12 British and American English word differences

9,817 views ・ 2021-07-16

Simple English Videos


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
Guess who's here again.
0
170
2390
Devinez qui est encore là.
00:02
Super Agent Awesome, it's been a long time.
1
2560
3020
Super Agent Génial, ça faisait longtemps.
00:05
It's been two years.
2
5580
2870
Cela fait deux ans.
00:08
Welcome back to Simple English Videos.
3
8450
2120
Bienvenue à nouveau dans les vidéos simples en anglais.
00:10
I'm glad to have you here because I've got lots of British and American English words
4
10570
4699
Je suis heureux de vous avoir ici parce que j'ai beaucoup de mots anglais britanniques et américains
00:15
for us to look at again.
5
15269
2281
à revoir.
00:17
Really?
6
17550
1000
Vraiment?
00:18
Yeah.
7
18550
1000
Ouais.
00:19
So what's this?
8
19550
1000
Alors qu'est-ce que c'est ?
00:20
Huh.
9
20550
1000
Hein.
00:21
Looks like a raincoat.
10
21550
1000
Ressemble à un imperméable.
00:22
We could call it a raincoat too and we can also call it a Mackintosh.
11
22550
3210
Nous pourrions aussi l'appeler un imperméable et nous pouvons aussi l'appeler un Mackintosh.
00:25
Isn't that what...
12
25760
2070
N'est-ce pas ce...
00:27
Isn't that the computer that Apple makes?
13
27830
2310
N'est-ce pas l'ordinateur fabriqué par Apple ?
00:30
Same word.
14
30140
1170
Même mot.
00:31
Yes.
15
31310
1000
Oui.
00:32
Or we might call it a mac for short.
16
32310
2339
Ou nous pourrions l'appeler un mac en abrégé.
00:34
And what are these?
17
34649
1850
Et quels sont-ils?
00:36
Oh they're rain boots.
18
36499
2130
Oh, ce sont des bottes de pluie.
00:38
And I would call them wellington boots.
19
38629
2601
Et je les appellerais des bottes wellington.
00:41
And for short, we might say wellies.
20
41230
3039
Et pour faire court, on pourrait dire des bottes en caoutchouc.
00:44
Rellies?
21
44269
1370
Relies ?
00:45
Wellies.
22
45639
1360
Bottes en caoutchouc.
00:46
Er, wellies.
23
46999
2731
Euh, des bottes.
00:49
Raincoat.
24
49730
1370
Imperméable.
00:51
Raincoat or mackintosh.
25
51100
1559
Imperméable ou imperméable.
00:52
Rain boots.
26
52659
2040
Bottes de pluie.
00:54
Wellington boots or wellies.
27
54699
2450
Bottes ou bottes en caoutchouc.
00:57
What's this stuff on top of these cakes?
28
57149
2221
C'est quoi ce truc sur ces gâteaux ?
00:59
That's frosting.
29
59370
1000
C'est du glaçage.
01:00
I would call it icing.
30
60370
1570
J'appellerais ça du glaçage.
01:01
I could call it frosting too.
31
61940
2780
Je pourrais appeler ça du glaçage aussi.
01:04
You see this very fine sugar here.
32
64720
2139
Vous voyez ce sucre très fin ici.
01:06
What would you call that?
33
66859
1620
Comment appelleriez-vous cela ?
01:08
Two things.
34
68479
1000
Deux choses.
01:09
Powdered sugar or confectionary sugar.
35
69479
2761
Sucre en poudre ou sucre de confiserie.
01:12
We would call it icing sugar.
36
72240
2890
On appellerait ça du sucre glace.
01:15
The one with the 's' is called salt and the one with the 'p' is called pepper.
37
75130
4660
Celui avec le 's' s'appelle le sel et celui avec le 'p' s'appelle le poivre.
01:19
OK, and what would you call the containers that they're in?
38
79790
4450
OK, et comment appelleriez-vous les conteneurs dans lesquels ils se trouvent ?
01:24
Containers.
39
84240
1449
Conteneurs.
01:25
What else could you call them.
40
85689
1401
Comment pourriez-vous les appeler autrement.
01:27
What do you do with them?
41
87090
1069
que fais-tu avec eux?
01:28
Shake it, oh, shakers.
42
88159
1581
Secouez-le, oh, shakers.
01:29
I would call them pots.
43
89740
2720
Je les appellerais pots. Il
01:32
There might be a lot of regional variations with these words.
44
92460
3750
peut y avoir beaucoup de variations régionales avec ces mots. Il y en
01:36
There are in England, and I expect there are in the US as well.
45
96210
4299
a en Angleterre, et je pense qu'il y en a aussi aux États-Unis.
01:40
So if you see any differences, you can write and tell us.
