I can see again! British and American English Sight and Vision Vocabulary
8,225 views ・ 2021-09-24
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。 翻訳された字幕は機械翻訳です。
00:00
So Vicki, what are you wearing over your right
eye?
0
329
4641
ヴィッキー、右目に何を着ているの
?
00:04
This is my eye guard and I'm wearing it to
protect my eye.
1
4970
6770
これは私のアイガードで、目を保護するために着用しています
。
00:11
I don't actually need to be wearing it indoors.
2
11740
2590
室内で着用する必要はありません。
00:14
But I wear it when I go to bed at night.
3
14330
3850
でも夜寝る時はつけてます。
00:18
But why do you have it?
4
18180
2740
しかし、なぜあなたはそれを持っているのですか?
00:20
Because I've had cataract surgery.
5
20920
5460
白内障の手術をしたからです。
00:26
Ah.
6
26380
1090
ああ。
00:27
We're looking at words about sight and seeing
today.
7
27470
4060
私たちは今日、見ることと見ることについての言葉を見ています
。
00:31
And some American and British differences.
8
31530
2610
そして、いくつかのアメリカとイギリスの違い。 人生を変える素晴らしい経験を
00:34
I want to share my story because I've had
a wonderful life changing experience.
9
34140
6790
したので、私の話を共有したいと思います
。
00:40
So let's start at the beginning.
10
40930
1850
それでは、最初から始めましょう。
00:42
You've always worn glasses or contacts, right?
11
42780
4110
いつもメガネやコンタクトをしていますよね?
00:46
Contacts is short for contact lenses.
12
46890
2300
コンタクトはコンタクトレンズの略です。
00:49
So when did you start wearing glasses.
13
49190
2540
では、メガネをかけ始めたのはいつ頃ですか?
00:51
Um, I can remember when I was about 7 years
old - 6, 7 years old I think - that somebody
14
51730
7290
ええと、私が 7 歳くらいのときのことを覚えています
- 6 歳か 7 歳だったと思いますが、誰かが
00:59
noticed that I was having trouble reading
the blackboard at school and I kept getting
15
59020
6310
私が学校で黒板を読むのに苦労していることに気づき
、私は
01:05
out of my seat to go see what it... what was
written on it.
16
65330
4810
席を離れて何かを見に行きました...
そこに書かれていたこと。
01:10
And um, they realized that I might have an
eyesight problem.
17
70140
3790
そして、ええと、彼らは私が視力に問題があるかもしれないことに気付きました
.
01:13
And that was when I started wearing glasses.
18
73930
2610
メガネをかけ始めたのもその頃です。
01:16
I hated glasses, but even when I squinted
I couldn't see anything.
19
76540
6730
メガネが大嫌いだったのですが、目を細めても
何も見えませんでした。
01:23
Squinting is when you look at things with
your eyes partly shut so you can see better.
20
83270
4450
目を細めるとは、
よく見えるように目を部分的に閉じて物を見ることです。
01:27
Now, we would say in the US that you are nearsighted.
21
87720
3800
さて、アメリカではあなたは近視です。
01:31
OK, and I would say I'm short-sighted.
22
91520
4010
わかりました、私は近視眼だと思います。
01:35
And so ... In the UK we have short-sighted
and long-sighted.
23
95530
5720
それで... 英国では、近視眼
と遠視があります。
01:41
And you have...
24
101250
1000
そしてあなたは...
01:42
Nearsighted and farsighted.
25
102250
2159
近視と遠視です。
01:44
OK, farsighted has a different meaning for
us.
26
104409
3921
OK、遠視は私たちにとって別の意味を持っています
。
01:48
If someone is very wise and they plan ahead
for the future, then we say they're far-sighted.
27
108330
7140
非常に賢く、将来の計画を立てている人は
、先見の明があると言えます。
01:55
But you have that word in American English
too.
28
115470
3400
しかし、アメリカ英語にもその単語があります
。
01:58
Right.
29
118870
1000
右。
01:59
Farsighted people are visionaries.
30
119870
2300
遠視の人は先見の明があります。
02:02
OK.
31
122170
1559
OK。
02:03
By the way, I'm farsighted.
32
123729
1461
ちなみに私は遠視です。
02:05
Yeah right.
33
125190
1000
ええ、その通り。
02:06
No, I am.
