6 interesting English idioms and the stories behind them. (Set three)

9,156 views ・ 2021-09-10

Simple English Videos


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:00
What does it mean if you look a gift horse in the mouth?
0
420
2830
¿Qué significa si le miras los dientes a un caballo regalado ?
00:03
Or you follow a rule of thumb.
1
3250
2630
O sigues una regla general. ¿
00:05
And what happens if you follow a red herring?
2
5880
2490
Y qué pasa si sigues una pista falsa?
00:08
We’ll show you what all these idioms mean and more.
3
8370
4000
Te mostraremos lo que significan todos estos modismos y más.
00:12
And we’ll show you how to use them.
4
12370
1650
Y te mostraremos cómo usarlos.
00:14
You’ll love it because they all have stories behind them.
5
14020
12669
Te encantará porque todos tienen historias detrás.
00:26
Our first idiom is ‘from the horse's mouth.’
6
26689
3410
Nuestro primer modismo es "de la boca del caballo".
00:30
If we get information straight from the horse’s mouth’ then we get it from someone who has
7
30099
5611
Si obtenemos información directamente de la boca del caballo , entonces la obtenemos de alguien que tiene
00:35
direct knowledge.
8
35710
1289
conocimiento directo.
00:36
I got a hot tip.
9
36999
2000
Recibí un buen consejo.
00:38
Oh yeah.
10
38999
1000
Oh sí. ¿
00:39
What’s that?
11
39999
1000
Qué es eso?
00:40
Buy shares in ACME Corp.
12
40999
1990
Comprar acciones de ACME Corp.
00:42
Ooo, why?
13
42989
1230
Ooo, ¿por qué?
00:44
Their shares are going up today.
14
44219
1520
Sus acciones están subiendo hoy.
00:45
I got it from the horse’s mouth.
15
45739
1361
Lo saqué de la boca del caballo.
00:47
Ooo, who did you speak to?
16
47100
2349
Ooo, ¿con quién hablaste?
00:49
I met a guy on the bus who met a guy in a bar who works in the mail room at ACME Corp.
17
49449
6020
Conocí a un chico en el autobús que conoció a un chico en un bar que trabaja en la sala de correo en ACME Corp.
00:55
That doesn’t sound like the horse’s mouth to me.
18
55469
3980
Eso no me suena como la boca del caballo .
00:59
Hmm.
19
59449
1081
Mmm.
01:00
So when you can, you want to get information straight from the horse’s mouth.
20
60530
4769
Entonces, cuando pueda, querrá obtener información directamente de la boca del caballo.
01:05
The idea is if it comes from someone who’s directly involved, it’s more likely to be
21
65299
5860
La idea es que si proviene de alguien que está directamente involucrado, es más probable que sea
01:11
accurate.
22
71159
1000
preciso.
01:12
The story of this idiom comes from horse trading.
23
72159
2761
La historia de este idioma proviene del comercio de caballos.
01:14
If you’re buying a horse, it can be hard to know how old it is, and how healthy it
24
74920
4690
Si está comprando un caballo, puede ser difícil saber qué edad tiene y qué tan saludable
01:19
is.
25
79610
1000
está.
01:20
You can’t trust the person selling you the horse, but if you look in the horse’s mouth,
26
80610
5819
No puedes confiar en la persona que te vende el caballo, pero si miras en la boca del caballo,
01:26
you can see by looking at its teeth.
27
86429
2720
puedes ver mirando sus dientes.
01:29
You can get the truth from the horse’s mouth.
28
89149
2941
Puedes obtener la verdad de la boca del caballo.
01:32
And next we have another idiom with the same origin.
29
92090
3430
Y a continuación tenemos otro modismo con el mismo origen.
01:35
Don’t look a gift horse in the mouth.
30
95520
3720
No le mires los dientes a un caballo regalado.
01:39
This means that if someone gives you a present, you should be grateful for it and you shouldn’t
31
99240
5320
Esto significa que si alguien te da un regalo, debes estar agradecido por él y no debes
01:44
look for things that are wrong with it.
32
104560
2140
buscar las cosas que están mal en él. ¿
01:46
Coffee?
33
106700
1000
Café?
01:47
Oh, thank you.
34
107700
3260
Oh gracias.
01:50
Jay, this coffee mug’s got ‘engine oil’ written on it.
35
110960
5439
Jay, esta taza de café tiene escrito "aceite de motor" .
