6 interesting English idioms and the stories behind them. (Set three)

9,196 views ・ 2021-09-10

Simple English Videos


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
What does it mean if you look a gift horse in the mouth?
0
420
2830
Qu'est-ce que cela signifie si vous regardez un cheval cadeau dans la bouche ?
00:03
Or you follow a rule of thumb.
1
3250
2630
Ou vous suivez une règle empirique.
00:05
And what happens if you follow a red herring?
2
5880
2490
Et que se passe-t-il si vous suivez un faux-fuyant ?
00:08
We’ll show you what all these idioms mean and more.
3
8370
4000
Nous allons vous montrer ce que signifient tous ces idiomes et plus encore.
00:12
And we’ll show you how to use them.
4
12370
1650
Et nous vous montrerons comment les utiliser.
00:14
You’ll love it because they all have stories behind them.
5
14020
12669
Vous allez adorer car ils ont tous des histoires derrière eux.
00:26
Our first idiom is ‘from the horse's mouth.’
6
26689
3410
Notre premier idiome est "de la bouche du cheval".
00:30
If we get information straight from the horse’s mouth’ then we get it from someone who has
7
30099
5611
Si nous obtenons des informations directement de la bouche du cheval, nous les obtenons de quelqu'un qui a une
00:35
direct knowledge.
8
35710
1289
connaissance directe.
00:36
I got a hot tip.
9
36999
2000
J'ai un bon tuyau.
00:38
Oh yeah.
10
38999
1000
Oh ouais.
00:39
What’s that?
11
39999
1000
Qu'est ce que c'est?
00:40
Buy shares in ACME Corp.
12
40999
1990
Acheter des actions d'ACME Corp.
00:42
Ooo, why?
13
42989
1230
Ooo, pourquoi ?
00:44
Their shares are going up today.
14
44219
1520
Leurs actions augmentent aujourd'hui.
00:45
I got it from the horse’s mouth.
15
45739
1361
Je l'ai eu de la bouche du cheval.
00:47
Ooo, who did you speak to?
16
47100
2349
Oooo, à qui as-tu parlé ?
00:49
I met a guy on the bus who met a guy in a bar who works in the mail room at ACME Corp.
17
49449
6020
J'ai rencontré un gars dans le bus qui a rencontré un gars dans un bar qui travaille dans la salle du courrier chez ACME Corp.
00:55
That doesn’t sound like the horse’s mouth to me.
18
55469
3980
Cela ne ressemble pas à la bouche du cheval pour moi.
00:59
Hmm.
19
59449
1081
Hmm.
01:00
So when you can, you want to get information straight from the horse’s mouth.
20
60530
4769
Donc, quand vous le pouvez, vous voulez obtenir des informations directement de la bouche du cheval.
01:05
The idea is if it comes from someone who’s directly involved, it’s more likely to be
21
65299
5860
L'idée est que si cela vient de quelqu'un qui est directement impliqué, il est plus probable qu'il soit
01:11
accurate.
22
71159
1000
exact.
01:12
The story of this idiom comes from horse trading.
23
72159
2761
L'histoire de cet idiome vient du commerce de chevaux.
01:14
If you’re buying a horse, it can be hard to know how old it is, and how healthy it
24
74920
4690
Si vous achetez un cheval, il peut être difficile de connaître son âge et son état de santé
01:19
is.
25
79610
1000
.
01:20
You can’t trust the person selling you the horse, but if you look in the horse’s mouth,
26
80610
5819
Vous ne pouvez pas faire confiance à la personne qui vous vend le cheval, mais si vous regardez dans la bouche du cheval,
01:26
you can see by looking at its teeth.
27
86429
2720
vous pouvez voir en regardant ses dents.
01:29
You can get the truth from the horse’s mouth.
28
89149
2941
Vous pouvez obtenir la vérité de la bouche du cheval.
01:32
And next we have another idiom with the same origin.
29
92090
3430
Et ensuite nous avons un autre idiome avec la même origine.
01:35
Don’t look a gift horse in the mouth.
30
95520
3720
Ne regardez pas un cheval cadeau dans la bouche.
01:39
This means that if someone gives you a present, you should be grateful for it and you shouldn’t
31
99240
5320
Cela signifie que si quelqu'un vous offre un cadeau, vous devriez en être reconnaissant et vous ne devriez pas
01:44
look for things that are wrong with it.
32
104560
2140
chercher ce qui ne va pas.
01:46
Coffee?
33
106700
1000
Café?
01:47
Oh, thank you.
34
107700
3260
Oh merci.
01:50
Jay, this coffee mug’s got ‘engine oil’ written on it.