34
126190
3760
いいえ、そうです。
02:09
So here's our first British and American difference.
35
129950
4460
これが最初のイギリスとアメリカの違いです。
02:14
Short-sighted and long-sighted are the everyday
terms for me.
36
134410
3850
近視眼と遠視は、
私にとって日常的な言葉です。
02:18
The medical terms are myopia and hypermetropia.
37
138260
4670
医学用語は近視と遠視です。
02:22
We say myopia and hypermetropia in the US
as well and we might also say hyperopia for
38
142930
6890
米国でも近視と遠視と言い、
遠視のことを遠視と言う場合もあります
02:29
farsighted.
39
149820
1210
。
02:31
And far-sighted has one meaning in British
English and two in American.
40
151030
5850
また、先見の明には、イギリス英語では 1 つの意味があり、
アメリカ英語では 2 つの意味があります。 私のように
02:36
It means you can't see things that are close
up, like me
41
156880
4560
近くにあるものを見ることができないという意味です
02:41
Long-sighted
Or it means you have great imagination, and
42
161440
2970
または、それはあなたが素晴らしい想像力を持っていて、
02:44
you can see into the future.
43
164410
1750
未来を見ることができるということです.
02:46
And that's its meaning in the UK.
44
166160
2530
そして、それは英国でのその意味です。
02:48
So, you were prescribed glasses and what happened?
45
168690
3409
それで、あなたは眼鏡を処方されましたが、何が起こったのですか?
02:52
I wore them for years until I was about 15
and then contact lenses came along.
46
172099
7571
15 歳くらいになるまで何年も装用していましたが、
その後コンタクト レンズが登場しました。
02:59
And contact lenses were quite new at that
time.
47
179670
3010
当時、コンタクトレンズはかなり新しいものでした
。
03:02
They were hard lenses and these days when
you get hard lenses you can get gas permeable
48
182680
8510
それらはハードレンズでしたが、最近では
ハードレンズを手に入れると、ガス透過性レンズを手に入れることができます。
03:11
lenses which means that they let air through
into your eyes.
49
191190
4710
つまり、目に空気を通すことを意味します
.
03:15
But back then they didn't have anything fancy
like that.
50
195900
4410
しかし、当時は、そのような派手なものはありませんでした
。
03:20
Now there are hard lenses and there are soft
lenses.
51
200310
3010
今はハードレンズとソフト
レンズがあります。
03:23
I don't think soft lenses existed back then.
52
203320
3260
当時はソフトレンズはなかったと思います。
03:26
But these days they have soft disposable lenses
where you just wear them for a day and throw
53
206580
6350
でも最近は、1日つけて捨てるだけのソフトな使い捨てレンズもありますよね
03:32
them away.
54
212930
1590
。
03:34
And you've tried these?
55
214520
1350
そして、あなたはこれらを試しましたか?
03:35
Yeah, but I found them too hard to put in
and take out.
56
215870
4290
ええ、しかし、私はそれらを入れたり取り出したりするのが難しすぎると感じました
.
03:40
Soft lenses are really floppy and it's hard
to control them.
57
220160
4470
ソフトレンズは本当にフロッピーで、
コントロールが難しいです。
03:44
And I couldn't see which way round to wear
them sometimes.
58
224630
4150
そして、私は時々それらをどのように着用するかわかりませんでした
.
03:48
So I wore them inside out.
59
228780
2700
だから私はそれらを裏返しに着ました。
03:51
How bad was your eyesight?
60
231480
1700
視力はどれくらいでしたか?
03:53
Oh terrible.
61
233180
1530
ひどい。
03:54
I could see things if they were here, but
everything was a blur here.
62
234710
6180
ここにあれば見えたのに、
ここは何もかもがぼんやりしている。
04:00
And then I developed cataracts.
63
240890
2190
そして、白内障を発症しました。
04:03
Tell us what cataracts are.
64
243080
2820
白内障とは何か教えてください。 年を
04:05
As you get older your vision sometimes deteriorates
- gets worse.
65
245900
6270
とるにつれて、視力が低下することがあります
- 悪化します。
04:12
So sometimes the lens in your eye goes cloudy
and that's what's happened in my eyes.
66
252170
9769
そのため、目のレンズが曇ることがあり
、それが私の目に起こったことです.
