Quindi da dove viene l'idioma?
04:29
One theory is it dates back to an English judge in the 17th century.
88
269850
5400
Una teoria è che risalga a un giudice inglese nel XVII secolo.
04:35
He ruled that husbands can beat their wives with a stick if the stick is no wider than
89
275250
6160
Ha stabilito che i mariti possono picchiare le loro mogli con un bastone se il bastone non è più largo del
04:41
his thumb.
90
281410
1520
suo pollice.
04:42
We’d glad to say that’s not true.
91
282930
2480
Siamo felici di dire che non è vero.
04:45
It’s an urban legend.
92
285410
1280
È una leggenda metropolitana.
04:46
There’s no evidence for it.
93
286690
2760
Non ci sono prove per questo.
04:49
The idiom probably comes from making flour with mill stones.
94
289450
3990
L'idioma deriva probabilmente dal fare la farina con macine in pietra.
04:53
To turn grain into flour you set the two stones and run a little grain through.
95
293440
5670
Per trasformare il grano in farina, metti le due pietre e fai passare un po' di grano.
04:59
Then you test the flour by rubbing it between your thumb and forefinger and then you adjust
96
299110
7180
Quindi provi la farina strofinandola tra il pollice e l'indice e poi aggiusti
05:06
the stones to make the flour as fine as you want.
97
306290
3860
le pietre per rendere la farina fine quanto vuoi.
05:10
I think that sounds much more plausible.
98
310150
2490
Penso che suoni molto più plausibile.
05:12
Yeah, me too.
99
312640
1610
Si, anch'io.
05:14
Plausible means reasonable and likely to be true.
100
314250
3720
Plausibile significa ragionevole e probabile che sia vero.
05:17
OK next one.
101
317970
1600
OK il prossimo.
05:19
Red herring.
102
319570
1060
Falsa pista.
05:20
A herring is a kind of fish, a smelly fish.
103
320630
3610
Un'aringa è una specie di pesce, un pesce puzzolente.
05:24
But a red herring has a different meaning.
104
324240
2860
Ma una falsa pista ha un significato diverso.
05:27
It’s a fact that’s not important and that takes our attention away from the important
105
327100
4900
È un fatto che non è importante e che distoglie la nostra attenzione dai
05:32
facts.
106
332000
1100
fatti importanti. Le
05:33
Good detective stories have a lot of red herrings, clues that distract us and point us in the
107
333100
6330
buone storie poliziesche hanno molte false piste, indizi che ci distraggono e ci indirizzano nella
05:39
wrong direction.
108
339430
3720
direzione sbagliata.
05:43
Hmm.
109
343150
2940
Hmm.
05:46
So how did he die Watson?
110
346090
1530
Allora come è morto Watson?
05:47
Well it’s obvious, Shelock.
111
347620
2440
Beh, è ​​ovvio, Shelock.
05:50
Somebody stabbed him.
112
350060
1350
Qualcuno lo ha accoltellato.
05:51
I’m not so sure.
113
351410
1570
Non sono così sicuro.
05:52
Really?
114
352980
1000
Veramente?
05:53
But look.
115
353980
1000
Ma guarda.
05:54
There’s a knife in his back.
116
354980
2180
Ha un coltello nella schiena.
05:57
That could be a red herring, designed to confuse us lead us down a wrong path.
117
357160
4590
Potrebbe essere una falsa pista, progettata per confonderci e portarci su una strada sbagliata.
06:01
Then how did he die?
118
361750
2450
Allora come è morto?
06:04
It’s elementary my dear Watson.
119
364200
2450
È elementare mio caro Watson.
06:06
It was suicide.
120
366650
1110
È stato un suicidio.
06:07
Oh wow Sherlock!
121
367760
2670
Oh wow Sherlock!
06:10
You’re brilliant!
122
370430
1780
Sei brillante!
06:12
So where does the idiom ‘red herring’ come from?
123
372210
3590
Allora da dove viene l'idioma "falsa pista" ?
06:15
It comes from hunting.
124
375800
1780
Viene dalla caccia.
06:17
Hunters had to train their dogs to follow the scent, the smell of the animal that they
125
377580
4540
I cacciatori dovevano addestrare i loro cani a seguire l'odore, l'odore dell'animale che
06:22
wanted to catch.
126
382120
1500
volevano catturare.
06:23
In the past, they’d put smelly pieces of fish in trees to distract the dogs, and that
127
383620
6340
In passato mettevano pezzi di pesce puzzolenti sugli alberi per distrarre i cani e in questo
06:29
way they could train them to ignore the scents that weren’t important.
128
389960
5120
modo potevano addestrarli a ignorare gli odori che non erano importanti.
06:35
OK, the last idiom.
129
395080
1890
OK, l'ultimo idioma.
06:36
This is a quick one.
130
396970
1130
Questo è veloce.
06:38
It’s one we think you’ll know: best man When there’s a wedding there’s a bride,
131
398100
5770
È quello che pensiamo tu sappia: testimone Quando c'è un matrimonio c'è una sposa,
06:43
a groom, and a best man.
132
403870
1390
uno sposo e un testimone.
06:45
He’s a close friend or relative of the groom.
133
405260
3400
È un caro amico o parente dello sposo.
06:48
So where does the term best man come from?
134
408660
3290
Allora da dove viene il termine testimone?
06:51
Well. one story is that many centuries ago sometimes there was a shortage of women.
135
411950
6040
BENE. una storia è che molti secoli fa a volte c'era carenza di donne.
06:57
Rival families or tribes would try to steal the bride – to kidnap her and take her away.
136
417990
6260
Famiglie o tribù rivali cercherebbero di rubare la sposa, di rapirla e portarla via.
07:04
The groom would ask ‘the best man’ in his village or town to help him.
137
424250
5060
Lo sposo chiedeva "l'uomo migliore" nel suo villaggio o città per aiutarlo.
07:09
He might be the best swordsman and he’d have to be ready to fight to protect the bride.
138
429310
5710
Potrebbe essere il miglior spadaccino e dovrebbe essere pronto a combattere per proteggere la sposa. In
07:15
These days the best man just has to hold the ring and make a speech.
139
435020
3410
questi giorni il testimone deve solo tenere l' anello e fare un discorso.
07:18
Yes, it’s a much easier job now.
140
438430
3320
Sì, ora è un lavoro molto più facile.
07:21
We hope you’ve enjoyed learning these idioms and the stories behind them.
141
441750
3560
Ci auguriamo che ti sia piaciuto imparare questi idiomi e le storie dietro di essi.
07:25
Please give us a thumbs up if you liked them.
142
445310
2750
Per favore, dacci un pollice in su se ti sono piaciuti.
07:28
Now this is the third video we’ve made in this series, so if you liked it, you can see
143
448060
4440
Ora questo è il terzo video che abbiamo realizzato in questa serie, quindi se ti è piaciuto, puoi vederne
07:32
more.
144
452500
1000
altri.
07:33
And why not share this video with a friend.
145
453500
2590
E perché non condividere questo video con un amico.
07:36
They might like it too.
146
456090
1940
Potrebbe piacere anche a loro.
07:38
Bye-bye everyone.
147
458030
1000
Ciao a tutti.
07:39
Bye now.
148
459030
20
Ciao, per ora.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7