01:56
Oh yeah.
36
116399
1000
Oh sí.
01:57
It’s new.
37
117399
1000
Es nuevo.
01:58
They gave it to me at the gas station.
38
118399
1960
Me lo dieron en la gasolinera. ¡
02:00
So I’m drinking from a mug that says engine oil!
39
120359
3900
Así que estoy bebiendo de una taza que dice aceite de motor!
02:04
Stop complaining.
40
124259
1091
Deja de quejarte. ¡
02:05
It was free!
41
125350
1320
Era gratis!
02:06
He’s never one to look a gift horse in the mouth.
42
126670
4819
Nunca es de los que miran a un caballo regalado en la boca.
02:11
The meaning here is it’s bad manners to criticize something you got for free.
43
131489
3991
El significado aquí es que es de mala educación criticar algo que obtuviste gratis.
02:15
If you say so.
44
135480
1930
Si tú lo dices.
02:17
OK, next idiom.
45
137410
2170
OK, siguiente modismo. ¡
02:19
Bottoms up!
46
139580
1210
Abajo!
02:20
This means cheers.
47
140790
1000
Esto significa salud.
02:21
It’s something we can say to friends before we drink.
48
141790
4000
Es algo que podemos decir a los amigos antes de beber. ¡
02:25
Cheers!
49
145790
1470
Salud! ¡
02:27
Bottoms up!
50
147260
2030
Abajo!
02:29
It’s an encouragement to drink, because if you put the bottom of the glass up, you
51
149290
6430
Es un estímulo para beber, porque si levantas el fondo del vaso, te
02:35
have to finish it all.
52
155720
1799
lo tienes que acabar todo.
02:37
You don’t really have to drink it all.
53
157519
2061
Realmente no tienes que beberlo todo.
02:39
It’s just something we say.
54
159580
2460
Es solo algo que decimos.
02:42
The idiom has an interesting history.
55
162040
2660
El idioma tiene una historia interesante.
02:44
Back in the 18th and 19th centuries, the English navy badly needed sailors and the king offered
56
164700
6300
En los siglos XVIII y XIX, la armada inglesa necesitaba desesperadamente marineros y el rey ofreció
02:51
a shilling to men who would sign up.
57
171000
2540
un chelín a los hombres que se apuntaran.
02:53
But they still couldn’t get enough sailors so sometimes they employed press gangs to
58
173540
5669
Pero todavía no podían conseguir suficientes marineros, por lo que a veces empleaban bandas de prensa para
02:59
recruit people.
59
179209
1911
reclutar gente.
03:01
These gangs actually kidnapped people and forced them onto ships.
60
181120
4199
Estas pandillas en realidad secuestraron personas y las obligaron a subir a los barcos.
03:05
It was terrifying.
61
185319
1851
Fue aterrador.
03:07
There were also recruiters who would go to pubs, buy men lots of drinks and trick them
62
187170
6409
También había reclutadores que iban a los pubs, compraban muchas bebidas a los hombres y los engañaban
03:13
by putting a shilling in their tankard.
63
193579
2311
poniendo un chelín en su jarra.
03:15
The shilling was proof that they’d accepted the King’s offer and agreed to join the
64
195890
4909
El chelín era prueba de que habían aceptado la oferta del rey y accedido a unirse a la
03:20
navy.
65
200799
1000
marina.
03:21
The story goes that pubs started using tankards with glass bottoms.
66
201799
5701
La historia cuenta que los pubs comenzaron a usar jarras con fondo de vidrio.
03:27
They’d say ‘bottoms up’ to tell their customers to look for a shilling before they
67
207500
5310
Dirían "de abajo hacia arriba" para decirles a sus clientes que busquen un chelín antes de
03:32
began drinking.
68
212810
1700
comenzar a beber. ¿
03:34
Is that story true?
69
214510
1610
Es esa historia cierta? ¡
03:36
Good question!
70
216120
1000
Buena pregunta!
03:37
It’s true that there were press gangs who forced men to join the navy, but I don’t
71
217120
5880
Es cierto que había bandas de prensa que obligaban a los hombres a alistarse en la marina, pero no
03:43
know about hiding a shilling in your tankard.
72
223000
2110
sé si esconder un chelín en tu jarra.
03:45
It’s a good story anyway.
73
225110
2010
Es una buena historia de todos modos. ¡
03:47
Yeah, next one!