04:21
So I met with my optician who you call...
67
261939
3421
それで私はあなたが呼んでいる私の眼鏡技師に会いました...
04:25
An optometrist.
68
265360
1309
検眼医。
04:26
OK and she said you don't need new contact
lenses.
69
266669
3851
OK、彼女は新しいコンタクトレンズは必要ないと言った
。
04:30
You need cataract surgery.
70
270520
3560
白内障手術が必要です。
04:34
But then I had to wait a long time because
the pandemic hit.
71
274080
3850
しかし、パンデミックが発生したため、長い間待たなければなりませんでした
。
04:37
And we didn't want to do it while the pandemic
was going on.
72
277930
3879
そして、パンデミックが進行している間はやりたくありませんでした
。
04:41
So, I've been walking around having trouble
seeing for a long time.
73
281809
5401
ということで、ずっと目が見えずに歩き回っていました
。 そこには
04:47
There was another British and American difference
there.
74
287210
2759
別のイギリスとアメリカの違いがありました
。
04:49
Yeah.
75
289969
1000
うん。
04:50
What do you call the people who recommend
and sell glasses and contacts?
76
290969
5461
メガネやコンタクトを推奨・販売している人を何と呼びますか?
04:56
They're optometrists.
77
296430
1380
彼らは検眼医です。
04:57
And informally a lot of people call them the
eye doctor.
78
297810
3520
非公式に多くの人が彼らを眼科医と呼んでいます
。
05:01
In British English we call them opticians.
79
301330
3730
イギリス英語では、彼らを眼鏡士と呼びます。
05:05
And then there are doctors who study diseases
of the eye.
80
305060
3859
そして、目の病気を研究する医師がいます
。
05:08
We call them eye doctors too or ophthalmologists.
81
308919
3451
私たちは彼らを眼科医または眼科医とも呼んでいます。
05:12
Now, you met with the ophthalmologist.
82
312370
2609
さて、あなたは眼科医に会いました。
05:14
Right?
83
314979
1000
右?
05:15
Well, after the optician, I saw the...
84
315979
3231
ええと、眼鏡技師の後に私は見ました...
05:19
I think we call them an ophthalmologist as
well - they're the doctor.
85
319210
4139
私たちは彼らを眼科医とも呼んでいると思います
- 彼らは医者です.
05:23
And he took lots and lots of measurements.
86
323349
1831
そして、彼はたくさんの測定をしました。 彼らは
05:25
I had to keep going back, um, because they
thought that I might have astigmatism.
87
325180
8220
私が乱視を持っているかもしれないと思ったので、私は元に戻らなければなりませんでした.
05:33
And astigmatism is when - what is it?
88
333400
4040
そして乱視はいつですか - それは何ですか?
05:37
The retina at the back of your eye is curved
oddly.
89
337440
4090
目の奥にある網膜は、奇妙に湾曲しています
。
05:41
But, in fact, it wasn't a problem.
90
341530
4689
しかし、実際には、それは問題ではありませんでした。
05:46
So, I'm all right.
91
346219
1980
だから、私は大丈夫です。
05:48
And then you had the procedure!
92
348199
1500
そして、あなたは手続きをしました!
05:49
Yeah.
93
349699
1000
うん。
05:50
They replaced my old cloudy lens with a new
clear artificial one.
94
350699
5821
彼らは私の古い曇ったレンズを新しい透明な人工レンズに交換しました
. 眼
05:56
It's called an intraocular lens.
95
356520
2889
内レンズといいます。
05:59
It fits inside the eye.
96
359409
1840
目の中にフィットします。
06:01
So it's different to having Lasik surgery
where they reshape the surface of your eye.
97
361249
6241
そのため、
目の表面を再形成するレーシック手術を受けるのとは異なります。
06:07
This was like having a little implant.
98
367490
2470
これは、小さなインプラントを持っているようなものでした。
06:09
And they did it at the hospital.
99
369960
2000
そして彼らは病院でそれをしました。
06:11
I was an outpatient which means I went into
hospital for the surgery, but I didn't have
100
371960
5769
私は外来患者だったので、
手術のために病院に行きましたが、
06:17
to stay there.
101
377729
1430
そこにとどまる必要はありませんでした。
06:19
How long did the procedure take?