35
110960
5439
Jay, cette tasse à café porte l'inscription "huile moteur" .
01:56
Oh yeah.
36
116399
1000
Oh ouais.
01:57
It’s new.
37
117399
1000
C'est nouveau.
01:58
They gave it to me at the gas station.
38
118399
1960
Ils me l'ont donné à la station-service.
02:00
So I’m drinking from a mug that says engine oil!
39
120359
3900
Alors je bois dans une tasse qui dit huile moteur !
02:04
Stop complaining.
40
124259
1091
Arrêter de se plaindre.
02:05
It was free!
41
125350
1320
C'était gratuit !
02:06
He’s never one to look a gift horse in the mouth.
42
126670
4819
Il n'est jamais du genre à regarder un cheval cadeau dans la bouche.
02:11
The meaning here is it’s bad manners to criticize something you got for free.
43
131489
3991
Le sens ici est que c'est une mauvaise manière de critiquer quelque chose que vous avez obtenu gratuitement.
02:15
If you say so.
44
135480
1930
Si tu le dis.
02:17
OK, next idiom.
45
137410
2170
OK, idiome suivant.
02:19
Bottoms up!
46
139580
1210
Bas vers le haut !
02:20
This means cheers.
47
140790
1000
Cela signifie acclamations.
02:21
It’s something we can say to friends before we drink.
48
141790
4000
C'est quelque chose que nous pouvons dire à des amis avant de boire.
02:25
Cheers!
49
145790
1470
Acclamations!
02:27
Bottoms up!
50
147260
2030
Bas vers le haut !
02:29
It’s an encouragement to drink, because if you put the bottom of the glass up, you
51
149290
6430
C'est un encouragement à boire, car si vous mettez le fond du verre vers le haut, vous
02:35
have to finish it all.
52
155720
1799
devez tout finir.
02:37
You don’t really have to drink it all.
53
157519
2061
Vous n'êtes pas vraiment obligé de tout boire.
02:39
It’s just something we say.
54
159580
2460
C'est juste quelque chose que nous disons.
02:42
The idiom has an interesting history.
55
162040
2660
L'idiome a une histoire intéressante.
02:44
Back in the 18th and 19th centuries, the English navy badly needed sailors and the king offered
56
164700
6300
Aux 18e et 19e siècles, la marine anglaise avait cruellement besoin de marins et le roi offrait
02:51
a shilling to men who would sign up.
57
171000
2540
un shilling aux hommes qui s'engageaient.
02:53
But they still couldn’t get enough sailors so sometimes they employed press gangs to
58
173540
5669
Mais ils ne pouvaient toujours pas recruter suffisamment de marins, alors ils employaient parfois des gangs de presse pour
02:59
recruit people.
59
179209
1911
recruter des gens.
03:01
These gangs actually kidnapped people and forced them onto ships.
60
181120
4199
Ces gangs ont en fait kidnappé des personnes et les ont forcées à monter sur des navires.
03:05
It was terrifying.
61
185319
1851
C'était terrifiant. Il y
03:07
There were also recruiters who would go to pubs, buy men lots of drinks and trick them
62
187170
6409
avait aussi des recruteurs qui allaient dans les pubs, achetaient beaucoup de boissons aux hommes et les piégeaient
03:13
by putting a shilling in their tankard.
63
193579
2311
en mettant un shilling dans leur chope.
03:15
The shilling was proof that they’d accepted the King’s offer and agreed to join the
64
195890
4909
Le shilling était la preuve qu'ils avaient accepté l'offre du roi et accepté de rejoindre la
03:20
navy.
65
200799
1000
marine.
03:21
The story goes that pubs started using tankards with glass bottoms.
66
201799
5701
L'histoire raconte que les pubs ont commencé à utiliser des chopes à fond de verre.
03:27
They’d say ‘bottoms up’ to tell their customers to look for a shilling before they
67
207500
5310
Ils disaient "de bas en haut" pour dire à leurs clients de chercher un shilling avant de
03:32
began drinking.
68
212810
1700
commencer à boire.
03:34
Is that story true?
69
214510
1610
Cette histoire est-elle vraie ?
03:36
Good question!
70
216120
1000
Bonne question!
03:37
It’s true that there were press gangs who forced men to join the navy, but I don’t
71
217120
5880
Il est vrai qu'il y avait des gangs de presse qui forçaient des hommes à rejoindre la marine, mais je ne
03:43
know about hiding a shilling in your tankard.
72
223000
2110
sais pas si vous avez caché un shilling dans votre chope.
03:45
It’s a good story anyway.
73
225110
2010
C'est une bonne histoire en tout cas.