46
100509
4280
Donc, si vous voyez des différences, vous pouvez nous écrire et nous le dire.
01:44
Frosting.
47
104789
1000
Glaçage.
01:45
Icing.
48
105789
1000
Glaçage.
01:46
Powdered sugar or confectionary sugar.
49
106789
3690
Sucre en poudre ou sucre de confiserie.
01:50
Icing sugar.
50
110479
1941
Sucre glace.
01:52
Salt and pepper shaker.
51
112420
1909
Salière et poivrière. Marmite
01:54
Salt and pepper pot.
52
114329
2360
sel et poivre. C'est
01:56
What's this thing?
53
116689
1000
quoi ce truc ?
01:57
Oh, that's called a dumpster.
54
117689
1000
Oh, ça s'appelle une benne à ordures.
01:58
I would call it a skip.
55
118689
2442
J'appellerais ça un saut.
02:01
You mean like S-K-I-P, as in 'skip'?
56
121131
3478
Tu veux dire comme S-K-I-P, comme dans 'sauter' ?
02:04
Yes.
57
124609
1000
Oui.
02:05
We've got a house that's being built here.
58
125609
2731
Nous avons une maison qui est en construction ici.
02:08
And that stuff where the wall is, what is it?
59
128340
3720
Et ce truc où est le mur, qu'est-ce que c'est ?
02:12
Well we call this drywall or sheetrock.
60
132060
3610
Eh bien, nous appelons cela des cloisons sèches ou des plaques de plâtre.
02:15
I would call it plasterboard.
61
135670
3120
J'appellerais ça des plaques de plâtre.
02:18
What are these things?
62
138790
1400
Quelles sont ces choses?
02:20
I believe they're anchors.
63
140190
2060
Je crois que ce sont des ancres.
02:22
But in British English, we would call them rawlplugs.
64
142250
2590
Mais en anglais britannique, nous les appellerions rawlplugs.
02:24
Wait.
65
144840
1000
Attendez.
02:25
Wall plugs or floor plugs?
66
145840
4550
Chevilles murales ou chevilles au sol ?
02:30
It's spelt R-A-W-L.
67
150390
1760
Ça s'écrit R-A-W-L.
02:32
Rawl.
68
152150
1430
Rawl.
02:33
Rawl.
69
153580
1440
Rawl.
02:35
I don't know if it's a tradename.
70
155020
2460
Je ne sais pas si c'est un nom commercial. C'est
02:37
Maybe that's why we call them rawlplugs.
71
157480
2310
peut-être pour cela que nous les appelons des prises de courant.
02:39
But for us, this is an anchor.
72
159790
3140
Mais pour nous, c'est une ancre.
02:42
We also call that an anchor.
73
162930
3490
Nous appelons aussi cela une ancre.
02:46
Dumpster.
74
166420
1000
Poubelle.
02:47
Skip.
75
167420
1000
Sauter.
02:48
Drywall or sheetrock.
76
168420
1420
Cloison sèche ou plaque de plâtre.
02:49
Plasterboard.
77
169840
1520
Plaque de plâtre.
02:51
Anchor.
78
171360
1520
Ancre.
02:52
Rawlplug.
79
172880
1520
Prise de courant.
02:54
Anchor.
80
174400
1520
Ancre.
02:55
Anchor.
81
175920
1530
Ancre.
02:57
At what pert of a meal would you eat this?
82
177450
3200
À quel moment du repas mangeriez-vous cela ?
03:00
Dessert, And we'd call that dessert too, or we might
83
180650
5290
Dessert, Et nous appellerions cela dessert aussi, ou nous pourrions
03:05
say, 'Let's have some pudding', and we could be talking about this.
84
185940
5810
dire, 'Prenons du pudding', et nous pourrions en parler.
03:11
Wait.
85
191750
1000
Attendez. Le
03:12
Isn't pudding like this soft dessert?
86
192750
2030
pudding n'est-il pas comme ce dessert moelleux ?
03:14
Ah yes.
87
194780
1459
Ah oui.
03:16
Now in American English, what you call pudding, I think we would call cold custard.
88
196239
6761
Maintenant, en anglais américain, ce que vous appelez pudding, je pense que nous l'appellerions cold custard.
03:23
Is that what you would call pudding?
89
203000
1730
C'est ce que vous appelleriez du pudding ?
03:24
Yeah.
90
204730
1000
Ouais.
03:25
That is so delicious.
91
205730
1330
C'est tellement délicieux.
03:27
OK, as we could call it pudding too, but pudding is a much more generic term in England and
92
207060
8599
OK, comme on pourrait aussi l'appeler pudding, mais pudding est un terme beaucoup plus générique en Angleterre et
03:35
it can cover anything you eat at the end of a meal that's sweet.