74
227120
2119
Sí, el próximo!
03:49
Rule of thumb.
75
229239
1401
Regla de oro.
03:50
This is a way of measuring something.
76
230640
2220
Esta es una forma de medir algo.
03:52
It’s not exact but it’s based on experience.
77
232860
5260
No es exacto, pero está basado en la experiencia. ¿
03:58
How long will it take you to edit the video?
78
238120
2520
Cuánto tiempo te tomará editar el video?
04:00
Well, it’s hard to say because it varies.
79
240640
2579
Bueno, es difícil de decir porque varía.
04:03
Well.
80
243219
1000
Bien.
04:04
J ust give me a rough estimate.
81
244219
2291
Sólo dame una estimación aproximada.
04:06
As a rule of thumb, it takes about twenty minutes to edit one minute of video.
82
246510
4880
Como regla general, se tarda unos veinte minutos en editar un minuto de vídeo.
04:11
OK, I’ll work with that.
83
251390
4099
OK, trabajaré con eso.
04:15
Or maybe thirty minutes.
84
255489
1521
O tal vez treinta minutos.
04:17
So a rule of thumb isn’t an exact calculation.
85
257010
5070
Entonces, una regla general no es un cálculo exacto.
04:22
But it’s a useful calculation because it’s based on practical experience.
86
262080
4460
Pero es un cálculo útil porque se basa en la experiencia práctica.
04:26
So where does the idiom come from?
87
266540
3310
Entonces, ¿de dónde viene el modismo?
04:29
One theory is it dates back to an English judge in the 17th century.
88
269850
5400
Una teoría es que se remonta a un juez inglés en el siglo XVII.
04:35
He ruled that husbands can beat their wives with a stick if the stick is no wider than
89
275250
6160
Decretó que los esposos pueden golpear a sus esposas con un palo si el palo no es más ancho que
04:41
his thumb.
90
281410
1520
su pulgar.
04:42
We’d glad to say that’s not true.
91
282930
2480
Nos complace decir que eso no es cierto.
04:45
It’s an urban legend.
92
285410
1280
Es una leyenda urbana.
04:46
There’s no evidence for it.
93
286690
2760
No hay evidencia de ello.
04:49
The idiom probably comes from making flour with mill stones.
94
289450
3990
El idioma probablemente proviene de hacer harina con piedras de molino.
04:53
To turn grain into flour you set the two stones and run a little grain through.
95
293440
5670
Para convertir el grano en harina, colocas las dos piedras y pasas un poco de grano.
04:59
Then you test the flour by rubbing it between your thumb and forefinger and then you adjust
96
299110
7180
Luego prueba la harina frotándola entre el pulgar y el índice y luego ajusta
05:06
the stones to make the flour as fine as you want.
97
306290
3860
las piedras para que la harina quede tan fina como quieras.
05:10
I think that sounds much more plausible.
98
310150
2490
Creo que eso suena mucho más plausible.
05:12
Yeah, me too.
99
312640
1610
Sí yo también.
05:14
Plausible means reasonable and likely to be true.
100
314250
3720
Plausible significa razonable y probable que sea cierto.
05:17
OK next one.
101
317970
1600
Bien, el siguiente.
05:19
Red herring.
102
319570
1060
Cortina de humo.
05:20
A herring is a kind of fish, a smelly fish.
103
320630
3610
Un arenque es una especie de pescado, un pescado maloliente.
05:24
But a red herring has a different meaning.
104
324240
2860
Pero una pista falsa tiene un significado diferente.
05:27
It’s a fact that’s not important and that takes our attention away from the important
105
327100
4900
Es un hecho que no es importante y que desvía nuestra atención de los
05:32
facts.
106
332000
1100
hechos importantes. Las
05:33
Good detective stories have a lot of red herrings, clues that distract us and point us in the
107
333100
6330
buenas historias de detectives tienen muchas pistas falsas, pistas que nos distraen y nos señalan en la
05:39
wrong direction.
108
339430
3720
dirección equivocada.
05:43
Hmm.
109
343150
2940
Mmm.
05:46
So how did he die Watson?
110
346090
1530
Entonces, ¿cómo murió Watson?
05:47
Well it’s obvious, Shelock.
111
347620
2440
Bueno, es obvio, Shelock.
05:50
Somebody stabbed him.
112
350060
1350
Alguien lo apuñaló.