03:47
Yeah, next one!
74
227120
2119
Ouais, le prochain !
03:49
Rule of thumb.
75
229239
1401
Règle d'or.
03:50
This is a way of measuring something.
76
230640
2220
C'est une façon de mesurer quelque chose.
03:52
It’s not exact but it’s based on experience.
77
232860
5260
Ce n'est pas exact mais c'est basé sur l'expérience.
03:58
How long will it take you to edit the video?
78
238120
2520
Combien de temps vous faudra-t-il pour monter la vidéo ?
04:00
Well, it’s hard to say because it varies.
79
240640
2579
Eh bien, c'est difficile à dire car cela varie.
04:03
Well.
80
243219
1000
Bien.
04:04
J ust give me a rough estimate.
81
244219
2291
Donnez-moi juste une estimation approximative.
04:06
As a rule of thumb, it takes about twenty minutes to edit one minute of video.
82
246510
4880
En règle générale, il faut environ vingt minutes pour éditer une minute de vidéo.
04:11
OK, I’ll work with that.
83
251390
4099
OK, je vais travailler avec ça.
04:15
Or maybe thirty minutes.
84
255489
1521
Ou peut-être trente minutes.
04:17
So a rule of thumb isn’t an exact calculation.
85
257010
5070
Donc, une règle empirique n'est pas un calcul exact.
04:22
But it’s a useful calculation because it’s based on practical experience.
86
262080
4460
Mais c'est un calcul utile car il est basé sur l'expérience pratique.
04:26
So where does the idiom come from?
87
266540
3310
Alors d'où vient l'idiome ?
04:29
One theory is it dates back to an English judge in the 17th century.
88
269850
5400
Une théorie est qu'il remonte à un juge anglais au 17ème siècle.
04:35
He ruled that husbands can beat their wives with a stick if the stick is no wider than
89
275250
6160
Il a statué que les maris peuvent battre leurs femmes avec un bâton si le bâton n'est pas plus large que
04:41
his thumb.
90
281410
1520
son pouce.
04:42
We’d glad to say that’s not true.
91
282930
2480
Nous serions heureux de dire que ce n'est pas vrai.
04:45
It’s an urban legend.
92
285410
1280
C'est une légende urbaine.
04:46
There’s no evidence for it.
93
286690
2760
Il n'y a aucune preuve pour cela.
04:49
The idiom probably comes from making flour with mill stones.
94
289450
3990
L'idiome vient probablement de la fabrication de farine avec des meules.
04:53
To turn grain into flour you set the two stones and run a little grain through.
95
293440
5670
Pour transformer le grain en farine, vous placez les deux pierres et faites passer un peu de grain à travers.
04:59
Then you test the flour by rubbing it between your thumb and forefinger and then you adjust
96
299110
7180
Ensuite vous testez la farine en la frottant entre le pouce et l'index puis vous ajustez
05:06
the stones to make the flour as fine as you want.
97
306290
3860
les pierres pour rendre la farine aussi fine que vous le souhaitez.
05:10
I think that sounds much more plausible.
98
310150
2490
Je pense que cela semble beaucoup plus plausible.
05:12
Yeah, me too.
99
312640
1610
Ouais moi aussi.
05:14
Plausible means reasonable and likely to be true.
100
314250
3720
Plausible signifie raisonnable et susceptible d'être vrai.
05:17
OK next one.
101
317970
1600
Bon le suivant.
05:19
Red herring.
102
319570
1060
Hareng rouge.
05:20
A herring is a kind of fish, a smelly fish.
103
320630
3610
Un hareng est une sorte de poisson, un poisson puant.
05:24
But a red herring has a different meaning.
104
324240
2860
Mais un faux-fuyant a une signification différente.
05:27
It’s a fact that’s not important and that takes our attention away from the important
105
327100
4900
C'est un fait qui n'a pas d'importance et qui détourne notre attention des
05:32
facts.
106
332000
1100
faits importants. Les
05:33
Good detective stories have a lot of red herrings, clues that distract us and point us in the
107
333100
6330
bons romans policiers contiennent de nombreux faux-fuyants, des indices qui nous distraient et nous orientent dans la
05:39
wrong direction.
108
339430
3720
mauvaise direction.
05:43
Hmm.
109
343150
2940
Hmm.
05:46
So how did he die Watson?
110
346090
1530
Alors, comment est-il mort Watson ?
05:47
Well it’s obvious, Shelock.
111
347620
2440
Eh bien, c'est évident, Shelock.
05:50
Somebody stabbed him.
112
350060
1350
Quelqu'un l'a poignardé.
05:51
I’m not so sure.