93
215659
5731
il peut couvrir tout ce que vous mangez à la fin d' un repas qui est sucré.
03:41
What's this.
94
221390
1000
Qu'est-ce que c'est ça.
03:42
Oh we had it for Christmas.
95
222390
1290
Oh, nous l'avons eu pour Noël.
03:43
It's called Christmas pudding.
96
223680
2710
Ça s'appelle le pudding de Noël.
03:46
And they don't have them in America, but we import them.
97
226390
3150
Et ils n'en ont pas en Amérique, mais nous les importons.
03:49
It's made with dried fruits and, ooo it's very nice, isn't it?
98
229540
6360
C'est fait avec des fruits secs et, ooo c'est très sympa, n'est-ce pas ?
03:55
Suet.
99
235900
1000
Graisse de rognon.
03:56
I can see it's highly flammable.
100
236900
1839
Je vois que c'est hautement inflammable.
03:58
Yes.
101
238739
1140
Oui.
03:59
So what's that?
102
239879
1000
Alors qu'est-ce que c'est ?
04:00
Oh, a sherbet.
103
240879
1931
Ah, un sorbet.
04:02
We would call it a sorbet.
104
242810
2629
On appellerait ça un sorbet.
04:05
So it's sort of ice cream without the dairy.
105
245439
3011
C'est donc une sorte de crème glacée sans produits laitiers.
04:08
It's just fruit juices and sugar.
106
248450
2550
C'est juste des jus de fruits et du sucre.
04:11
This is what I call sherbet in British English.
107
251000
5030
C'est ce que j'appelle un sorbet en anglais britannique.
04:16
Wait!
108
256030
1340
Attendez!
04:17
That's just sugar!
109
257370
1450
C'est juste du sucre !
04:18
It's a sweet, or a candy, you'd say, and you put it in your mouth and it fizzes.
110
258820
6230
C'est un bonbon, ou un bonbon, diriez-vous, et vous le mettez dans votre bouche et ça pétille.
04:25
That's Pop Rocks.
111
265050
1270
C'est du Pop Rock.
04:26
Oh right.
112
266320
1870
Ah d'accord.
04:28
I think Pop Rocks might be a trade name.
113
268190
4080
Je pense que Pop Rocks pourrait être un nom commercial.
04:32
I don't know.
114
272270
1000
Je ne sais pas.
04:33
Oh yeah.
115
273270
1000
Oh ouais.
04:34
A brand name.
116
274270
1000
Un nom de marque.
04:35
Oh we usually call that pop candy then.
117
275270
3060
Oh, nous appelons généralement ces bonbons pop alors.
04:38
Dessert.
118
278330
1220
Dessert.
04:39
Pudding or dessert.
119
279550
1870
Pudding ou dessert.
04:41
Pudding.
120
281420
1350
Pudding.
04:42
Cold custard.
121
282770
1370
Crème anglaise froide.
04:44
Christmas pudding.
122
284140
2170
Pudding de Noël.
04:46
Sherbet.
123
286310
1600
Sorbet.
04:47
Sorbet.
124
287910
1590
Sorbet.
04:49
Pop candy.
125
289500
1000
Bonbons éclatés.
04:50
Sherbet.
126
290500
1000
Sorbet.
04:51
OK, I think that's it.
127
291500
2290
OK, je pense que c'est ça.
04:53
All right.
128
293790
1200
D'accord.
04:54
You want me to do the honors?
129
294990
1240
Vous voulez que je fasse les honneurs ?
04:56
Yes please.
130
296230
1050
Oui s'il te plaît.
04:57
All right.
131
297280
1160
D'accord.
04:58
Hello everybody.
132
298440
1000
Bonjour tout le monde.
04:59
Super Agent Awesome here.
133
299440
1190
Super agent génial ici.
05:00
If you want to see more of our content and whenever we upload things, click the subscribe
134
300630
4480
Si vous voulez voir plus de notre contenu et chaque fois que nous téléchargeons des choses, cliquez sur le bouton d'abonnement
05:05
button.
135
305110
1000
.
05:06
It will not only help us, but help you be a great English learner yourself.
136
306110
4530
Cela nous aidera non seulement, mais vous aidera à devenir vous-même un excellent apprenant d'anglais.
05:10
Also, if you want to be informed of whenever we upload anything, click the notification
137
310640
4640
De plus, si vous souhaitez être informé de chaque fois que nous téléchargeons quelque chose, cliquez sur le
05:15
button and select it to all notifications.
138
315280
3550
bouton de notification et sélectionnez-le pour toutes les notifications.
05:18
Thank you, Super Agent Awesome, and thank you all for watching.
139
318830
3500
Merci, Super Agent Awesome, et merci à tous d'avoir regardé. Et
05:22
Bye now!
140
322330
910
maintenant, au revoir!
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7