05:51
I’m not so sure.
113
351410
1570
No estoy muy seguro. ¿
05:52
Really?
114
352980
1000
En realidad?
05:53
But look.
115
353980
1000
Pero mira.
05:54
There’s a knife in his back.
116
354980
2180
Hay un cuchillo en su espalda.
05:57
That could be a red herring, designed to confuse us lead us down a wrong path.
117
357160
4590
Eso podría ser una pista falsa, diseñada para confundirnos y llevarnos por un camino equivocado.
06:01
Then how did he die?
118
361750
2450
Entonces, ¿cómo murió?
06:04
It’s elementary my dear Watson.
119
364200
2450
Es elemental mi querido Watson.
06:06
It was suicide.
120
366650
1110
fue un suicidio ¡
06:07
Oh wow Sherlock!
121
367760
2670
Oh, Sherlock! ¡
06:10
You’re brilliant!
122
370430
1780
Eres brillante!
06:12
So where does the idiom ‘red herring’ come from?
123
372210
3590
Entonces, ¿de dónde viene el modismo 'arenque rojo' ?
06:15
It comes from hunting.
124
375800
1780
Viene de la caza. Los
06:17
Hunters had to train their dogs to follow the scent, the smell of the animal that they
125
377580
4540
cazadores tenían que entrenar a sus perros para que siguieran el rastro, el olor del animal que
06:22
wanted to catch.
126
382120
1500
querían atrapar.
06:23
In the past, they’d put smelly pieces of fish in trees to distract the dogs, and that
127
383620
6340
En el pasado, ponían pedazos de pescado maloliente en los árboles para distraer a los perros, y
06:29
way they could train them to ignore the scents that weren’t important.
128
389960
5120
así podían entrenarlos para ignorar los olores que no eran importantes.
06:35
OK, the last idiom.
129
395080
1890
OK, el último modismo.
06:36
This is a quick one.
130
396970
1130
Esta es rápida.
06:38
It’s one we think you’ll know: best man When there’s a wedding there’s a bride,
131
398100
5770
Es uno que creemos que sabrás: padrino Cuando hay una boda, hay una novia,
06:43
a groom, and a best man.
132
403870
1390
un novio y un padrino.
06:45
He’s a close friend or relative of the groom.
133
405260
3400
Es un amigo cercano o pariente del novio.
06:48
So where does the term best man come from?
134
408660
3290
Entonces, ¿de dónde viene el término padrino?
06:51
Well. one story is that many centuries ago sometimes there was a shortage of women.
135
411950
6040
Bien. una historia es que hace muchos siglos a veces había escasez de mujeres. Las
06:57
Rival families or tribes would try to steal the bride – to kidnap her and take her away.
136
417990
6260
familias o tribus rivales intentarían robar a la novia, secuestrarla y llevársela.
07:04
The groom would ask ‘the best man’ in his village or town to help him.
137
424250
5060
El novio le pedía al “padrino de bodas” de su pueblo o ciudad que lo ayudara.
07:09
He might be the best swordsman and he’d have to be ready to fight to protect the bride.
138
429310
5710
Podría ser el mejor espadachín y tendría que estar listo para luchar para proteger a la novia. En
07:15
These days the best man just has to hold the ring and make a speech.
139
435020
3410
estos días, el padrino solo tiene que sostener el anillo y pronunciar un discurso.
07:18
Yes, it’s a much easier job now.
140
438430
3320
Sí, es un trabajo mucho más fácil ahora.
07:21
We hope you’ve enjoyed learning these idioms and the stories behind them.
141
441750
3560
Esperamos que hayas disfrutado aprendiendo estos modismos y las historias detrás de ellos.
07:25
Please give us a thumbs up if you liked them.
142
445310
2750
Por favor, danos un pulgar hacia arriba si te gustaron.
07:28
Now this is the third video we’ve made in this series, so if you liked it, you can see
143
448060
4440
Este es el tercer video que hemos hecho en esta serie, así que si te gustó, puedes ver
07:32
more.
144
452500
1000
más.
07:33
And why not share this video with a friend.
145
453500
2590
Y por qué no compartir este video con un amigo. A
07:36
They might like it too.
146
456090
1940
ellos también les puede gustar.
07:38
Bye-bye everyone.
147
458030
1000
Adiós a todos.
07:39
Bye now.
148
459030
20
Hasta luego.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7