113
351410
1570
Je ne suis pas si sûr.
05:52
Really?
114
352980
1000
Vraiment?
05:53
But look.
115
353980
1000
Mais regarde.
05:54
There’s a knife in his back.
116
354980
2180
Il y a un couteau dans son dos.
05:57
That could be a red herring, designed to confuse us lead us down a wrong path.
117
357160
4590
Cela pourrait être un faux-fuyant, conçu pour nous confondre et nous conduire sur une mauvaise voie.
06:01
Then how did he die?
118
361750
2450
Alors comment est-il mort ?
06:04
It’s elementary my dear Watson.
119
364200
2450
C'est élémentaire mon cher Watson.
06:06
It was suicide.
120
366650
1110
C'était suicidaire.
06:07
Oh wow Sherlock!
121
367760
2670
Ah ah Sherlock !
06:10
You’re brilliant!
122
370430
1780
Vous êtes brillant !
06:12
So where does the idiom ‘red herring’ come from?
123
372210
3590
Alors, d'où vient l'idiome "hareng rouge" ?
06:15
It comes from hunting.
124
375800
1780
Cela vient de la chasse.
06:17
Hunters had to train their dogs to follow the scent, the smell of the animal that they
125
377580
4540
Les chasseurs devaient entraîner leurs chiens à suivre l'odeur, l'odeur de l'animal qu'ils
06:22
wanted to catch.
126
382120
1500
voulaient attraper.
06:23
In the past, they’d put smelly pieces of fish in trees to distract the dogs, and that
127
383620
6340
Dans le passé, ils mettaient des morceaux de poisson malodorants dans les arbres pour distraire les chiens, et de cette
06:29
way they could train them to ignore the scents that weren’t important.
128
389960
5120
façon ils pouvaient les entraîner à ignorer les odeurs qui n'étaient pas importantes.
06:35
OK, the last idiom.
129
395080
1890
OK, le dernier idiome.
06:36
This is a quick one.
130
396970
1130
C'est rapide.
06:38
It’s one we think you’ll know: best man When there’s a wedding there’s a bride,
131
398100
5770
C'est celui que nous pensons que vous connaissez : le garçon d'honneur Quand il y a un mariage, il y a une mariée,
06:43
a groom, and a best man.
132
403870
1390
un marié et un garçon d'honneur.
06:45
He’s a close friend or relative of the groom.
133
405260
3400
C'est un ami proche ou un parent du marié.
06:48
So where does the term best man come from?
134
408660
3290
Alors, d'où vient le terme meilleur homme ?
06:51
Well. one story is that many centuries ago sometimes there was a shortage of women.
135
411950
6040
Bien. une histoire est qu'il y a plusieurs siècles, il y avait parfois une pénurie de femmes. Des
06:57
Rival families or tribes would try to steal the bride – to kidnap her and take her away.
136
417990
6260
familles ou des tribus rivales essayaient de voler la mariée – de la kidnapper et de l'emmener.
07:04
The groom would ask ‘the best man’ in his village or town to help him.
137
424250
5060
Le marié demandait au "meilleur homme" de son village ou de sa ville de l'aider.
07:09
He might be the best swordsman and he’d have to be ready to fight to protect the bride.
138
429310
5710
Il pourrait être le meilleur épéiste et il devrait être prêt à se battre pour protéger la mariée.
07:15
These days the best man just has to hold the ring and make a speech.
139
435020
3410
De nos jours, le meilleur homme n'a qu'à tenir la bague et à faire un discours.
07:18
Yes, it’s a much easier job now.
140
438430
3320
Oui, c'est un travail beaucoup plus facile maintenant.
07:21
We hope you’ve enjoyed learning these idioms and the stories behind them.
141
441750
3560
Nous espérons que vous avez aimé apprendre ces idiomes et les histoires qui les sous-tendent.
07:25
Please give us a thumbs up if you liked them.
142
445310
2750
Merci de nous donner un coup de pouce si vous les avez aimés.
07:28
Now this is the third video we’ve made in this series, so if you liked it, you can see
143
448060
4440
Maintenant, c'est la troisième vidéo que nous avons faite dans cette série, donc si vous l'avez aimée, vous pouvez en voir
07:32
more.
144
452500
1000
plus.
07:33
And why not share this video with a friend.
145
453500
2590
Et pourquoi ne pas partager cette vidéo avec un ami.
07:36
They might like it too.
146
456090
1940
Ils pourraient aimer ça aussi.
07:38
Bye-bye everyone.
147
458030
1000
Au revoir tout le monde. Et
07:39
Bye now.
148
459030
20
maintenant, au revoir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7