102
379159
1970
手続きはどのくらいかかりましたか?
06:21
About twenty minutes.
103
381129
1771
約20分。
06:22
And were you conscious?
104
382900
1569
で、意識はありましたか?
06:24
Yes.
105
384469
1000
はい。
06:25
Well sort of.
106
385469
1160
そうですね。
06:26
They gave me some anesthetic, so I was relaxed
and it didn't hurt.
107
386629
5380
麻酔をしてもらったので、リラックスしていて、
痛くありませんでした。
06:32
But I was still awake and I felt them working
on me.
108
392009
4410
しかし、私はまだ起きていて、彼らが私に取り組んでいるのを感じました
.
06:36
So it's amazing for you, right?
109
396419
2450
それはあなたにとって素晴らしいことですよね?
06:38
It's absolutely astonishing.
110
398869
2520
それは絶対に驚くべきことです。
06:41
It's um...
111
401389
1161
うーん…手術を受ける
06:42
I didn't realize how bad my eyesight was until
I had the surgery.
112
402550
6500
まで自分の視力が悪いことに気づきませんでした
。
06:49
And now, I can see again out of this eye - not
this eye yet.
113
409050
4849
そして今、私はこの目から再び見ることができます -
まだこの目ではありません.
06:53
And you have a couple of weeks for the next
one?
114
413899
2130
そして、あなたは次のもののために数週間を持っていますか
?
06:56
Yeah and then in a couple of weeks I'm gonna
have this eye done as well.
115
416029
4521
ええ、それから数週間で、私は
この目もやるつもりです。
07:00
So if I look out of the new eye, out of the
eye with the new lens, everything is very
116
420550
7359
ですから、新しいレンズを付けた新しい目から見ると
、すべてが非常に
07:07
clear.
117
427909
1451
はっきりしています。
07:09
But if I close that and look out of this eye,
then everything is cloudy and also it's dark.
118
429360
9679
しかし、それを閉じてこの目から外を見ると、
すべてが曇っていて暗いです.
07:19
It's sort of a sepia color.
119
439039
2000
セピアっぽい色です。
07:21
You know that old photos?
120
441039
1380
あの古い写真知ってる?
07:22
They were sepia, a sort of browny color.
121
442419
4760
それらはセピア、一種の茶色がかった色でした。
07:27
This eye - the colors are vibrant.
122
447179
2980
この目 - 色は鮮やかです。
07:30
So when you look at me, do you see something
new?
123
450159
2551
それで、あなたが私を見るとき、あなたは何か新しいものを見ますか
?
07:32
Um, yes!
124
452710
1419
ええと、そうです!
07:34
I didn't realize how many wrinkles you've
got.
125
454129
6010
あなたのしわの数に気がつきませんでした
。
07:40
I was joking, but it's just wonderful.
126
460139
3000
冗談ですが、ただただ素晴らしいです。
07:43
I've never seen the world like this before
It's way better than glasses or contacts and
127
463139
6810
こんな世界は見たことがない
メガネやコンタクトよりずっといいし、
07:49
I'm so thrilled.
128
469949
2101
ワクワクする。
07:52
Just a little update.
129
472050
1489
ちょっとだけ更新。
07:53
We shot that video two weeks ago and I've
since been in, had my other eye done and it
130
473539
6370
2 週間前にそのビデオを撮影して以来
、もう一方の目を手術してもらい、
07:59
was successful.
131
479909
1000
成功しました。
08:00
So now I'm throwing away all my contact lenses,
my glasses.
132
480909
7380
だから今、私はすべてのコンタクトレンズ、眼鏡を捨てています
。
08:08
Everything's going.
133
488289
1511
すべてが進んでいます。
08:09
It's fantastic!
134
489800
2459
すごいね!
08:12
If you've enjoyed this video, please give
it a like and subscribe so you can come back
135
492259
5140
このビデオを楽しんだ場合は、「
いいね」を付けてチャンネル登録してください。また戻ってきて
08:17
and see more.
136
497399
1371
もっと見ることができます。
08:18
Thank you all for watching.
137
498770
1259
ご覧いただきありがとうございます。
08:20
Bye now.
138
500029
1000
じゃあさようなら。
08:21
Bye-bye.
139
501029
280
バイバイ。
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。